We want to make it clear that, despite the title, watashi, boku, and ore aren’t the only ways to refer to yourself in Japanese. There’s only “me”, “myself”, and “I” in English, but when it comes to Japanese first-person pronouns, the options are seemingly endless.

So how do you know you’re using the right “I” in Japanese? If you watch enough anime, films, or even the news, you’ll notice a pattern: watashi (わたし) stands as the most basic form of the first-person pronoun. Boku (僕) and ore (俺) are next, respectively. Then again, there are layers of subtext, social factors, and psychological distance taken into consideration. The Japanese culture is complex, and this complexity extends to the language, too.

Ultimately, we want you to avoid feeling overloaded. It’s just “I”, after all — why make things complicated? Thankfully, a lot of Japanese speakers don’t even stick to one pronoun. You’ll learn how to differentiate between the “I’s and find out which one is best for you. Let’s check out some of the ways to refer to yourself in Japanese!

About Watashi, Boku, Ore — and A Million Other Japanese First-person Pronouns

If English is your native language, here’s a did-you-know: a lot of languages have multiple first-person pronouns, like Vietnamese, Indonesian, and Korean. Between all of these, Japan has the most first-person pronouns.

How and when you refer to yourself depends on the person you’re talking to, the situation, and context. In other words, it depends on how you want to present yourself.

For example, if you use watashi (わたし), it’s considered formal — polite, even. On the other hand, try using ore (俺) in front of your boss and you might risk losing your job in Japan (or, better yet, being told to voluntarily quit from the company).

This is why you’ll notice most Japanese people bouncing from one pronoun to another when they’re with their close friends, family, or colleagues. You’ll notice a lot of them have their go-to pronouns, too. When it comes to gender differences in spoken Japanese, men and women tend to favor different pronouns. Social standing also affects how people refer to themselves, as well as how they refer to other people.

For example, 72% of Japanese men will use “ore” (俺) with their friends. When they’re talking to a stranger, more than 60% of them will use “boku” (僕). On the other hand, to an unknown visitor, 75% of Japanese women will use “watashi”.

Of course, watashi, boku and ore aren’t the only first-person pronouns in Japanese, because they don’t include all the phonetic strains and regional differences. Ever heard of ‘”ora” (おら)? It’s an informal Japanese personal pronoun from the Kanto dialect, similar to “oira” (おいら). The impression you’ll get when you use this is that of a “country bumpkin” — someone from a very rural area. We’ll go over other ways to say “I” in Japanese as we dive deeper into the article.

Study Japanese with Coto Academy and speak confidently in 4 weeks!

Begin learning Japanese and build a good language foundation with Coto Academy’s beginner-friendly course. Master the basics through flexible, personalized lessons with expert tutors who make learning simple, enjoyable, and effective! With our 18-level program, we’ll guide you through essential vocabulary, grammar, and real-life conversation, helping you speak Japanese.

Want to study Japanese with us?

Japanese Language Doesn’t Need First-Person Pronouns

Unlike most languages, Japanese grammar doesn’t require you to include first-person pronouns, so you can omit the watashi, boku or ore. This is because it doesn’t even need a subject in a sentence, to begin with. Let’s take a look at an English and Japanese example.

銀行へ行ってきます。
Ginkou e ittekimasu.
I’m going to the bank (and returning again).

You’ll notice that, in the Japanese example, the typical watashi (わたし) is omitted. The textbook example should have been, “わたしは銀行へ行ってきます” (watashi wa ginkou e itte kimasu) — which would have made more sense of the English translation. Here, the literal translation is “Going to the bank.” In this context, we know that the person saying that is referring to themself, so you don’t need to put an extra “I” for clarity.

A great rule of thumb is this: When the meaning is still clear, you can remove pronouns that mean “I” or “you” in Japanese. As a comparison, let’s use the same example sentence from above and tweak the context a little bit.

A: 誰が銀行にいますか?
A: Dare ga ginkou ni imasuka?
A: Who is in(at) the bank?

B:銀行へ行っていますが、家にいます。
B: Ginkou e itteimasuga, ie ni imasu.
B: Going to the bank, in the house.

In the dialogue above, it’s not clear who is going to the bank and who is in the house. In this case, you’ll need to include the pronouns. A better answer should be like the one below:

B:銀行へ行っていますが、お兄さんは家にいます。
B: Watashi wa ginkou e itteimasuga, onii-san wa ie ni imasu.
B: I’m going to the bank, but (my) brother is in the house.

On the other hand, there are verbs that imply the subject and object of the sentence. In English, we use “to give” and “to receive” regardless of who is giving and who is receiving. In Japanese, there are two verbs for expressing ‘to give’: あげる (Ageru), くれる (Kureru); while ‘to receive’ is indicated by もらう. Kureru (くれる) means to “give something from someone to me” (in other words, “receive”), while ageru (あげる) means “me giving something to someone else”.

This rule makes pronouns unnecessary because the subject (giver) and receiver are already implied.

For now, let’s have a look at the different characteristics of watashi, bok,u, and ore. Once your level in Japanese has improved, it may be a good idea to try and change the first-person pronoun you are using. This can change depending on your character, the setting, or even your conversation partner.

Japanese First-person Pronouns Are Implicitly Gendered

Yes — in Japanese, first-person pronouns like 俺 (ore), 僕 (boku), and 私 (watashi) have developed gendered associations over time, though there are no formal rules restricting their use. Historically, men’s pronouns such as 俺 and 僕 reflected social roles and expectations: 俺 originated in the speech of samurai and conveyed assertiveness and confidence, while 僕 was a modest, polite term used by young men or servants.

In contrast, women historically used 私 (watashi) in formal contexts to convey politeness and restraint, while informal あたし emerged in casual speech to express friendliness or softness. These patterns persist because pronouns function as social signals, communicating not only one’s gender but also formality, personality, and social position.

For example, a woman using 僕 may be perceived as tomboyish or nonconforming, while a man using 私 in professional settings signals politeness and humility. In modern Japanese, these gendered associations are gradually becoming more flexible, with younger speakers and media representations challenging traditional norms, though pronoun choice still carries subtle social and cultural cues.

Ways to Call Yourself in Japanese

Without further ado, let’s explore the most common ways to say “I” or “me” in Japanese. Keep in mind that this is an exhaustive list, but some of these pronouns are rarely used in everyday conversation—or may sound outdated or overly formal. We’ve included them for completeness and context.

1. Watashi: 私 (わたし)

It’s the safest choice when you’re a beginner. In formal situations, it’s the safest choice and doesn’t carry any gender nuances. In casual speech, however, わたし can give off a “feminine” feel, and it’s typically only used by women. When men use it in a casual context — when talking with a friend or family — it’ll sound stiff.

A polite way to refer to yourself, 私 (わたし) is the most general expression that is used by both women and men everywhere from formal occasions to business and public situations. If you are not really close to the person you are talking to, this word would be your best bet to avoid any offense.

But as most Japanese typically avoid referring to themselves, they’d usually just drop the “watashi” from their sentences. Take a look at the example below.

私は和菓子が好き → 和菓子が好き。
Watashi wa wagashi ga suki → Wagashi ga suki.
I like Japanese traditional sweets.

As explained before, as long as it’s clear the sentence refers to yourself, you don’t need to state that “you” like sweets — we know you’re talking about yourself, after all.

2. Watakushi: わたくし

You’ll hear this word straight out of historical anime, used by noblemen and women.  わたくし, or watakushi, is the more polite version of わたし — the most formal Japanese first-person pronoun, even. In fact, it’s so outdated that it’s not a part of modern textbooks.

Unless you’re working in a very uptight (or conservative) working environment in Japan, we don’t recommend you to use わたくし. It may be the most “civilized” choice — it sounds sophisticated — but if you use it in semi-formal situations, you’ll ironically sound stiff.

ですが、わたくしたちの思いは貴族には考えなのかもしれません。
Desu ga, watakushi tachi no omoi wa kizoku ni wa kangaena no kamo shiremasen.
However, our thoughts may be that of an aristocrat.

One of the only times we hear someone use わたくし is in official announcements, like when politicians hit the street for their campaigns or when a big public figure apologizes due to a scandal. In other words, if you’re not saying sorry or dwelling in super-serious businesses, you can forget about わたくし entirely.

3. Atashi: あたし

あたし is not really a new type of pronoun. It’s a shortened, more feminine pronoun that stems from わたし, so it’s not used in written language. Instead, you’ll only hear it in conversations, among younger women and children, who generally have trouble pronouncing “w” from わたし. Because of this, あたし sounds cute and endearing.

Like わたし, there’s a feminine pronoun that stems from わたくし too: あたくし.

4. Boku: ぼく (僕)

Boku is an expression used mostly by men. Originating from words like geboku (manservant) and kouboku (public servant), this word’s popularity began to spread among the younger generation as they’d use this to refer to themselves in a humble manner.

Although technically ぼく is used to address someone equal to or lower than you, you can think of boku as a gentler, semi-formal pronoun alternative. This is why it’s one of the first first-person pronouns Japanese boys learn and commonly use.

もわかんない。
Boku mo wakannai.
I don’t know too.

Boku is perceived as humble, but can also carry an undertone of “feeling young” when used by males of older age. You’ll hear this used on boys among their coworkers, senpai or, yes, bosses. In formal situations, most men use either 私 or 僕. Even though it’s a common choice for adult men, you may come off as sounding childish and immature — a “mama’s boy”, even. Most young boys use boku in classrooms, but later on, as they get older and more comfortable, they’ll use おれ.

Today, it is more commonly used in close relationships or as a softer alternative to the word “ore” (see below; it sounds more modest, reserved and polite. Because of this, you’ll notice more girls use boku (ぼく) too.

Boku for Young Boys

However, boku can also be used as a second-person pronoun for young boys. It’s a way to refer to a boy you don’t know. You’re basically calling him from his perspective, so the term can come across as endearing and affectionate.

は何歳ですか?
Boku wa nansai desu ka?
Boku (small boy), how old are you?

You’ll notice parents calling their young son by this pronoun, too, adding the suffix ‘chan’ after ‘boku’ (boku-chan). One of our host families once said that they do this to avoid their children using their first names when they want to say “I” — something that a lot of children do. To this, they train their kid to associate themself with “boku” (instead of their real name).

僕ちゃん、何を食べる?
Boku-chan, nani o taberu?
Boku-chan, what do you want to eat?

5, Ore: おれ (俺)

As a first-person pronoun with an extremely rough image, it is only used in a casual setting between people who are very close. おれ (俺) is written with hiragana or katakana, but you may often find them stylized in katakana, オレ, in manga panels and written Japanese as an emphasis.

You’ll see boys transitioning from using “boku” to “ore” as they grow up. Some people even use おれ (俺) informal sentences but keep in mind that you’ll risk sounding inappropriate.

You might also think that because おれ is the most popular first-person pronoun for Japanese men, you’ll need to jump to using the word as soon as you can speak Japanese. A word of advice: unless you’re wholeheartedly confident that your Japanese is very, very natural, don’t. Even in close relationships, ore and boku create different images.

おれ can sound cocky, used to indicate aggressiveness and masculinity, so if you mix-and-match おれ with formal sentences (i.e. you’re not ready to speak Japanese effortlessly), you’ll risk sounding awkward. Take a look at two examples below for comparison.

俺は知らねえな。
Ore wa shiraneena.
How the heck do I know.

俺は知りませんでした。
Ore wa shirimasen deshita.
I do not know.

Both mean “I don’t know”, but think of 俺は知らねえな as the equivalent of “How the heck am I supposed to know.” If you mix 俺 with something formal like 知りませんでした, it won’t sound natural, like putting a slang in a formal speech.

As a heads-up for Japanese learners, be aware that using 俺 could make you sound inadvertently cocky. 俺 can also be tricky to master for second-language learners because it doesn’t sound natural unless you speak Japanese really fluidly and effortlessly. 俺 can sound awkward when other elements in a sentence don’t match the aggressiveness and masculinity of 俺.

You’ll need to “match” the rough vibe of おれ, so if your personality and fluency aren’t there yet, opt back to ぼく.

6. Uchi: うち

Another way to say “I” in Japanese is うち, a sister term to おれ. In Tokyo, it’s used by young girls. In Kansai, うち is used by both young and older women. In written form, it’s spelled with kana.

You can think of うち as the female version of 俺; it sounds more relaxed than the stiff わたし, so more young girls and women from elementary to college students begin to make this their default go-to pronoun. In fact, うち is the most used first-person pronoun by female elementary school pupils. But be careful too. Like 俺, using うち can be inappropriate as it sounds slangy and strange when you use it outside the right context, social group and dialect.

うちのせいだ。
Uchi no sei da.
It’s my fault.

More importantly, because うち means “one’s own” or “house”, using it creates a sense of unity or in-group, so you can use it to include your family, company our team.

うちの娘が迷惑をかけてすみません。
Uchi no musume ga meiwaku o kakete sumimasen.
I’m sorry that my daughter caused trouble.

うち is also used in a less formal business setting as a way to say “our company”.

7. Jibun: じぶん (自分)

Technically, 自分 (じぶん) means “myself”, and it could be made into a Japanese adverb like this:

自分でケーキを作りました。
Jibun de keeki o tsukurimashita.
I made that cake by myself.

自分 can be made into a first-person pronoun, but it does make you sound masculine, modest and distanced. It’s not traditionally used. The informal setting, but it does indicate you’re showing humility and respect to the opposite speaker. Because of this, you’ll hear 自分 used in a lot of sports and military groups.

自分は、嘘をついていませんよ。
Jibun wa, uso o tsuiteimasen yo.
I’m not lying.

In the Kansai dialect, 自分 can also be used as a second-person pronoun, but you may come off as sounding too friendly and coarse. Think of it like saying “You, yourself,” which can carry an accusing nuance if not used correctly.

自分、どこの国なん?
Jibun, doko no kuni nan?
You, where are you from?

8. Ware (われ)

Ware (われ / 我) is a very formal and somewhat old-fashioned way to say “I” in Japanese. It’s mostly used in official speeches, formal writing, or philosophical and literary contexts, rather than in everyday conversation. Using “ware” in casual situations can sound stiff or pretentious.

The plural form wareware (我々) means “we” or “us” and is commonly used in meetings, speeches, or documents to refer to a group formally.

9. Washi (わし/儂)

Washi (わし) is a Japanese pronoun that carries a masculine and often elderly nuance, so it is most commonly spoken by older men, especially in rural areas or traditional settings.

In practical use, it’s used in the Kansai area for older men, or applied for old-man characters in games or animation.

10. Using Your Name As a Japanese First-person Pronoun

If you grow up speaking English, it might sound weird to hear that a lot of children from Asian households use their own names to address themselves — including us.

Usually, in Japanese, children tend to use their own name or nickname because that’s what their parents call them. It’s the first identity they associate themselves with, but as they grow up, they’ll transition to preferred Japanese first-person pronouns: boku, ore, watashi (atashi), or uchi. Still, a lot of us switch to using our names as first-person pronouns when we’re around our family.

For boys who use boku, they risk sounding like a mama’s boy. For girls, it’s when they use their own name (with or without the ちゃん). If you’re into the kawaii culture, go ahead, but we don’t recommend calling yourself outside of family interactions because people see it as childish or icky — like you’re trying too hard to be cute. Like this:

モエもほしい!
Moe mo hoshii!
Moe (I) want it too!

Adults — mostly women — who use their own name for themselves are considered burikko (ぶりっ子), a Japanese slang term for girls who pretend to be cute in front of guys to get their attention.

11. Using Family Role As a Japanese First-person Pronoun

This applies when you’re speaking to someone younger, generally. For example, if you’re a mom or a dad, you can call yourself okaa-san (お母さん) or otou-san (お父さん) to address yourself in front of your children.

お母さんは駐車してくるから、ちょっと待ってね。
Okaa-san wa chuusha shitekuru kara, chotto matte ne.
Mom (I) is going to park my car, so wait a moment, okay.

Nowadays, you’ll also find parents using the more universal mama (written as ママ) and papa (パパ). Of course, family-role first-person pronouns aren’t just limited to moms and dads. As long as that family title can end with a ~さん or ~ちゃん, you can use them (check our article on main Japanese family terms).

It’s also not uncommon to use family terms to someone who’s not your family, but keep in mind that this is only when you’re talking to a child. For example, when you see a small boy seemingly lost in the park, you can call yourself a “Big Sister” (お姉さん・おねえさん).

ママはどこか?お姉さんが、手伝ってあげようか?
Mama wa doko ka? Onee-san ga, tetsudatte ageyouka?
Where’s your mom? Big Sister (I) will help you.

12. Social Titles As Japanese First-person Pronoun

If you’re a professional — like a teacher, doctor, author, or even a manager — you can use that title as your go-to pronoun during work. Again, this really depends on the subcontext.

For example, imagine you are a teacher, and a student comes to you asking for help. In Japanese, you could refer to yourself as 先生 (sensei) instead of using a first-person pronoun.

Commonly, teachers will use 先生 when they’re in the classroom instead of watashi (わたし), boku (ぼく) or ore (おれ).

誰が先生を助けてくれる?
Dare ga sensei o tasukete kureru?
Who wants to help Sensei (me)?

Keep in mind of two things. First, if you call yourself “Sensei” (先生) in front of other teachers, you’ll sound childish.

Second: in Japanese language,  先生 is used beyond the primary definition of “teacher”. Doctors, authors, or judo masters — basically anyone with a specific skill, practical art, or technique — use 先生.

Other than that, we’ve also heard store managers using their title tenchou (店長) to address themselves, especially when they’re talking to young staff.

店長が明日休みだから、お店を頼むよ。
Tenchou ga ashita yasumi da kara, omise o tanomu yo.
Tenchou (I) will take a break tomorrow, so I’ll leave the store to you.

Want to learn more Japanese like watashi? Take our free Japanese language assessment test

A big part of becoming fluent in Japanese and speaking with confidence is developing your listening skills, expanding your vocabulary, and practicing natural conversation.

If you want to start speaking Japanese, join conversation-focused, practical lessons at Coto Academy, Tokyo and Yokohama’s top-rated Japanese language school. With campuses in Shibuya, Yokohama, Iidabashi, and Minato, as well as online classes, our courses focus on real, practical Japanese that you can use in daily life. Why join Coto Academy?

  • Over  60+ different Japanese classes over 18 levels
  • Small classroom of only up to 8 students for personalized support
  • Professional, native Japanese teachers, our teachers are trained

Ready to get started? Fill out the form below to contact us!

FAQ

What’s the difference between "watashi," "boku," and "ore"?

  • Watashi (私): Polite and gender-neutral.
  • Boku (僕): Polite, casual, and commonly used by males.
  • Ore (俺): Very casual and masculine; used among close friends.

Which one should I use as a beginner?

Stick with watashi—it’s the safest and most appropriate in most settings, especially formal or public ones.

Can women use "boku" or "ore"?

Generally, no. Watashi is standard for women. Atashi is a casual feminine variation, but not typically used in formal situations.

Is it rude to use "ore"?

It depends on context. Among friends, it’s fine. But in formal settings or with strangers, it can sound arrogant or too casual.

What’s the most formal way to say "I"?

Watakushi (私)—a more respectful and formal version of “watashi,” often used in business or ceremonial settings.

Can I switch between them?

Yes, many native speakers switch based on the setting. But consistency is key for learners—stick to one until you’re comfortable.

Do Japanese people always use pronouns?

Not always. Japanese often drops pronouns entirely when the subject is understood from context.

What’s next after learning watashi, boku, ore, and these Japanese first-person pronouns? Read more about:

When you start learning Japanese — or at least reading Japanese words — you’ll come across romaji first before hiragana or katakana. The term comes from “Rome,” the capital of Italy, and “ji” (字), which means “letter” or “character” in Japanese. Literally, it translates to “Roman letters.” In short, romaji refers to Japanese words written using the Latin (Roman) alphabet.

Romaji can be challenging or even confusing. This is especially true when spelling Japanese words correctly. It can also affect proper Japanese pronunciation. In this guide, we will answer these questions. We will also explain how romaji works.

Romaji: What is it and what is it used for?

Romaji is just Japanese characters written with the Roman or Latin alphabet. Its foremost intent is just to write Japanese words in a Roman alphabet, so that non-Japanese speakers can understand what is being read. For instance, most English speakers probably know the words Tokyo, tsunami, samurai, and so much more, because they have been transcribed into Roman letters. 

But romaji also has practical uses for native Japanese speakers. It is often used for inputting Japanese on a keyboard that uses the Roman/Latin letters. Most Japanese school children will learn romaji from a young age since the use of the Roman alphabet is standard for most keyboards. 

Keep in mind that certain special characters will be written differently from how they’re usually written or pronounced.

For example, small characters such as ‘ぁ’ need to be input as ‘la’ rather than ‘a’ which would just type the normal ‘あ’ character. For most small characters, you usually need to input an ‘l’ before the actual romaji of the character. 

Romaji is also often used for Japanese learners to read and understand how Japanese characters are read and pronounced.

While there are many pros to learning romaji in the beginning, it does come with inherent disadvantages as well. So, let’s get into the merits and demerits of romaji as a way of writing Japanese in the Western alphabet. 

Download romaji chart below!

romaji chart infographic

How does romaji work?

So, with all that out of the way, let’s get into how Romaji actually works and how each character is written with different Roman characters. 

The first table shows monographs, which are the core syllables of Japanese. They include the five vowels (a, i, u, e, o) and consonant plus vowel combinations like ka, sa, ta. Every other sound in Japanese builds on these basics.

a (あ)i (い)u (う)e (え)o (お)
Kka (か)ki (き)ku (く)ke (け)ko (こ)
Ssa (さ)shi (し)su (す)se (せ)so (そ)
Tta (た)chi (ち)tsu (つ)te (て)to (と)
Nna (な)ni (に)nu (ぬ)ne (ね)no (の)
Hha (は)hi (ひ)fu (ふ)he (へ)ho (ほ)
Mma (ま)mi (み)mu (む)me (め)mo (も)
Yya (や)yu (ゆ)yo (よ)
Rra (ら)ri (り)ru (る)re (れ)ro (ろ)
Wwa (わ)wo/o (を)
Nn (ん)

This table shows how adding small marks called dakuten (゛) or handakuten (゜) changes the pronunciation of certain syllables. Dakuten makes consonants voiced as follows:

  • k → g
  • s → z
  • t → d
  • h → b

Handakuten will make the following:

  • h → p

For example, when adding dakuten to ka (か), it becomes ga (が). This table shows all the characters that have the dakuten or handakuten marks:

a (あ)i (い)u (う)e (え)o (お)
G (が)ga (が)gi (ぎ)gu (ぐ)ge (げ)go (ご)
Z (ざ)za (ざ)ji (じ)zu (ず)ze (ぜ)zo (ぞ)
D (だ)da (だ)ji/di (ぢ)zu (づ)de (で)do (ど)
B (ば)ba (ば)bi (び)bu (ぶ)be (べ)bo (ぼ)
P (ぱ)pa (ぱ)pi (ぴ)pu (ぷ)pe (ぺ)po (ぽ)

Digraphs (拗音, or youon) are formed by combining a consonant with a small ya (ゃ), yu (ゅ), or yo (ょ). For example, ki plus ya becomes kya (きゃ). These sounds are very common in Japanese words and names.

ya (ゃ)yu (ゅ)yo (ょ)
kya (きゃ)kyu (きゅ)kyo (きょ)
Ssha (しゃ)shu (しゅ)sho (しょ)
T/Chcha (ちゃ)chu (ちゅ)cho (ちょ)
Nnya (にゃ)nyu (にゅ)nyo (にょ)
Hhya (ひゃ)hyu (ひゅ)hyo (ひょ)
Mmya (みゃ)myu (みゅ)myo (みょ)
Rrya (りゃ)ryu (りゅ)ryo (りょ)
Ggya (ぎゃ)gyu (ぎゅ)gyo (ぎょ)
Jja (じゃ)ju (じゅ)jo (じょ)
Bbya (びゃ)byu (びゅ)byo (びょ)
Ppya (ぴゃ)pyu (ぴゅ)pyo (ぴょ)

While we are mostly showing how romaji writes out hiragana, the same rules largely apply for katakana as well!

Long Vowels and Double Consonants

What are long vowels and double consonants? These are sounds captured in the Japanese writing system, but when writing in romaji, it might be easy to assume a double vowel, such as “oo”, makes the /u:/ sound like in “food”. But in Japanese romaji, this just implies a longer enunciation of the vowel. For example, the word for big, ookii (おおきい), the long vowel oo is pronounced like saying the letter o but more elongated as in “ocean” or “go”. Refer to the table below for a quick guide on long vowels:

RomajiHiraganaPronunciationJapanese Example
aaああ“aah” like in “father”okaasan (mother)
iiいい“ee” like in “see”shiiki (city area)
uuうう“oo” like in “food”kuuki (air)
eeええ“e” like in “bet”ee (yes or um)
eiえい“ay” like in “late”sensei (teacher)
ooおお“oh” like “old”ookii (big)
ouおう“oh” like in “old”Toukyou (Tokyo)

Keep in mind, when it comes to ou there are nuances to be aware of. Some words will have a subtle u sound at the end, especially in words such as koushi (baby cow), which is a combination of the word ko (子) meaning small or young, and ushi (牛) meaning cow.

Double consonants are similar in that the sound of the consonant is more enunciated compared to just one consonant. For example, in the words kata (肩), or shoulder, and katta (勝った), or won, the difference is that the double tt sound is more pronounced or harder in katta, where the t sound in kata is much softer. 

RomajiHiraganaPronunciationJapanese Example
ssaっさ“ss” as in “grass”messa (very)
ttaった“tt” like in “battle”itta (went)
cchiっち“ch” as in “itch”occha (tea)
kkaっか“kk” like in “kick”mikka (3 days)
nnaんな“nn” like in “penny”onna (woman)

If you want to go more in-depth on the pronunciation with different characters and sounds, read our guide on long vowels and double consonants in Japanese!

Should you use romaji when learning Japanese?

When studying Japanese, you cannot avoid romaji, and for good reason. It is both useful for studying and is (to some extent) ingrained into the modern Japanese language. So, here are some pros and cons to knowing romaji.

Pros of using romaji

1. Romaji can simplify Japanese for beginners 

By providing a useful pronunciation breakdown in Roman lettering, beginners can start to understand how Japanese is read and pronounced using letters that are familiar to them. Romaji can be especially useful when you haven’t fully learnt hiragana, katakana, or kanji. 

2. Romaji can help with typing on a Japanese keyboard

As mentioned, since most keyboards generally use Roman alphabet lettering for the keys, knowing romaji will allow you to type in Japanese on your computer. 

3. Romaji is widely used in daily life in Japan

Romaji is also widely used in daily life for accessibility. You can find it on street signs, train stations, menus, and passports. So knowing Japanese words in romaji could make travel and navigation in Japan much easier for non-Japanese speakers.

Cons of Using Romaji

As with any language coming from a very different language family, Japanese characters operate on different rules that roman letters might not always capture. This results in different romaji writing standards attempting to capture Japanese pronunciation, such as incorporating letters with the long vowel markers, such as with ‘ō’. 

But if you are not taught how to pronounce Japanese, romaji could lead to bad habits. Some could include:

1. Incorrect word recognition 

Since romaji doesn’t show kanji differences, reading a Japanese sentence completely in romaji may be confusing. Some Japanese words have double meanings, after all. 

For example, kami can mean 神 (god), 髪 (hair), or 紙 (paper). Without kanji, the meaning can be unclear unless you have context. When speaking, context usually makes it clear. For instance, if someone asks “髪を切った? (Kami o kitta)”, You would understand they mean hair.

2. Pronunciation issues from English interference

English speakers may end up applying English sound rules to Romaji, which could lead to bad pronunciation habits. These habits tend to be more difficult to fix in the future, so learning Japanese pronunciation early on is always ideal.

Example: fu (ふ) might be pronounced like “foo” instead of the softer Japanese sound between fu and hu.

Example: r sounds (ら, り, る, れ, ろ) are not like English “r” but somewhere between “r” and “l.”

3. Misleading spelling conventions

Long vowels and double consonants can be confusing when relying on romaji. 

Example: Tokyo is written in romaji without a long vowel, but in Japanese it’s とうきょう (Toukyou). Learners who only see romaji may pronounce it incorrectly.

4. Inconsistent romaji writing systems

Because Roman letters must represent sounds from a completely different phonetic system, different romaji systems — such as Hepburn and Kunrei-shiki — evolved to spell Japanese words in different ways.

Example: shi vs. si, tsu vs. tu, ō vs. ou. This can confuse learners who don’t realize they represent the same Japanese sounds.

For this guide (and for most of our blogs), we use a modified Hepburn where long vowels are written as ‘ou’ instead of ‘ō’, for instance. So, keep that pronunciation in mind when we write romaji characters! 

Best way to use romaji

Take the pronunciation that romaji implies with a grain of salt. Using listening material as well as a professional teacher will help to fully understand how to pronounce Japanese, so it’s best not to use romaji alone to learn. You should try to memorize hiragana or even kanji alongside learning new vocabulary in romaji so you can understand Japanese as it is originally intended to be written, and of course, spoken and pronounced. For practice, refer to our hiragana chart and quiz!

Romaji is a great starting point for understanding how Japanese words might sound using the closest English sounds possible, but don’t get too reliant on it. Japanese has a lot of nuance in its pronunciation that isn’t always captured by romaji. 

But it is still very much worth learning since you will most likely be typing out Japanese words on a computer using English letters. 

Also, sometimes words from other languages, especially acronyms, are written in romaji or just in English. Loan words are mostly written in katakana. 

Wrapping Up: Make Japanese progress beyond romaji

Romaji is a powerful tool that opens the door to Japanese for beginners. But while romaji can guide your first steps, it’s not meant to be the final destination. Relying too heavily on it can create blind spots, whether in reading, pronunciation, or truly understanding the Japanese language

If you want to go beyond romaji and truly start learning Japanese, nothing beats guidance from a professional teacher who can help you sound like a native! Why not join Japanese classes at Coto Academy?

Coto Academy is a leading Japanese language school based in Tokyo and Yokohama. We also have an online class so you can learn Japanese anywhere, anytime. Our small classes focus on practical Japanese, giving you a strong foundation in both hiragana and katakana. With our approach, you can start speaking confidently in just 4 weeks!

Consider our in-person or online classes at Coto Academy and sign up today by filling out the form below. 

FAQ

What is romaji?

Romaji (ローマ字) is the system of writing Japanese using the Latin alphabet. For example, “ありがとう” is written as arigatou in Romaji.

Why is romaji used?

Romaji is used to make Japanese accessible to non-Japanese speakers. You’ll see it on signs, train stations, passports, and in beginner textbooks. It’s also the main way to type Japanese on a computer or phone.

Should I learn romaji before hiragana and katakana?

Romaji can help at the very beginning, but you should learn hiragana and katakana as soon as possible. Relying too much on romaji can cause bad habits in pronunciation and reading.

Do Japanese people use romaji?

Not in daily writing. Japanese people primarily use hiragana, katakana, and kanji. Romaji is mainly for foreigners, brand names, and typing.

Which romaji system is best?

The most common is Hepburn Romaji (e.g., shi, tsu, shou). Other systems like Kunrei-shiki and Nihon-shiki exist, but Hepburn is the most widely used internationally and easiest for learners.

Is it okay to use romaji to learn Japanese?

Romaji can sometimes be misleading since you may end up applying english pronunciation rules to Japanese words that are pronounced very differently. It is best to learn romaji in conjunction with hiragana or katakana and a teacher who can help guide your pronunciation.

Starting to learn Japanese? You might like to read:

If you’ve ever cheered on a friend in Japan, you’ve probably shouted “Ganbare!” or “Ganbatte!” at least once. But what do they actually mean? Ganbare (頑張れ) or ganbatte (頑張って) is a Japanese phrase that means “Come on!” “Let’s go!” or “Go for it!” in English. It literally translates to “Do your best” and can be used to motivate your friends or peers during a sporting event, a big exam, or any moment that needs an extra boost of encouragement.

But did you know that this uniquely Japanese word carries more nuance than just a simple “good luck” or “do your best”? In this guide, we’ll explore the verb ganbaru, its various conjugations, its cultural significance, and how to use each form appropriately. Make sure to watch the YouTube video below, and read our full guide!

Meaning of Ganbaru and Ganbarimasu

meaning of ganbaru infographic

The Japanese words ganbare, ganbatte, and ganbarimasu are based on the same Japanese verb: ganbaru. On its own, this verb means to persevere, do one’s best, or work hard.

The meaning becomes clearer when you look at the individual kanji:

  • 張 means “stretch” or “extend,” suggesting effort and pushing oneself.
  • 頑 means “stubborn” or “firm,” conveying determination and resolve.

So in a literal sense, 頑張る conveys the idea of stretching yourself to your limit or pushing through something with effort and determination.

There are two main theories about the origin of 頑張る (ganbaru). One suggests it comes from 我を張る (ga o haru), meaning “to insist on one’s own ideas.” The other traces it to 眼張る (ganharu), meaning “to keep watch” or “stretch one’s eyes.” Both origins highlight the kanji 張 (haru), which means “to stretch” or “strain,” reflecting the idea of sticking to something and never giving up.

Variations of Ganbaru, Ganbatte, and Ganbare

FormJapaneseMeaning / NuanceUsage / Context
Dictionary / Base頑張る (ganbaru)to do one’s best, to persevereBasic form; casual or dictionary use.
Polite Present / Future頑張ります (ganbarimasu)I will do my bestPolite form for conversation, work, or school.
Polite Volitional頑張りましょう (ganbarimashou)Let’s do our bestPolite, inclusive way to motivate a group.
Imperative / Casual Encouragement頑張れ! (ganbare)Do your best! / Hang in there!Cheer someone on; casual/familiar tone.
Te-form / Friendly Encouragement頑張って! (ganbatte)Keep it up! / Do your best!Soft, casual encouragement in speech or messages.
Past / Completed Effort頑張った (ganbatta)I did my best / You did your bestReflects effort already made; praise or self-reflection.
Volitional / Let’s Do Our Best頑張ろう (ganbarou)Let’s do our bestCasual, motivational way to invite others to join in effort.

If you’re just starting out with Japanese, you probably know 頑張る (ganbaru) in its basic form. But you’ll also encounter many variations: 頑張ります (ganbarimasu), 頑張って (ganbatte), 頑張れ (ganbare), 頑張ろう (ganbarou). Why so many?

It all comes down to verb conjugation.

Each form keeps the core meaning of “to do your best”, but adds a different nuance: polite, casual, encouraging, or collective. Let’s break them down so you can use each one.

Note: Ganbaru is considered a う-verb (u-verb), a Japanese verbs that end in an “-u” sound in its dictionary form, such as う, つ, む, ぬ, る, く, ぐ, す, ぶ, ぷ. They are also called 五段活用動詞 (godan katsuyou doushi). These verbs change their ending depending on tense, mood, or politeness, which is why conjugation rules differ from other verbs. This affects how it’s conjugated into forms like ganbarimasu, ganbatte, ganbarou, and ganbatta. Knowing its verb type helps you apply the right endings naturally.

1. Ganbaru (頑張る)

The verb 頑張る (ganbaru) in its plain form is the base form you’ll find in a Japanese dictionary. On its own, ganbaru can mean “to persevere,” “I persevere.”

Since Japanese does not technically have a distinct future tense like English, ganbaru can also mean “I will persevere.” This form also combines easily with grammar structures, such as ことにしました, which expresses a decision:

だから頑張ることにしました。
Dakara ganbaru koto ni shimashita.
That’s why I decided to do my best.

In the plain present tense, ganbaru can describe ongoing effort, though actual present-moment usage is rare because the present is fleeting. For example, when asking why someone is trying hard:

なぜ、そんなに頑張るんですか。
Naze, sonna ni ganbarun desu ka.
Why do you try so hard?

You can also use it when talking about your own plans in a neutral way:

明日テストを頑張る。
Ashita tesuto o ganbaru.
I’ll do my best on the test tomorrow

2. Ganbarimasu (頑張ります)

Japanese distinguishes between formal and informal speech, and that’s where the -ます form comes in. The only difference between 頑張る (ganbaru) and 頑張ります (ganbarimasu) is the polite ~ます ending, which replaces the plain る ending.

Use ganbarimasu when you are speaking to strangers, colleagues, or superiors—anyone where politeness is expected. Interestingly, your superiors might still respond to you in plain form; in Japanese, this is not rude. Instead, it reflects the social hierarchy: the language you use signals your relative position in the conversation.

Example:

明日も頑張ります。
Ashita mo ganbarimasu.
I’ll do my best tomorrow too.

By switching to -masu, you keep the same meaning as ganbaru, but with the polite tone appropriate for formal or professional settings.

3. Ganbatte (頑張って)

Now we move to a slightly more complex conjugation: the te-form. In general, the -て form is used to connect verbs or indicate ongoing actions, acting as a bridge that lets you create more complex or compound expressions.

In the case of 頑張って (ganbatte), it’s often short for 頑張ってください (ganbatte kudasai). The te kudasai (~てください) grammar point is used to make polite requests, so here it translates roughly as “Please do your best.” Think of it as a soft command—similar to saying “Go for it!” in English. It’s direct, but friendly and encouraging.

試験、頑張って!
Shiken, ganbatte!
Good luck on your exam!

明日も頑張ってください。
Ashita mo ganbatte kudasai.
Please do your best tomorrow, too.

While ganbatte is technically a command, it’s used in a positive, supportive way. Adding ください makes it polite, which is perfect for teachers, colleagues, or anyone you want to encourage respectfully.

Read More: How to Conjugate Te Form

4. Ganbare (頑張れ)

Ganbare is another form of encouragement, but it’s a stronger, more intense command than ganbatte. While ganbatte is like saying “Go for it!” in a friendly way, ganbare is closer to “Fight!!!” or “Give it everything you’ve got!” It carries a sense of urgency and intensity, which is why you often hear it shouted during sports matches or competitive situations.

Because of its forceful tone, ganbare should be used carefully, especially in polite or formal situations. Using it too casually can come across as rude, since you’re giving a strong command rather than a gentle encouragement.

頑張れ、チーム!
Ganbare, chiimu!
Go for it, team!

For learners, it’s best to stick with ganbatte in everyday situations. Over time, as you get a feel for social context in Japanese, you’ll know when it’s appropriate to use the heavier-hitting ganbare. 

5. Ganbarou (頑張ろう) 

Ganbarou is the volitional form of 頑張る (ganbaru), which in Japanese expresses “let’s …”. Unlike ganbatte or ganbare, where you position yourself as a commander or instructor to someone else, ganbarou is more collective. 

It has a friendly, rallying energy, like a verbal high-five that says, “We’ve got this!” It is similar to “let’s…” in English:

さぁ、今日も一日頑張ろう。

Saa, kyou mo ichinichi ganbarou.
Alright, let’s give it our all today, too!

The volitional form isn’t just for inviting others to take action with you. You can also use it to show personal determination or commitment:

期待に応えられるように、頑張ろう。

Kitai ni kotaerareru you ni, ganbarou.
I’ll work hard to meet everyone’s expectations.

Here, you could use 頑張る (ganbaru) instead, but the volitional form conveys a stronger intent, almost like making a promise to yourself or others. To make this polite, simply swap 頑張ろう for 頑張りましょう (ganbarimashou). This keeps the friendly, motivational tone but adds a layer of politeness for workplace or formal settings.

6. Ganbarimashou (頑張りましょう)

頑張りましょう (ganbarimashou) is the polite way of saying “Let’s do our best” or “Let’s work hard.” It’s used when you want to encourage a group—including yourself—to give it your all. The word comes from 頑張り (ganbari), the stem of 頑張る, plus ましょう (mashou), which adds the “let’s do” meaning.

Compared to the casual 頑張ろう (ganbarou), which feels more friendly and upbeat, 頑張りましょう is polite but still motivating, perfect for encouraging others in a respectful way.

The Spirit of Ganbare or Ganbatte in Japanese Culture

Although a seemingly simple term, ganbare, ganbatte, or their other modifications have roots in Japanese culture and a view on perseverance and determination, you’ll hear it chanted in sports competitions and anime series, mostly to encourage the other party to do their best and never give up, no matter how hard the challenge.

Saying those words isn’t just reserved for special occasions, though. From a young age, Japanese people are exposed to ganbatte through various mundane activities: doing homework, studying for a test, or fighting with friends.

The word ganbare is ingrained in almost every stage of life in the Japanese community. As you grow old, you’ll face even more significant problems, like finding a job, overcoming a hard breakup, or confronting a problem at work. In the end, the spirit of ganbatte reminds individuals in Japan that even in times of great hardship, you need to trust your ability.

Japanese Kanji and Writing for Ganbare or Ganbatte

The Japanese word for ganbatte originated from the verb 頑張る (read as ganbaru), which means “to do your best” or “to work hard.” However, people tend to follow the first definition more in many social contexts. The Japanese kanji 頑 (gan) means “tough” or “stubborn”, while the last character 張る (haru) means “to be prominent”.

Ganbare vs Ganbatte

How did it turn into ganbare or ganbatte? The term ganbatte (頑張って) is the conjunctive form of 頑張る. Ganbatte is the shortened form of てください, which is to turn a plain Japanese verb into a polite command or request: “I would ask you to (verb).”

The longer version of ganbatte is ganbatte kudasai (頑張ってください), but this might sound a bit too formal if you’re speaking to your friends or close family members. This is why sometimes people just opt to say “ganbatte”. It can be written in kanji as 頑張って, in hiragana as がんばって, or in katakana as ガンバッテ.

You might wonder: ganbatte is not a loanword that the Japanese language takes, so why can we use katakana? This is because katakana emphasizes things, especially on signs, advertisements, or texts. Examples are gomi (ゴミ) and megane (メガネ), each meaning trash and glasses, respectively. When you type ガンバッテ, it shows you want the reader to pay attention to your words of encouragement.

It may also be said as “ganbatte ne”( 頑張ってね) or “ganbatte yo” (頑張ってよ) for more emphasis on overcoming the task at hand.

You can also add ね or よ for more emphasis.

頑張ってね!
Ganbatte ne!

頑張ってよ!
Ganbatte yo!

Ganbare (がんばれ), on the other hand, stems from the same verb, but it’s in a command form. The verb conjugation changes action in solid commands, and it’s less polite than saying ganbatte kudasai (がんばってください).

The Best Time to Use Ganbare or Ganbatte

Ganbare has a positive connotation; you need to use it with empathy and without being flippant or joking, which could be seen as insensitive.

  • A coworker or friend is taking an exam or a test
  • A friend is playing in a sporting match or running a marathon
  • A friend will do something difficult, like asking someone to marry them.
  • A friend has expressed a worry about a big event or challenge that they have coming up.

Inappropriate Situations to Use Gabare or Ganbatte

Despite the versatility of ganbare and ganbatte, there are some situations where it’s far from appropriate. Sometimes, the best thing to do is to face your vulnerability. When someone is facing genuine trouble, read the room and show empathy. Saying, “Let’s do our best!” to someone having a hard time can make us sound tone-deaf and insensitive instead.

Here are a couple of situations where saying ganbare or ganbatte is not advisable.

  • A friend has had something tragic happen to them or their family
  • A friend is expressing a deep level of sadness or worry

Video Transcript

頑張れ!頑張れ!
Ganbare! Ganbare!
Ganbare! Ganbare!

皆さん、「頑張れ」この言葉聞いたのことがあすか?
Minasan, “ganbare” koto kotoba kiita no koto ga arimasuka?
Hi everyone, have you heard the word “ganbare” before?

「頑張れ」は試合毛ていると応援する時に使う言葉です。
“ganbare” wa shiai geteiru to ouensuru toki ni tsukau kotoba desu
When people are at a sporting match and they are supporting their team, they will use this word!

例えば、野球の試合を呼びに行きます好きな選手が出ています。
Tatoeba, yakyuu no shiai o yobini ikimasu suki na senshu ga deteimasu
For example, next time you go to a baseball game and your favorite player appears,

「頑張れ!頑張れ!」
“ganbare! ganbare!”
You can scream “Ganbare! Ganbare!”

ラグビーやサッカーのワールドカップオリンピックでも「頑張れ頑張れ」と応援することができます。
Ragubi ya sakka no Warudokapu orinpikku demo “ganbare ganbare” to ouensuru koto ga dekimasu.
You can use the word to support your team at the Rugby and Soccer World Cup, and the Olympics.

「頑張れ」この言葉は「頑張って」や「頑張ってください」よりも
“ganbare” kono kotoba wa “ganbatte” ya “ganbatte kudasai” yori mo
The word “ganbare” is similar to “ganbatte” or “ganbatte kudasai.”

強いの言葉です。
tsuyoi no kotoba desu.
But it has a stronger meaning.

すこし、男っぽくて強い言葉なので試合を応援する時に使います。
Sukoshi, otokoppokute tsuyoi kotoba nano de shiai o ouensuru toki ni tsukaimasu.
It’s a very manly word that you can use to support your team during a sporting match.

試合はワクワクドキドキしますね、ですから女の人も試合の時は「頑張れ」と言ってもいです。
Shiai wa waku waku doki doki shimasune, desukara onna no hito mo shiai no toki wa “ganbare” to itte mo idesu.
When you get excited during a football match or a baseball game and you want to support your team, women can also use “ganbare”.

「頑張って」この言葉は色々なシチュエーションでいろことができます。
“Ganbatte” kono kotoba wa iro iro na tsuchinoeshion de iro koto ga dekimasu.
“Ganbatte” is a word that can be used in many different types of situations.

例えば、友達がこーいます「あ、明日試験があるんだ」
Tatoeba, tomodachi ga koiimasu : “a, ashita shiken ga arunda.”
For example, when your friend tells you: “Ugh, I have an exam tomorrow.”

「頑張って!」
“Ganbatte!”
“Do your best!”

「あ、明日彼女にプロポーズするんだ」
“a ashita kanojo ni puopozu surunda”
“I’m going to propose to my girlfriend tomorrow.”

「頑張って!」
“Ganbatte!”
“Do your best!”

「頑張って」はカジュアルの表現なので家族や恋人友達に使ってください。
“Ganbatte” wa casuaru no hyougen nanode kazoku ya koibito tomodachi ni tsukatte kudasai.
“Ganbatte” is a casual expression that you can use when talking to family and friends.

最後に、もう一つ「頑張ります」を紹介します。
Saigo ni, mou hitotsu “ganbarimasu” o shoukai shimasu.
Finally, we have one more word to introduce: “ganbarimasu.”

「頑張ります」はいつ使うのでしょうか?
“ganbarimasu” wa itsu tsukau no deshouka?
When should we use “ganbarimasu”?

そうれでは説明します。
Sourede wa setsumenshimasu.
Let’s break it down.

実は私来年の3月に東京マラソンに出ます。
Jitsu wa atashi rainen no sangatsu ni toukyou maranson ni temasu.
I will really be running the Tokyo marathon next year in March.

そのことを先輩や他の先生に言うと先輩や他の先生はこう言いました「え~すごいね。頑張ってね!」
Sono koto wo senpai ya hoka no sensei ni iyuto senpai ya hoka no sensei wa kouiimashita: “e~ sugoi ne. Ganbatte ne!”
So my coworkers, and other more senior teachers told me: “Oh wow, do your best (good luck)!”

その時私はこう言います「ありがとうございます、頑張ります!」
Sono toki watashi wa kouiimasu: “arigaritou gozaimasu, ganbarimasu!”
At that time, I replied by saying: “Thank you so much, I will try my best!”

「頑張ります」は自分より上の人
“Ganbarimasu” wa jibun yori ue no hito
“Ganbarimasu” is used when people who are above me,

例えば、上司や先輩の人が頑張ってねと
tatoeba joushi ya senpaino hito ga ganbattene to
like my boss or my senior coworkers, tell me to do my best.

応援してな時に
ouen shitenatoki ni
When they show their support

「はい、頑張ります」と答えます。
“hai, ganbarimasu” to kotae masu.
I can answer them by saying: Yes, I will try my best!

はい、皆さん、今日のビデオはここまです。
Hai, minasan, kyou no bideo wa koko made desu.
Okay, everyone! That is all for today’s video.

皆さんは日本語の勉強頑張っていますね!
Minasan wa nihongo no benkyou ganbatte imasune!
Everyone, you’re all doing your best to learn Japanese!

皆さん、頑張って!
Minasan, ganbatte!
Everyone, do your best!

もし質問があったたら、是非このコメントに残してください。私たちが答えられるかもしれません。
moshi shitsumon ga atta tara, zehi kono komento ni nokoshite kudasai. Watashitachi ga kotae rareru kamoshiremasen.
If you have any questions, please share them in the comment section. We might answer them!

それでは皆さん、頑張ってね!
Sorede wa minasan, ganbatte ne!
So then, everyone, go for it/do your best!

Start taking Japanese lessons and learn beyond ganbare!

Ganbarimasu in learning Japanese! While this is one of the most useful Japanese phrases you can use, there are hundreds (if not thousands) of other things you need to know to speak Japanese confidently.

Don’t forget: it’s always better to learn Japanese with a native tutor. Why not join fun, flexible Japanese lessons at Coto Academy? Here, you will learn with an expert who makes learning simple, enjoyable, and effective. With our 18-level program, we’ll guide you through essential vocabulary, grammar, and real-life conversation, helping you speak Japanese with confidence from day one.

Interested in learning Japanese with Coto Academy? We offer online and in-person classes in Tokyo and Yokohama. Contact us to learn more and get a free Japanese level check!

FAQ

What is the difference between ganbatte and ganbaru?

頑張れ (ganbare) is the command form of 頑張る, so it has a stronger, more direct imperative tone—like saying “Do your best!” or “Hang in there!” with urgency.

頑張って (ganbatte), on the other hand, is a shortened version of 頑張ってください (ganbatte kudasai), which is more of a polite request and therefore sounds less demanding.

What is the original word for ganbare and ganbatte?

Ganbare and ganbatte come from the word ganbaru (頑張る) or ganbarimasu (頑張ります), which means “do your best”

How do you respond to “Ganbare”?

When someone says 頑張れ (ganbare) or 頑張って (ganbatte) to you, common responses include:

  • Un, ganbaru: “Yeah, I’ll do my best!” (casual)
  • Hai!: “Yes!” or “Okay!”
  • Ganbarimasu: “I’ll do my best!” (polite)

Is “Ganbatte kudasai” polite?

Yes. 頑張ってください (ganbatte kudasai) is the polite request form of “do your best.” Adding ください (kudasai) makes it respectful,

What does “Ganbare ganbare” mean?

Repeating it (頑張れ頑張れ) is a way to cheer someone on even more enthusiastically—like shouting “Go, go, you can do it!” in a sports game or during a performance.

Love reading this? You might be interested in:

Japanese Crash Course and Beginner Japanese Lessons

Start learning Japanese lessons with professional, native instructors at Tokyo’s leading language school. Master basic Japanese as quickly as a month, and speak confidently from day one!

15,000+

60+

★★★★

50+

Start Your Japanese Learning Journey at Tokyo and Yokohama’s No. 1 School

Begin learning Japanese and build a good language foundation with our beginner-friendly course. Master the basics through flexible, personalized lessons with expert tutors who make learning simple, enjoyable, and effective. With our 18-level program, we’ll guide you through essential vocabulary, grammar, and real-life conversation, helping you speak Japanese.

time clock

Availability:

Monday – Saturday

Book

Levels:

4 Beginner levels (Complete to Upper Beginner)

Class size

Class size:

Max 8 students

Location

Location:

Tokyo and Yokohama

Frequency

Frequency:

50 mins or 100 mins, depending on the class

Focus

Focus:

Conversations, grammar, listening, speaking, vocabulary

Information

Things to note: You must follow the curriculum only at the beginner level.

Beginner Course Overview

Learn essential Japanese grammar and practical conversation skills with Coto Academy’s beginner course. Our approach helps students master everyday expressions for greetings, shopping, dining, and phone conversations.

The course strengthens reading, writing, speaking, and listening skills. Students build a solid grammatical foundation and actively apply what they learn through role-play, pair work, composition, and speech practice.

What You’ll Learn

Perfect for newcomers, this course introduces you to the Japanese language step by step. You’ll gain skills in:

  • Basic Japanese vocabulary
  • Essential grammar structures
  • Conversational Japanese for everyday situations
  • Reading and writing in hiragana and katakana
  • Understanding spoken Japanese through listening practice

4.8

Full starFull starFull starFull starHalf star

Top-rated school in Japan

Hear from our students

Want to start learning Japanese from zero?

Japanese Crash Course Available!

Never learned Japanese before? Our Japanese Crash Course is perfect for complete beginners and taught by professional native instructors. Learn essential phrases, basic vocabulary, writing in hiragana and katakana, and gain insights into Japanese culture. By the end of the course, you’ll have the practical Japanese skills you need to get by in Japan.

time clock

Availability:

9 am to 9 pm on weekdays & 10 am to 5 pm on Saturdays

Book

Levels:

Complete beginner

Frequency

Course frequency:

50 mins or 100 mins, depending on the class

Why Take Japanese Lessons at Coto Academy

Discover Our Campuses

Coto Academy has four welcoming campuses built for learning and community. Study in the lively heart of Shibuya or the serene streets of Iidabashi near Tokyo’s historic geisha district.

Icon - Group

Step 1

Book your FREE consultation

Get a free level check and personalized class recommendation from our consultant.

Icon - Meet Us - Custom

Step 2

Meet us online or

at our school

Choose between intensive, part-time, or even private Japanese lessons.

Icon - Learning

Step 3

Start your Japanese

language journey

Start learning in as quickly as 1 week! You can join anytime, and extend your lessons.

Get started!

Complete the form and our team will contact you as soon as possible!

Course Fee

Choose how many weeks of classes you can take. If you join our intensive course for at least 3 months, the initial registration fee and material fee are waived.

Part-time Plan

20,000

2 lessons/week

Intensive Course Plan

40,000

5 lessons/week

Growth Plan

50,400

6 lessons/week

FAQ

1. Can I join Coto Academy if I have never learned Japanese before?

Yes! Coto Academy welcomes complete beginners. They offer courses specifically designed for learners with no prior Japanese knowledge. The beginner program is divided into 7 levels, ensuring that your lessons are tailored precisely to your skill and progress.

2. What type of classes does Coto Academy offer?

Coto Academy offers a variety of class types to fit different schedules and goals:

  • Part-time classes: 1–2 times per week.
  • Intensive courses: 5 times per week, for 4 weeks.
  • Private lessons: Tailored for individual goals, perfect for beginners wanting a customized learning plan.

3. How long are Coto Academy's beginner courses?

Lessons range from 50–100 minutes each. Intensive courses run for a month, and our program includes 7 levels from beginner to advanced.

Can I attend short-term Japanese lessons online?

Yes! They offer short-term courses, and online classes are also available.

Do I need a visa to study at Coto Academy?

For short-term courses, no student visa is required.

How do I apply?

To apply, please fill out our inquiry form. Our staff will provide a free level check and arrange an online or in-person meeting. They will also help you get onboarded and select the right course. The application process is straightforward, and our friendly team will guide you every step of the way!

Is Coto Academy’s short-term Japanese course good?

Yes — Coto Academy’s short-term Japanese programs are highly rated for their flexibility, small class sizes, and practical, conversation-focused lessons. It’s ideal for travelers, working professionals, or anyone looking for a flexible and effective way to learn Japanese.