Living in Japan, I’ve always faced the uncertainty of speaking keigo and “casual” Japanese (tameguchi). Beyond social hierarchy (as in who’s higher than you), the degree of intimacy and relationship plays a big role in how you should communicate. It’s not just the literal word that conveys the meaning, but the delivery and tone of speech that reveals your intentions. 

This won’t be a full breakdown of keigo, as we have a very thorough section dedicated to helping you understand the formal Japanese language (like knowing Japanese honorifics). This won’t also be a list of Japanese slang or swear words. Instead, this will be a more generic guide on the difference between using Keigo and tameguchi. 

Sometimes, people use a mix of keigo and tameguchi. If you’re starting out, you might be so conflicted on which form to use that you end up switching one with the other. This is completely fine — as fine as a common Japanese language mistake all learners make, of course.

Jump to:

Keigo (敬語) vs Tameguchi (タメ口)

Going back to the first sentence, I’ve faced a bunch of awkward conversations in the konbini where I would bounce between speaking in keigo and tameguchi with the employee. Here’s an example:

袋がいらないだけど。レシートをいただけますか?
Fukuro ga iranai da. Reshiito o itadakemasuka?
I don’t need a plastic bag, but can I get the receipt?

In the first sentence, I’m (involuntarily) using tameguchi: using da instead of desu. This makes my statement feels blunter. The second sentence uses the basic keigo rule: replacing morau (to receive) with its most humble form itadaku. 

Meaning-wise, you can bet that you get the message across, but imagining you’re talking with a mix of old, Victorian-era English with Gen-Z lingo. Yikes. 

Generally, keigo Japanese shows respect and politeness to strangers, but when you’re using it in every conversation with store staff and employees, you can sound as if you’re trying too hard — which, frankly, you are. At the same time, using a too-casual form can easily make someone frown. The easiest way is to stick with formal Japanese. 

However, as you get more comfortable with speaking Japanese, you may want to ‘upgrade’ said skill. After all, how can you prove you’re advanced in speaking the language when you don’t speak like a native?

What’s Keigo? Teineigo, Sonkeigo and Kenjougo 

Keigo is the Japanese polite form used when you meet someone for the first time or strangers, elders, people who have higher social status than you — and, often dismissed, when you’re talking to an out-group. 

The first three groups are pretty self-explanatory, and most of you probably know about this when you’re just starting to learn Japanese. If you go to luxury department stores, supermarkets or konbini, the staff will always speak in keigo.

いらっしゃいませ!
Irrashaimase!
Welcome!

When you’re talking to your boss and clients, you will also use the same keigo form. To address yourself and your own actions, you will use the Japanese humble form, kenjougo (謙譲語), in front of them.

However, when referring to someone in your inner circle, you should humble them too. What does that mean? For example, while you might use kenjougo to refer to yourself in front of your boss and clients, what happens when you’re out with your boss together to have a meeting with your client?

When this happens, you represent both the company and your boss. The concept of “in-group” stipulates that they’re part of you too, so even though your manager. An important thing to know is that you “raise” people from your out-group while you lower the peope in your in-group, regardless of the individual’s status from the beginning.

The other type of Japanese keigo is 尊敬語 (sonkeigo). Think of kenjougo as an honorific form that humbles the person who’s talking. Referring to yourself in the most humble way “raises” the status listener. Sonkeigo, on the other hand, “elevates” and shows respect for superiors, out-groups and people in a higher position. 

Keep in mind that Japanese keigo (polite form) is different from formal Japanese, also known as teineigo. For everyday interactions with strangers, standard teineigo (丁寧語) will do just fine. For example:

私の名前はコトです。
Watashi no namae wa koto desu.
My name is Coto. 

私はコトと申します。
Watashi wa koto to moushimasu.
My name is Coto. 

The first sentence uses formal Japanese, while the second uses the most humble form of “~ to say”. Although both means “My name is (name)”, these sentences carry a different nuance and will present you in a different way. 

When You Shouldn’t Use Keigo

While it is okay to use keigo to strangers who might be younger than you, if you are an adult talking to an obvious kid in keigo, you’ll get a few raised eyebrows. They’ll probably understand (although some younger Japanese children may not know keigo yet), but they will feel strange. 

The most important thing is to not use exaggerated keigo speech you hear and read in Japanese pop culture: anime, manga or historical movies. Remember that the Japanese used in these media are totally different than the ones in real life. You don’t want to sound like a low-caste farmer talking to a feudal lord during the samurai era

What’s Tameguchi? Casual Japanese Form

Tameguchi is a form of Japanese language used to refer to speaking to someone else as an equal — without using humble, honorific or even formal language. Tameguchi” means a way of talking that doesn’t contain polite expressions in Japanese conversation. 

The ため in this word was originally a gambling term, referring to when a pair of dice landed on the same number. The word “guchi” comes from the kanji kuchi (口), which means mouth or way of talking. The other name for tameguchi is tamego (タメ語) — 語 meaning “language”. 

Tameguchi is casual and, if used in the wrong scenario, impolite. One of the easiest ways to spot the difference between polite, formal and casual Japanese is the length. 

やっば〜!宿題忘れちゃった!
Yabbaa! Shukudai wasurechatta!
Oh no! I forgot my homework! 

Tameguchi, or casual Japanese, tend to be shorter compared to keigo. Let’s take a look at a scenario where you are asking someone to pass you the salt.

お塩を回していただけますでしょうか。(Keigo)
Oshio o mawashite itadakemashouka?

塩ちょうだい。(Tameguchi)
Shio choudai.

Notice the first sentence is way longer than the second? This is because it incorporates all the basic rules of keigo: adding the honorific prefixes of o (お) or go (ご) and いただく.

Another example is written below. 

大阪へはどうやっていけますか?(Teineigo)
Oosaka e wa dou yatte ikemasuka?
How do you get to Osaka?

大阪へはどうやって行くの? (Tameguchi)
Oosaka e wa dou yatte iku no?

When Can You Use Tameguchi?

When you’re talking to someone younger, it’s usually okay to use casual Japanese — even if you are meeting them for the first time. Remember that seniority plays a big part in Japanese society. Elders will use it when they’re talking to kids. It is, however, a big red flag when you reverse the situation. You should never use tameguchi to someone you’re trying to show respect to.  

Japanese people adopt a high-context culture, which means there are many factors taken into consideration in communication: status, social relationships, social environment, formality, non-verbal gestures and even silence. Because of this, you might come across a few trials and errors before you can discern the appropriate time to use tameguchi and keigo.

When you are not sure, formal Japanese is probably the best form of the Japanese language. 

When Should You Not Use Tameguchi?

If you have just met a person and they talk to you as if they’ve known you all their life, you might feel a bit uncomfortable. 

In Western culture, ‘casual’ language is a great way to break down the ice and help relax the mood. However, you don’t want to present yourself as ‘too friendly’ in front of a stranger. There’s not really an exact point when you can use tameguchi, but generally, you both need to establish a good, intimate relationship. 

Where to Learn — and Not to Learn — Tameguchi

The same thing goes for tameguchi. You wouldn’t want to imitate the slang and way of talking from anime or manga — particularly if it’s shounen (young boy’s) genre.

Think of anime dialogue as the sort of dialogue you’d hear among 12-year-olds at recess, where they’re just shouting “Baka!” While some shows do take place in business seating and incorporate more polite, realistic characters, most of them tilt towards one extremity: super polite or super rude.

In most cases, dialogue in anime is very direct. Used outside the context of anime, it comes off as coarse, insulting, and even derogatory. The easiest way to look at it is this: even anime voice actors don’t speak like that. Instead, they often overexaggerate the words and manipulate the tone of their voice depending on the character’s personality. 

Learning Japanese from anime might make you more comfortable with the language and its structure, but taken by itself, it can really throw off your progress. The last thing you want to do is default your Japanese speaking skill to super-casual. 

Learning Japanese casual forms is a bit more tricky than learning keigo as there are seldom formal lessons about it. JLPT N2 and N1 examine your ability to use Japanese in the business setting, so keigo is usually part of the curriculum of many JLPT prep courses and advanced-level classes. 

However, tameguchi is not often taught in classroom lessons as often as in formal forms. Your best bet is to learn from comics, social media — and Japanese people. Try listening to your Japanese friends when they’re talking to one another. Slowly, you’ll start to adopt a few informal Japanese and obtain enough fluency to interact with them on a more personal, casual level. This is what’s known as immersion-based learning, where you learn a new language in the most natural way by interacting directly in the environment.  

Conclusion

Some people use tameguchi when they speak to foreigners because it’s simple and straightforward, while keigo relies on a lot of implications. 

However, Japanese people are more tolerant when non-native speakers use tameguchi in the wrong setting. Using over-enunciated street slang or super-casual Japanese isn’t seen as ignorance, but rather “beginner errors” in the use of language. 

What is tameguchi?

Tameguchi is a form of Japanese language used to refer to speaking to someone else as an equal — without using humble, honorific or even formal Japanese expressions.

What is keigo?

Keigo refers to words, phrases, and conjugations in the Japanese language that are used in formal or official situations.

When should we use keigo?

You use keigo when you’re talking to someone who is older than you or has a higher social status. You may also use them when you are talking to a stranger.

Learning the Japanese language that you can actually use in real life can be tricky. What you learn in textbooks may not always be used in real life. Coto Academy has excellent teachers and lessons that can take you from beginner to advanced. We also offer programs to improve your business Japanese and understanding of Japanese culture. If you are interested in learning with us, contact us here.

Introduction
Rules of Japanese Honorific Prefixes
Frequent Expressions

Japanese Polite Prefixes

When learning the Japanese respectful speech called Keigo, the attention is often focused on verbs construction and the social relations between a speaker and a listener. However, Keigo covers more than set expressions and situational examples, and in particular Japanese uses Honorific Prefixes.
Most of you might know that the Japanese honorific prefixes お (O) or ご (Go) can be added to some nouns.
みず
Water
家族かぞく
Family
Among all rules of Keigo, there is a special one that deserves all our attention. Despite being often reduced to 2 or 3 lines in textbooks, learners are often deprived of the ability to enjoy the concept and explanation of the said rule. Have you ever heard of its the name and what we can consider a subdivision of Keigo?
美化語びかご
Beautified Speech
The word beautification is the art of making words more polite by adding Japanese Honorific Prefixes to noun or to the Polite Form of Verbs. In the ears of Japanese people, the adjunction of “O” and “Go” adds beauty to one’s words and manner.

However, for Japanese learners, this construction can be a bit tricky.

Rules of Japanese Honorific Prefixes

In general, the difficulty resides in knowing when to correctly and consistently use the Japanese Honorific Prefixes. In order to correctly place お or ご, it is necessary to understand the distinction between 音読おんよみ, the Chinese reading, as well as 訓読くんよみ, the Japanese reading.

  • Before a native Japanese word, you should place an お. The prefix お can be attached to a noun but can also be attached to a verb stem for the grammatical construction of Keigo.
  • Before a Sino-Japanese word, you should place ご. The tough part comes in when you have to figure which words comes from China.
  • However, note that there are exceptions whereby a Sino-Japanese Word has an お attached to it instead of a ご:
      • Tea: “o-cha” (おちゃ)
    • Get well: “o-daijini” (お大事だいじに)

Frequent Expressions

To further understand the readings and origins of the Japanese vocabulary is not an easy task. Our best advice would be to actively listen to natives speaking Japanese and thereafter memorize which words come with お and which words come with ご.
The set expressions frequently heard when in Japan are easy to remember.

  • 願いします (please)
  • 待たせしました (sorry for keeping you waiting)
  • 協力をお願いします (we ask for your cooperation)

One important group that you can easily remember is the family vocabulary. When referring to somebody else’s family, you should try to place an お before the noun. This in turn changes the reading of the kanji at the same time:

Your Family Somebody else’s Family
Father ちち とうさん
Mother はは かあさん
Older Sister あね お姉さん
Older Brother あに お兄さん

Although creating a list of all the existing combination of nouns with the prefixes would be quite a challenge, you may find the ones below very common:

  • 菓子かし: sweets
  • みず: water
  • くすり: medicine
  • 野菜やさい: vegetable
  • さかな: fish
  • たまご: egg
  • はん: rice, meal
  • さけ: alcohol
  • 財布さいふ: wallet
  • 帽子ぼうし: hat
  • 写真しゃしん: picture
  • くるま: car
  • 手紙てがみ: letter
  • 時間じかん: time

As you may have noticed, the Japanese honorific prefixes are only attached to native Japanese words or words borrowed from Chinese. As a general rule, katakana words – loan words from other languages, are excluded. However, do not be surprised, if you hear some Japanese saying おビール (beer) or おトイレ (toilet), おタバコ (tobacco).
Also, if you are looking to address someone else, here are some honorific titles such as San, Sama, Kun and Chan you can use!

Click to tweet and share this article with other Japanese learners!


Coto Japanese Academy is a unique Japanese Language School in Iidabashi Tokyo, we offer relaxed and fun conversational lessons for all levels of Japanese learner. Coto Japanese Academy prides itself on its community atmosphere and fun lessons that focus on creation of opportunities to speak and learn Japanese. If you are interested in studying Japanese in Tokyo – please visit our contact page here.

Start taking Japanese lessons and master Japanese honorific prefixes!

The word keigo (敬語) is written with the kanji that means “to respect” (敬) or “to admire” and the kanji for “language” (語). Japanese society has always cared for hierarchy to the point that honorific speech seems to be a whole other language. If you’re planning to build a fulfilling career in Japan, knowing business Japanese will help you stand out during your job search.

Whatever the reason you are studying Japanese, we believe you are having fun. You enjoyed writing your first hiragana and katakana. Gradually, you were able to express yourself and hold a steady casual conversation in Japanese. Or, at least, that was at the beginning.

As you reach the intermediate step, the fun fades away, and you are shaking your head in despair as you try to understand Japanese honorific speech.

So in this article, we’re guiding you through all the nooks and crannies of Japanese keigo, from the viewpoint of a non-native. We’ll discuss the honorific forms, humble forms, conjugations, and phrases.

Want to boost your career in Japan? Coto Academy’s 3-month Business Japanese Course is designed to help you master keigo (business Japanese) and improve workplace communication skills. Gain the confidence to speak professionally with colleagues and clients, navigate meetings, and open up new career opportunities!

Introduction to Japanese Keigo

Do you know that Japan had a caste system in the past? Until the Meiji restoration, people in different castes would not speak the same Japanese as a form of respect for social ranks. Despite the disappearance of the caste system, honorific speech is still used to mark the degree of intimacy or social standing between people.

To use keigo is to show your consideration and respect for a person older than you or someone with a higher social standing. Age isn’t the only factor. It can be based on a different position or experience in a company, like your senpai (someone who’s more senior). Your speech will differ accordingly to the person in front of you: a friend, a colleague, a chief or a client; and to whom you a referring to yourself, your friend, colleague or client.

But don’t believe keigo speech is easier for native speakers, too. Japanese kids learn keigo the hard way, as they enter junior high school and are confronted with the Japanese hierarchy. Suddenly, they have to mark the difference between 先輩 (elder students) and 後輩 (junior students).

If the thought of learning a whole new style of speaking Japanese sounds scary then you are not alone. Memorizing keigo is a challenge for even Japanese people so it’s good to know that we’re all in the same position. Very often, Japanese people will not learn keigo in school, but during intensive training sessions before they start their first job.

The Concept of Uchi and Soto

To better understand respectful speech, take a peek into the Japanese concept of uchi and soto, or “in-out” (内-外). The idea might seem simple: uchi (内) literally means “inside”, while soto (外) means “outside”. But both words aren’t just about the physical position. They’re used to describe social distance too.

The concept of uchi and soto shapes Japan’s culture. In sociology and social psychology, there is the concept of “in-group” and “out-group”, and the Japanese society takes this matter more seriously — so seriously, in fact, that it plays a significant role in its language.

Basically, an in-group is the social group that you identify as a member of. Out-group, on the other hand, is a group that doesn’t fall into the in-group.

In Japanese, 内 means home. As a concept, uchi (内) reflects in-group and refers to all the people you know inside a specific social circle: your family, your company and your club. For example, inside the 内, family members may drop the title.

In Japanese, soto (外) is the culture’s equivalent to out-group. As a concept, 外 refers to all the people who are not inside your specific social circle. For example, another company’s employee or team rival.

So why are these concepts important in Japanese keigo? Japan, like many Eastern countries that tend to be collectivists, follows the rough idea that conformity in society is more important — the opposite of more individualistic views of Western culture.

In other words, being part of a group is an important element in Japan. Japanese speech differs depending on the social context of what you define as your in-group at the moment.

In-group can go as small as your family and span to a country. Think of the concept of “us” and “them”. This dynamic concept affects social interactions and is reflected in the Japanese language. So keep in mind that you will not use honorific words when speaking about insiders (people from your social circles) to outsiders.

Japanese Keigo for Beginners

Before you actually dive into keigo, you will probably learn the polite verb forms, otherwise known as teinei (丁寧/ていねい). This consists of the stem of a verb and what is called the ~ます form. For example, the verb “to see”, る, becomes ます.

Keigo covers both humble form, kenjougo (謙譲語), and polite form, sonkeigo (尊敬語), with various levels of vocabulary and expressions. This written Japanese offers even more complexity.

When you start to have a good command of Japanese, you will realize that politeness in Japanese is of great importance when dealing with elders or working in a professional environment. You will learn to adjust your speech depending on whether you have a certain intimacy with someone or to emphasize the social rank disparity if you are in a higher position.

ご飯を食べます。
Gohan o tabemasu.

映画をみます。
Eiga o mimasu.

But what if you want to show even more respect to someone? After all, humility is a big part of Japanese culture, in work or social life. Take a look at the table below to see three different levels of “politeness”.

CasualFormalKeigo
お土産をもらった。
Omiyage o moratta
お土産をもらいました。
Omiyage o moraimashita
お土産をいただきました。
Omiyage o itadakimashita.

One of our students joked that a good rule of thumb is this: the longer the sentence become, the more polite and formal it is. We don’t know if it’s entirely true, but that’s the pattern we see.

Now, you’re most likely to use the casual Japanese form with your in-group — who you have an equal or casual relationship with. This can be your classmates who you know very well, your close friends, siblings or even parents.

Going up a notch, the formal form is typically used for someone who has more social distance from you: your teachers, coworkers or strangers.

You use the utmost polite Japanese keigo to someone you deem sits on a much higher social hierarch. This demographic falls to people like your managers, boss and, yes, customers or clients.

But remember the “in-group” and “out-group” concepts again? Japanese people, especially women, have a tendency to use keigo even to a stranger, so don’t be surprised if they talk to you in a very humble and honorific language.

Basic Rules of Keigo

Now that we’ve gotten over who we can use keigo and the concept of uchi and soto, we can deal with the real keigo rules. The Japanese language is actually divided into three groups: the polite style, the humble style and the honorific style.

When using keigo, some words can be substituted for a more respectful version. For example, the word あした (tomorrow) and ひと (person) will become あす and かた respectively. This form of speech is called Aratamatta iikata (改まった言い方): formal speech.

The second thing to know is that Japanese honorific prefixes o or go can be added to certain nouns and verbs. The easiest examples is certainly tea, cha which becomes “o-cha” and family, 家族, which becomes ご家族. 

The adjunction of honorifics after names is also a part of the respectful speech. The polite さん, like Tanaka-san (田中さん) becomes Tanaka-sama (田中様).

1. Polite Japanese: Teineigo (丁寧語)

The polite style is the easiest form of keigo ruled by regular grammar with a structure similar to casual speech. Thus, it is the first form of keigo taught to Japanese language learners. So when you are using です and ます instead of the dictionary form, a considerate and formal tone of Japanese, you are already using keigo.

As a reminder, the copula です comes after nouns, adjectives, and adverbs, generally, at the end of a sentence while the suffix ます is added at the end of a verb.

EnglishRegular丁寧語
I am going to buy a book.本を買いに行く。
Hono kaini iku.
本を買いに行きます。
Hono kaini ikimasu.
The phone is broken.携帯(けいたい)が壊(こわ)れた。
Keitaiga kowareta.
携帯が壊れました。 
Keitaiga kowaremashita.
What is this?これは何だ 。
Korewa nan da.
こちらは何ですか。
Kochirawa nandesuka.

2. Honorific Japanese: Sonkeigo (尊敬語)

This style is to show respect to someone of higher position, like a superior or a customer, when speaking to them. You should never use 尊敬語 form to refer to yourself. The usage of 尊敬語 is difficult to understand, and characterized by lengthy polite sentences. Whereby, common verbs will change for more polite ones and some will even change into a respectful form.

EnglishRegularHonorofic Form
Is Mr. Tanaka here?すみません、田中先生はいますか。
Sumimasen, tanaka-sensei wa imasuka
すみません、田中先生はいらっしゃいますか
Sumimasen, tanaka-sensei wa irasshaimasuka
How was the interview?面接はどうでしたか。
Mensetsu wa dou deshitaka
面接はいかがでしたか。
Mensetsu wa ikaga deshitaka

Humble Keigo: 謙譲語

In the table above, you will find the honorific and humble styles’ special set expressions, along with the polite and casual speech forms.

The following humble set-expressions おります, 参ります, いたします, いただきます, もうします, 存じでおります are part of a third category called 丁重語. This courteous form of keigo is not often referred to and is used when your action does not directly involve the listener, but most likely the person you are talking to is someone to whom you want to be very polite.

EnglishRegular謙譲語
I am Sakura. 私はさくらです。
Watashi wa sakura desu.
私はさくらと申します。
Watashi wa sakura to moushimasu.
The phone is broken.携帯(けいたい)が壊(こわ)れた。
Keitaiga kowareta.
携帯が壊れました。 
Keitaiga kowaremashita.
I read the bookこの本を読みました。
Kono hon o yomimashita.
こちらの本を拝読しました。
Kochira no hon haitokushimashita.

When referring to yourself, you should be humble. When referring to someone in your inner circle, you should humble them too — because the concept of “in-group” stipulates that they’re part of you too.

The kenjougo (謙譲語) is used to lower your social status when speaking about yourself. It should be used when you are speaking to someone of higher social rank when describing the actions of you or someone of your circle. Like for 尊敬語, the 謙譲語 substitutes verbs with other forms. Nouns may also change: the word 人, previously mentioned, will become 者.

This is particularly important in the Japanese work environment. When you’re speaking directly to your manager, you will probably address them in honorific form — because they’re socially higher than you. Easy, right?

Now, what about when you’re talking to your company’s clients, and suddenly need to mention your managers? To refer to them directly, do you use the humble or honorific form?

The answer is humble form. This is because in that moment, your manager is part of your in-group (uchi) and the client is your soto. An important thing to know is that you “raise” people from your out-group while you lower the peope in your in-group, regardless of the individual’s status from the beginning.

Japanese Keigo Conjugation

For both honorific and humble styles, as seen previously, certain verbs have set expressions. For the verbs without such set expressions, they obey keigo conjugations. The first rule is the adjunction of the polite prefix “o” to the stem of the verb.

We often focus on verbs construction and the social relations between a speaker and a listener, but keigo covers more than set expressions and situational examples. In particular, Japanese language uses honorific prefixes. Most of you might know that the Japanese honorific prefixes お (o) or ご (go) can be added to some nouns and verbs.

When used with a noun, it is preceded by either お (o) or ご (go), but is limited to only nouns which indicate actions (suru verbs). For verb, erase the ます and add になる.

EnglishHonorific Form
Verbお + Verb ます (stem form) + になる
Nounお/ご + Noun + になる

部長はいつ海外からお戻りになりますか。

課長はお変えになりました。

You can essentially add お (o) or ご (go) to any nouns to transform it into honorific form, but be careful. Adding too many prefixes will make your sentences sound awkward — we don’t want you trying tohard, and there are other ways to talk in keigo without putting お before every object.

However, you’ll most likely encounter these words without realizing that they are nouns with honorific prefixes.

EnglishHonorific JapaneseRomaji
Teaお茶Ocha
Waterお水Omizu
Alcoholお酒Osake
Mealご飯Gohan
Orderご注文Gochuumon
Sweetsお菓子Okashi
Timeお時間Ojikan

For the humble style, the construction of the verb will be as follows: お/ご + stem of the verb + する. You have certainly heard it before in お+願い+します(“please”).

The honorific style can also be expressed with what is called the “easy keigo” with verbs used in the passive form れる or られる. Although said to be easier, this form of keigo can be confused with the passive voice and should be used with care.

29 Useful Japanese Keigo Phrases for Work

The first step is understanding that some kanji readings and some words are different depending on if you are casual or polite. The easiest example is the word “tomorrow”. You’ll learn 明日 is read あした but, as you progress in your Japanese studies, you’ll quickly encounter the reading あす.

EnglishCasual JapaneseKeigo words for work
Tomorrow明日(あした)明日(あす)
After tomorrow明後日(あさって)明後日(みょうごにち)
Last night昨日の夜昨夜 (さくや)
Tomorrow morning 明日の朝明朝 (みょうちょう)
From tomorrow明日以降後日 (ごじつ)
This year今年本年 (ほんねん)
The other dayこの間先日 (せんじつ)
On that day その日当日 (とうじつ)
Last year: 去年(きょねん)去年(さくねん)
Year before last 一昨年(おととし)一昨年(いっさくねん)
Soon, shortlyもうすぐまもなく
Nowいまただいま
Earlier前に以前 (いぜん)
Later あとで後ほど (あとほど)
Immediatelyすぐにさっそく
This time, now今度このたび
Just nowさっき先ほど (さきほど)
Whereどこどちら
This wayこっちこちら
That wayあっちあちら
Over thereそっちそちら
Which one どっちどちら
Just a minute ちょっと少々 (しょうしょう)
Very, terriblyとても大変 (たいへん)
Very, greatlyすごく非常に (ひじょうに)
How many, how muchどのくらいいかほど
A few, a little: 少し些少(さしょう)
Considerable 多い多大 (ただい)
About, approximately~ぐらい~ほど

When Should I Use Japanese Keigo?

Well, respectful language should be used toward older people, toward distinguished people, and in the workplace. Of course, exceptions exist and that is why keigo is as difficult for native speakers as for learners.

The respectful language can be strictly applied in one company or more loose in another. Foreigners often get slack from the Japanese as they do not expect a non-native to master this speech.

The difficulty also resides in the unknown: a gathering of people you do not know and here you are at loss, not knowing who is eminent, who has your age and who is younger. In some contexts, casual speech is preferred as an ice breaker while Keigo would be considered too distant.

Speaking Keigo As a Foreigner in Japan

While native speakers are expected to use proper keigo (and if they do not, they are seen as unprofessional and will be frowned upon), the same is not always true for non-native speakers. Foreigners are often forgiven for their misuse of keigo and are excused for not having a good command of that high level of Japanese.

That being said, you should do your best to try and learn Japanese keigo. And the best way to master the Japanese honorific is to learn slowly but surely all the ins and outs of respectful speech.

Keigo is also widely used in the workplace. Check out our business Japanese courses and send us an inquiry if you want to know more about Japanese keigo.

Want to study Japanese with us?

FAQ

What is Keigo?

Keigo is the Japanese system of honorific language used to show respect, politeness, and humility depending on the social context.

Why is Keigo important in Japanese?

It reflects respect for hierarchy and social relationships. Using keigo correctly is essential in formal situations like work, customer service, and meeting new people.

What are the main types of Keigo?

  • Teineigo (丁寧語): Polite language using -masu/-desu endings.
  • Sonkeigo (尊敬語): Respectful language for elevating others.
  • Kenjōgo (謙譲語): Humble language to lower yourself or your in-group.

When should I use Sonkeigo?

When referring to the actions of someone above you in status, like a boss, customer, or teacher.

When should I use Kenjougo?

When talking about your own actions in a formal setting, especially in service roles or business.

Is Teineigo enough for daily conversations?

Yes! Teineigo is perfectly fine for general polite conversations, especially if you’re a learner or in casual-professional settings.

Do native speakers always use Keigo perfectly?

Not always. Even native speakers adjust based on context and may sometimes mix forms casually.

How can I practice Keigo?

Listen to real conversations (like in dramas or customer service), mimic phrases, and study common verb transformations for each keigo type.

Is Keigo only for business?

No—while it’s crucial in business, it’s also used in schools, public services, formal events, and when meeting someone for the first time.

ください (kudasai) and おねがいします (onegaishimasu) are one of the first phrases you’ll hear when you’re studying Japanese, typically used to ask for a favor or request. Their versatility — not to mention their relation to Japan’s culture of politeness and humility — is the reason you’ll find Japanese people using them a lot.

In essence, both words mean “please,” and it’s easy to use them interchangeably. Sure, in English, there’s only one way to say “please”, but in Japanese, it is a bit different. ください and おねがいします, but their contextual meaning and how to use them are different. .

This little semantic difference is backed by years and years of cultural preference. Beyond a simple translation, they are selectively used depending on the tone, context and sentence structure you’re going for. So when and how do you use kudasai and onegaishimasu separately? Continue reading in this blog!

Before we go further into the article, note that this article will use hiragana, so prior knowledge of them is a must. If you’re still learning them, don’t worry. Take a look at our hiragana chart to review them.

Jump to:

The Literal Meaning of Kudasai and Onegaishimasu

ください or 下さい is derived from the verb くださる, which means to ”give me”. It is the humble honorific verb that means the same as くれる. Following this, ください is used when you want to get something from the other speaker or party. In English, we can translate it to “Please give me (this).” Thus the verb is describing the action of the “requester”

On the other hand, おねがいします or お願いします comes from the word 願い・ねがい, which means “wish” or “hope“. When you use おねがいします, you are basically asking someone to humbly do you a favor. Think of it as describing the action of the requestor. When used to tell someone to do something with おねがいします, it becomes less of a wish and more of an instruction (“to request”). When you are saying おねがいします, you are literally saying either “I’d like that” or “I beg of you.”

To get a better picture of how these two phrases differ, check out the example sentences.

ラーメン を ひとつください。
Give me one (bowl) of ramen.

サラダ を お願いします。
さらだ を おねがいします。
Salad, please.

Now that you know the literal meaning, let’s get into both words’ contextual implications.

Contextual Meaning of Kudasai (ください)

1. ください is used when asking something for yourself (or your group)

While these two words can be roughly translated as “please”, ください is used to make a request for something you are entitled to. In other words, you can’t use kudasai on someone’s behalf.

For example, Nをください translates to “Please give me N.” Take a look at a simple example below.

A:これ を ください (Please give me this)。
B:はい (Yes)。

2. ください is used to ask someone who is equal or below your social status

In Japan and its society, rank is important, and your position will determine the degree of politeness. This is why keigo (humble Japanese form used in business or work) is a big part of Japanese culture.

A teacher who is requesting something from their student will use ください instead of おねがいします because, having to bear the higher title, they can speak more casually. The same can be said when you are a guest (お客さま) ordering at a store or a restaurant.

You wouldn’t want to use “kudasai” to your manager or supervisor. Instead, you use it for making a request to a friend or someone who has a lower social status, like your こうはい (your junior at work or school).

鉛筆 を ください
えんぴつ を ください
Give me the pencil.

Notice that in these example sentences, ください feels more like a command, closer to order. ください’s blatancy can feel awkward when it’s used to someone with a higher social status.

3. ください is used for only concrete or tangible things

You can only use ~をください for concrete things. For things like an understanding, explanation or other non-tangible requests, opt for おねがいします instead.

You can, however, tie the object with a verb (~te form) and add ください. Take a look at the example below.

説明 を 下さい。
せつめい を ください
Explain, please (wrong).

説明して下さい。
せつめいしてください
Please explain (correct).

4. ください is more casual when requesting an object

Simply speaking, ください has a more casual (not to be mistaken as rude) tone than おねがいします. It implies a demand and want, rather than a wish or request.

The same way Japanese men and women uses different suffix (kun, chan or san) and first-and-second pronouns (watashi, ore or boku), you’ll tend to hear men use ください more often than women.

水 を ください
みず を ください
Give me (a glass of) water.

5. ください can be used to make formal commands

You can’t use onegaishimasu for commands, but you can use kudasai to do an action using the ~て formula. This is because “kudasai” can be used with a verb.

Keep in mind that ください is a less polite way of requesting an object (something tangible), but when it comes to making an order, it is considered polite. Take a look at the example below.

座ってください。
すわってください。
Please take a seat.

食べてください。
たべてください。
Please eat.

ちょっと待ってください
ちょっとまってください。
Please wait a moment.

To make the command more casual (be careful when using it), you can omit the ください.

ちょっと待ってね。
ちょっとまってね
Wait.

Note that you can use a verb with onegaishimasu, but you have to change the verb into a noun. In this case, adding の (no) after it nominalizes a verb.

Contextual Meaning of Onegaishimasu (おねがいします)

1. おねがいします is used to make requests for someone who is higher than you or a stranger

Onegaishimasu has a more passive and humble tone to it. In fact, you’ll find おねがいします partnered together in other formal phrases: when you meet someone, when you reply to a mail or when you’re working together. It’s more commonly used to request a favor from a superior or someone you don’t know. This is because おねがいします is closer to “I beg of you” than “would you please.”

水をください。
みずをください。
(Give me) water, please.

水をお願いします。
みずをおねがいします
(A glass of) water, please.

Notice that in the example, kudasai feels more direct. This relates to Japanese culture. Japanese people are generally indirect communicators. They may be ambiguous when answering questions and making requests to prevent a loss of face or out of politeness. You can also use ‘kudasai’ for an item, but if you want to be more formal when requesting an object, use おねがいします instead.

If you want to be more humble use, you’d say おねがいいたします. いたします is the most humble form of “do” or する.

3. おねがいします is used when you are requesting a service you can’t fulfill yourself

東京駅 まで お願いします。
とうきょうえき まで おねがいします。
To Tokyo Station, please.

When you’re requesting service for something you can’t do yourself, you mustn’t use kudasai. In the above situation above, you can’t travel to Tokyo Station alone. Instead, you’re asking a taxi driver to do it for you.

4. おねがいします is used for asking to speak to someone on the phone

This is one of the situations where only おねがいします is used (the other being asking for a service). When asking to speak to someone on the phone, you can only use おねがいします. You can’t ask someone to “give” you a person.

田中さんお願いします。
たなかさんおねがいします。
May I speak to Mr. Tanaka?

Similarly, you can’t ask for someone using kudasai as it is considered rude.

べんごしおねがいします。
May I have a lawyer, please.

5. おねがいします can be used to request abstract objects

~をお願いします can be used when you ask for abstract or non-tangible things. This includes explanations, understanding or cooperation.

One of the examples is an expression you’d often hear on train platforms or informal announcements.

ご協力 を おねがいします。
ごきょうりょく を おねがいします。
We ask for your cooperation.

ご理解 を おねがいします
ごりかい を おねがいします。
We ask for your understanding.

Note that we use “go” ご to add a feeling of politeness. In Japanese, it is common to use the prefixes お and ご when using keigo. If you want to know more about them, check our introduction to Japanese honorific and humble form here.

How to Use Kudasai (ください)

Noun + を + ください

Kudasai (ください) is put after an object and its o particle (を).

Example sentenceEnglish translation
スタンプ(を)ください。Stamp, please.
カフェラテ(を)ください。(One) caffe latte, please.
おかわり(を)ください。Please refill

It’s common in everyday conversation to skip the o (を) particle when using ください.

Verb ~て + ください

For this, you will need to know how to conjugate Japanese verbs into ~te (~て). There are three different conjugation groups, with some irregular verbs that have exceptions to the て form rules. If you haven’t learned them already, we’ve made a separate blog post on how to transform a verb into a ~te verb, complete with handy illustrated cards.

Example sentenceEnglish translation
自分の袋を持ってください
じぶんのふくろをもってください。
Please bring your own bag.
毎日勉強してください
まいにちべんきょうしてください。
Please study every day
写真を撮ってください
しゃしんをとってください。
Please take a picture.

How to Use Onegaishimasu (おねがいします)

Noun + を + おねがいします

Similar to kudasai, おねがいします follows the o particle (を) and the object of the sentence. Remember that while you can replace ください with おねがいします, it depends on the context and social circumstances.

を in ~をおねがいします can be skipped, particularly in spoken conversations.

Example sentenceEnglish translation
よやくをおねがいします。I want to make a reservation, please.
でんわをおねがいします。Please make a phone call.
メニューをおねがいします。(I want to see) the menu, please.

おねがいします can stand alone

はい、お願いします。
Yes, please.

宜しくお願いします。
よろしくおねがいします。
This phrase roughly translates to “I hope things go well” or “I hope you treat me well”.

There are a number of ways to translate the meaning of よろしくおねがいします, but the important point to note is that it is not said with regards to something that has already happened. Instead, it is used as an expression of gratitude, apology, explanation, or expression of something that will happen in the future.

Nominalized verb + おねがいします

To do this, use a plain-form verb and attach it to a の (no)

Plain formVerb to noun
to eatたべるたべるの
to drinkのむのむの
to seatすわるすわるの
to goいくいくの
to readよむよむの

For the word たべるの, because it essentially becomes a noun, you can use it with おねがいします and do the following:

たべるの(を)おねがいします。

ちょっとまっておねがいします
Please wait a moment. Wrong.

Although using it is pretty simple, we strongly advise you to say まってください instead.

Conclusion

Ultimately, both are equivalent to “please”, so you’re not going to be wrong no matter which one you use. Just remember that kudasai can be used for a te-form verb. Once you find your footing and preference, using them will be a breeze.

Start Taking Japanese Lessons at Coto Language Academy. Learn the “Real” Japan!

Want to learn Japanese? Join Coto Academy. With a strong focus on practical Japanese, you can learn in a small, fun class. Online or in-person. Intensive or once a week. You decide. If you are interested in studying Japanese, find out more about our school by filling out the form below.

FAQ

How do you use ください in Japanese?

 ”ください” is used to politely request something, like saying “please give me” or “please do” in English.

How to use まで in a sentence?

“まで” means “until” or “up to” and marks the endpoint of time, place, or quantity (e.g., 5時まで = until 5 o’clock).

Do you use ください when ordering food?

Yes, you can use “ください” when ordering food to politely ask for a menu item (e.g., ラーメンをください = Ramen, please).

Why do girls say やめてください?

“やめてください” means “please stop,” and girls (or anyone) use it to politely ask someone to stop doing something unwanted.

Want to learn more Japanese phrases? Read our guide on:

When meeting a new client in Japan, one of the first things you need to do is exchange business cards, known as 名刺 (meishi). In many other countries, business cards are often seen as a formality, or just a way to pass along your name, title, and company info. But in Japan, meishi exchange is almost like a symbolic, ceremonial act.

Because meishi play such an important role in Japanese business culture, the act of exchanging them is surrounded by clear etiquette, expectations, and unspoken rules. So, what exactly makes Japanese business cards so important? Do you really need to carry them when working in Japan? And what’s the proper way to exchange them?

In this article, we’ll walk you through essential meishi etiquette, along with what to avoid, so you can make the right impression from your very first meeting.

Want to build a career in Japan? Coto Academy’s 3-month Business Japanese Course is designed to help you master keigo (business Japanese) and improve workplace communication skills. Gain the confidence to speak professionally with colleagues and clients, navigate meetings, and open up new career opportunities!

Importance of a Japanese Business Card

a man handing out his japanese business card

By now, you might have noticed the act of exchanging Japanese business cards is far more ritualistic than in most Western cultures. The card doesn’t just represent its owner, but the whole company. Handing over your meishi the wrong way can damage your professional relationships, or, worse, sully your company’s reputation. 

Still, did you know that meishi (名刺) is actually a relatively modern concept? According to one story, business cards didn’t truly exist in Japan until the Meiji period (1868–1912). This era marked the end of Japan’s military government and the restoration of imperial rule. The idea of business cards is believed to have been introduced from Western countries during this time and later adopted by Japanese society. 

Another narrative suggests that business cards may have entered Japan even earlier. In 1853, during the late Edo period, American black ships arrived in Tokyo Bay. The U.S. representatives on board used printed cards to identify themselves, possibly marking the first time the Japanese encountered Western-style business cards. 

One thing is certain: the tradition of using business cards in Japan was originally adopted from Western business culture

It’s also important to understand that meishi fits naturally into Japanese social norms. In cultures where people greet with hugs, kisses, or handshakes, a business card might seem secondary. But in Japan, where physical contact is more restrained, exchanging business cards becomes a vital and respectful way to initiate a professional connection.

What’s in a Japanese Business Card?

At its core, a business card, regardless of culture, serves one essential purpose: to share contact information. While its symbolic meaning may differ from country to country, the meishi (Japanese business card) still fulfills this same practical role.

Here are the key elements typically included on a Japanese business card:

  • Company Name or Logo (Top Placement): The name or logo of the organization is usually placed at the top of the card and is often the most prominent element.
  • Your Full Name (Family Name First): Unlike in many Western cultures, the family name is listed before the given name. Furigana (phonetic guides) are often included to indicate pronunciation. If you have a Western name, it’s acceptable to write it in Roman letters, although some choose to use katakana as well.
  • Job Title and Department: This is usually written below your name. Since Japanese roles can be more generalized, many people also include their department (e.g., 営業部, or Sales Department) instead of just a specific job title.
  • Company Contact Information: This includes the office address, phone number, and in some cases, a fax number.
  • Your Direct Contact Details: Typically includes your work email address. In tech and creative fields, it’s becoming more common to add links to personal websites, portfolios, or even social media handles.

As more Japanese companies work with international clients, it’s becoming increasingly common to see dual-sided business cards: one side in Japanese and the other in English. In recent years, some meishi have also started to include QR codes that provide contact details in a machine-readable format. However, this practice is still relatively rare.

Japanese Card Design

If you’re tasked with creating and designing a Japanese business card by your manager, don’t panic! In practical terms, a meishi (Japanese business card) isn’t drastically different from the business cards you may be used to. However, there are a few important things to keep in mind. 

To start, Japanese business cards are slightly larger than their American counterparts. While a standard U.S. business card measures 89 mm x 51 mm (3.5” x 2”), a typical Japanese meishi is usually 91 mm x 55 mm (3.58” x 2”). 

CountryStandard Business Card Dimensions
United States, Canada88.9 mm × 50.8 mm
United Kingdom, France, Germany Netherlands, Spain85 mm × 55 mm
Japan91 mm × 55 mm
South Korea90 mm × 55 mm
China, Singapore, Malaysia90 mm × 54 mm

Visually, unlike Western business cards, which may allow for more creativity in layout and typography, Japanese meishi tend to follow a more formal structure, placing priority on representing the company before the individual. They also often feature a more minimalistic design, similar to a Japanese rirekisho (resume). 

What is Meishi Koukan? 

two people exchanging japanese business cards

Meishi koukan (名刺交換) literally means “business card exchange” in Japanese. It refers to the formal process of exchanging business cards, which is a fundamental ritual in Japanese professional culture.

When Do You Do Meishi Koukan?

In Japan, the act of exchanging business cards typically takes place at the very beginning of a meeting or event as a formal way to greet one another. It can happen when you’re visiting someone or they’re visiting you.

Meishi koukan isn’t limited to first-time meetings with new clients. It’s also used when meeting new business partners, collaborators, or anyone you’re engaging with professionally for the first time. While you don’t need to exchange cards again with clients or colleagues you’ve met many times before, there’s an important rule to remember: if someone new joins the meeting — such as a new team member or guest — you should perform meishi koukan with them.

How to Properly Exchange Business Cards in Japan

infographic for order of exchanging japanese business cards

Now that you understand what Japanese business cards (meishi) are and why they matter, it’s time to go over the most important part—how to properly exchange them. After all, you’ve gone through the effort of preparing your cards, so you don’t want to make a mistake during the actual ritual of meishi koukan.

Let’s go step-by-step through the etiquette involved in a proper business card exchange in Japan.

1. Prepare your card in your card holder

Meishi koukan isn’t done with just one person—it’s typically performed with everyone involved from the other party (out-group), such as clients or partners. So always bring multiple cards, not just one.

Use a business card holder (名刺入れ or meishi-ire) to store your cards. Avoid keeping them loose in your pocket (which can appear unprofessional) or in your purse or bag (which can lead to damage). Remember: a card holder not only keeps your cards in good condition, but also shows that you’re prepared and respectful!

Tip: You don’t have to buy a fancy business card holder made of leather. Daiso and other 100-yen Japanese stores sell decent-quality card holders for less than $1. 

2. Stand and Face the Person Directly

If you are visiting a client’s office, you may be asked to wait in a designated area or reception room. This is a common courtesy. Once your client arrives, be sure to stand up immediately to greet them. The business card exchange should always be performed while standing and facing the other person directly. This demonstrates attentiveness, professionalism, and respect.

3. Cards are held with both hands, with the text facing the recipient.

When it’s time to give your meishi to the other party, hold the card with both hands at the top two corners, making sure the text is facing the recipient so they can read it immediately. The person receiving your card will take it by the bottom two corners, also using both hands.

Avoid placing your fingers over any important information, such as your name or title. This is considered impolite in Japanese business etiquette. Keep the gesture clean, respectful, and deliberate.

As you present your card, offer a brief introduction. Here’s how you might phrase it:

どうぞ宜しくお願い致します。[Your Name] と申します、[Your Company Name] の [Your Position]です。
Douzo yoroshiku onegaishimasu. [Your Name] to moushimasu, [Your Company Name] no [Your Position] desu.
Please let me ask for your kind cooperation. My name is [Your Name], [Your Position] at [Your Company].

4. Cards are received with both hands, followed by a bow.

When receiving a meishi, you need to accept it with both hands, holding the card by the bottom two corners. This is simply because you’re showing respect to the person who you’re receiving the card from.

As you do so, it’s polite to say:頂戴いたします (choudai itashimasu) or 頂戴します (choudai shimasu), both meaning “I humbly accept your card.” Follow this with a slight bow to show respect.

If the exchange is between people of different ranks, such as a company president and a mid-level manager, the person of lower status should present their card first, and hold their card slightly lower than the other person’s to demonstrate humility.

Read More: Learn How to Speak Keigo (Polite Japanese)

5. Acknowledge the card

This might sound a little weird, but after you receive a meishi, don’t just shove it into your pocket and move on. Take a second to actually look at it. Read the person’s name, their company, and their title. It doesn’t need to be dramatic, but giving the card a proper glance shows respect and attention.

Yes, it’s a bit performative, but it’s the good kind of performative! It says, “Hey, I care who you are!”

That said, don’t go overboard. You’re not discovering a hidden artifact in an Indiana Jones movie, so you do not need to gasp or squint like you’re solving a mystery. A thoughtful look and a nod of acknowledgment will do the trick!

6. Put the card where it is visible

If you’re about to sit down, place the card neatly on the table in front of you, preferably above your own notebook or materials.

When the moment feels right (like after introductions are over or the meeting’s wrapped up), you can gently place it into your business card holder. Just never tuck it straight into your pants pocket or wallet! That’s like saying, “Nice to meet you, now into the void you go.” Not a great look.

Dos and Donts of Exchanging Japanese Business Cards

1. Don’t Treat Meishi Casually

In Japan, business cards are treated with the utmost respect. Therefore, avoid handling meishi casually or disrespectfully. This means you should not:

  • Bend or Fold the Card: Keep it in pristine condition.
  • Write on the Card: Unless directed, writing on someone’s business card in their presence is considered disrespectful.
  • Flick or Toss the Card: Hand it over gently and respectfully.

2. Avoid One-Handed Exchange

The correct way to give or receive a business card is with both hands. This shows that you are giving the exchange your full attention and respect. Using one hand can be seen as dismissive or disrespectful.

To complement the guidance on what not to do during a 名刺 (meishi) exchange, let’s explore examples of positive actions and phrases that can be used to demonstrate respect and understanding of Japanese business etiquette. These examples will include how to properly exchange business cards using both hands and the appropriate phrases to accompany the exchange.

3. Don’t Ignore or Place the Card Away Immediately

After receiving a meishi, take a moment to carefully read it and acknowledge the person’s title and affiliation. It’s a sign of disrespect to immediately put the card away in your pocket or bag without giving it due attention.

4. Never Place Cards in Your Back Pocket

Storing a business card in your back pocket is a major faux pas, as sitting on a card is seen as sitting on the person’s face and reputation. Use a business card holder to store received cards.

 5. Avoid Initiating Business Talk Right Away

The meishi exchange is a ritual of introduction and respect, not an immediate segue into business discussions. Allow for some time to appreciate the exchange and establish a rapport before diving into business matters.

6. Don’t Fail to Offer Your Own Card

Not reciprocating the gesture of exchanging business cards is considered rude. Always have your meishi ready to offer in return, showing that you value the relationship and the exchange.

7. Do Not Disregard Hierarchical Order

When in a meeting with multiple people, pay attention to the hierarchical structure. Cards should be exchanged with the highest-ranking person first as a sign of respect for the organization’s structure.

To the CEO:

お会いできて光栄です、[CEO’s Name] さん。私の名前は [Your Name] です、[Your Company] のものです。このような機会をいただき、ありがとうございます。
Oaidekite kouei desu, [CEO’s Name]-san. Watashi no namae wa [Your Name] desu, [Your Company] no mono desu. Kono yōna kikai o itadaki, arigatougozaimasu.
It’s an honor to meet you, [CEO’s Name]-san. My name is [Your Name], from [Your Company]. Thank you for this opportunity to discuss our potential collaboration.

While Receiving CEO’s 名刺 (meishi):

ありがとうございます。頂戴いたします。御社について学びつつ、お互いどのような協力ができるのかを探っていきたいと思っております。
Arigatougozaimasu. Choudai itashimasu. Onsha ni tsuite manabitsutsu, otagaido no yōna kyōryoku ga dekiru no ka o sagutte ikitai to omotte orimasu.
Thank you. We will be happy to receive it. I look forward to learning more about your company and exploring how we can cooperate.

8. Don’t Forget to Prepare Sufficient Cards

Running out of business cards can be seen as unprofessional or unprepared. To avoid this situation, ensure you have an ample supply of cards.

By avoiding these not-to-do actions, you demonstrate your respect for Japanese cultural practices and show that you value your professional relationships in Japan. Understanding and adhering to these etiquette rules can significantly impact the success of your business interactions in Japan, paving the way for more fruitful and respectful engagements.

Level up your professional Japanese with the Coto Academy Business Japanese Course!

Looking to advance your career or find a new job in Japan? Coto Academy offers Business Japanese and advanced-level courses tailored for working professionals, as well as classes for intermediate to advanced learners looking to build confidence in professional communication. Fill out the form below, and our friendly team will get in touch with you shortly!

Want to study Japanese with us?

FAQ

Are there any design guidelines for creating a 名刺 (Meishi)?

Meishi should be professional and clean in design, and it should include essential information like your name, position, company, and contact details. Some people choose to have one side of their meishi in Japanese and the other in their native language.

Can I refuse to accept a 名刺 (meishi)?

Refusing to accept a meishi can be seen as a sign of disrespect. If you are offered a meishi, it is polite to accept it, even if you do not plan to establish a business relationship.

Is it appropriate to exchange meishi outside of business meetings?

While meishi are most commonly exchanged in business settings, they can also be exchanged in more casual professional settings, such as networking events or conferences, to share contact information and make a formal introduction.


Want to work in Japan? Check out our work-related series:

Getting ready for a job interview in Japan can be a nerve-wracking experience. Irrespective of whether you are Japanese or not, there are certain business etiquette rules that you should try to follow. That doesn’t account for the questions that might come up during the interview process, which can be hard to answer in your native language, let alone in Japanese.

If you’ve already passed the first hurdle of resume screening (check out our guide on writing a great rirekisho to increase your chances of passing that!), that’s a sign that your skills and experience have made a strong impression. But that’s just the beginning.

While your resume may get your foot in the door, your ability to answer questions clearly and present yourself well is what truly determines your chances of moving forward and landing that dream job in Japan. In this post, we’ll cover tips on how to handle some of the most commonly asked questions in Japanese job interviews, as well as important cultural and professional points to keep in mind.

Want to fast-track your career in Japan? Coto Academy’s 3-month Business Japanese Course is designed to help you master keigo (business Japanese) and improve professional communication skills. Gain the confidence to speak with colleagues and clients, navigate meetings like a native, and open up new career opportunities!

Tips for Interviewing for a Job in Japan

Remember, while your resume highlights your technical and hard skills, the interview is your chance to show who you are beyond the paper. It’s an opportunity for recruiters to assess your personality, communication style, and cultural fit. That said, the impression you make often starts before you even say a word: your posture, tone, and how you greet the interviewer can all speak volumes. Check out some of our recommended tips to leave a positive mark.

1. Dress professionally for your interview

How formal you need to be depends on the company and industry. For example, if you’re applying for a tech-related role at a startup or an international company, you can usually dress more casually without needing a full suit and tie. However, for more traditional or client-facing roles like sales or customer service, formal attire is expected.

As a general rule of thumb, opt for a collared shirt and dress pants. For women, a clean blouse paired with slacks or a skirt that falls below the knee is a safe choice.

Otside of certain modern or international workplaces, Japanese companies tend to be conservative about work attire. That means avoiding anything too flashy or trendy. When in doubt, you can’t go wrong with a simple gray or navy suit, regardless of gender.

To avoid drawing the wrong kind of attention, make sure your appearance is neat, clean, and understated. Here are some key points:

  • Men: A clean-shaven look is still preferred (though this is becoming more relaxed). Keep your hair neat.
  • Women: Avoid flashy makeup, brightly colored hair, large accessories, long nails, or noticeable piercings. A tidy and professional appearance is best.
  • Tattoos: Tattoos are still often viewed negatively in Japanese workplaces, especially in traditional companies. If you have visible tattoos, like a full sleeve, it’s best to cover them during the interview.
  • Shoes: Low heels or simple flats are recommended for women. Men should wear clean, polished dress shoes or loafers.

We always recommend a clean, professional, and respectful look. Even if the company has a more relaxed dress code, showing that you’ve made the effort will leave a positive first impression!

2. Interview manners and etiquette

Good manners can go a long way in a Japanese job interview—and help you avoid unintentionally coming off as rude. While expectations vary by company, it’s best to follow standard etiquette, especially when interviewing with traditional or local firms.

For in-person interviews, be sure to arrive at least five minutes early (but not more than 10–15 minutes). Greet the receptionist politely and wait to be called in. When entering the interview room, knock and say “失礼します (Shitsurei shimasu),” which means “Excuse me,” and wait for “どうぞ (Douzo)” before entering. Once inside, bow and apologize again for the interruption, then sit only when invited. Maintain good posture throughout! Sit upright and avoid leaning back, as a relaxed posture may be seen as disrespectful.

If your interview is online, be sure to join the meeting at least one minute early. Keep your background neutral—consider using a virtual background if needed and avoid anything that might look unprofessional, like a messy bedroom. Dressing appropriately is still important, so wearing a collared shirt or blouse is a safe and respectful choice.

What Are Some Key Questions Asked at a Japanese Job Interview?

The key thing to remember is that the interviewer is more interested in how you answer their question rather than what your actual answers are. If you can deliver an answer with confidence and proper Japanese, this will indicate that you will be able to communicate with your potential future coworkers.

However, if your answers are vague or the delivery is not good, then it’s more likely that the interviewer will continue to ask more detailed questions, which can quickly lead you to an area that you might not be comfortable with.
To avoid this practice come up with detailed answers to the questions below, deliver your answers with confidence and you will stand a good chance of getting the job!

1. Please introduce yourself

One of the most common ways a Japanese interview begins is with the phrase: 自己紹介をお願いします (jikoshoukai o onegai shimasu), which means “Please introduce yourself.” This is often the very first question, and your response can set the tone for the rest of the interview. In fact, many follow-up questions will be based on what you share in your introduction.

Another variation you might hear is:

これまでやってきたことを簡単に教えてください
Kore made yatte kita koto o kantan ni oshiete kudasai.
Please briefly tell me what you’ve done so far.

The best way to introduce yourself is with a short monologue about your work history and why you came to Japan. Japanese companies like to hear that their employees are enthusiastic about Japan, so try to give a few key points about what drew you to working in Japan. Other things you can mention for your self-introduction includes:

  • Where you come from and what brings you to Japan
  • What you studied (if you are a new graduate) or your past work experience (if you are a mid-hire)

Avoid going on to talk about your personal achievements unless the interviewer employer specifically asked for it. This can come off as arrogant for some, which is the last impression you’d like to leave on your interviewer before walking out of the interview room.

Check out an example of a self-introduction below!

JapaneseRomajiEnglish
はじめまして、ジョンと申します。アメリカ出身です。日本の文化が好きで、2020年に来日しました。2021年から楽天でフロントエンドエンジニアとして働いています。このポジションに応募したのは、プロダクトの成長に貢献したいと思ったからです。趣味はサーフィンです。どうぞよろしくお願いします。Hajimemashite, Jon to moushimasu. Amerika shusshin desu. Nihon no bunka ga sukide, 2020-nen ni rainichi shimashita. 2021-nen kara Rakuten de furonto endo enjinia to shite hataraiteimasu. Kono pojishon ni oubo shita no wa, purodakuto no seichō ni kouken shitai to omotta kara desu. Shumi wa saafin desu. Douzo yoroshiku onegaishimasu.Nice to meet you, my name is John. I am from the United States. I came to Japan in 2020 because I love the culture. Since 2021, I have been working as a front-end engineer at Rakuten. I applied for this position because I want to contribute to the growth of the product. My hobby is surfing. I look forward to working with you.

Keep in mind that interviewers aren’t just interested in your past. They want to see if your background aligns with what they’re looking for. If you’re a foreigner, this is also often their first chance to evaluate your Japanese language ability, so how you express yourself matters just as much as what you say.

Since this is a common question that will be asked at most interviews, it is a good idea to practice your answers in advance with a native Japanese speaker. We also offer full training for job interview preparation through our Business Japanese Course.

Check out our complete guide to introducing yourself in Japanese for job interviews.

2. Why do you want to work here?

The interviewer might ask, “どうしてうちの会社(かいしゃ)(はたら)きたいんですか (doushite uchi no kaisha de hatarikitain desu ka)?”
This is your chance to show that you have done research on the company. Your answers should demonstrate that not only would you be a good fit for the role, but that the company can also benefit from your career objectives. Mentioning some recent updates about the company is also a good strategy to show that you can keep up with Japanese news.

The key here would be to try and draw a connection between how the company is performing versus how the economy is performing. From there, offer them some ways in which you can value-add to their company.
Japanese companies do not like to see large gaps in your work history. They also don’t like to see that you have switched companies frequently. If you do have large gaps between jobs or haven’t been able to keep a job for very long, prepare for some very good explanations in Japanese.

This would be since you would come off as someone who lacks commitment or wouldn’t want to commit to a job for very long. In turn, the interviewers may get turned off by the fact that you may not be able to last very long as an employee in their firm either.

3. Why did you leave your last company?

If you’re a mid-career hire—that is, you have previous work experience—you might hear the interviewer ask:
どうして前の会社を辞めたんですか?
Doushite mae no kaisha o yametan desu ka?
Why did you leave your previous company?

Another polite variation you might hear is:
前職を退職した理由は何ですか?
Zenshoku o taishoku shita riyū wa nan desu ka?
What is the reason you resigned from your last job?

Keep in mind that, although it’s becoming less common, many Japanese companies still highly value loyalty and uphold the ideal of lifetime employment. This is not a time to badmouth your previous employer, even if you did leave on undesirable terms!

Also, try to avoid lying about your performance or adaptability in the previous company. Your interviewers can simply conduct a background check on you by contacting your previous company, and this can make you look bad as an interviewee in general, so keep that in mind!
A better strategy, however, would be to use this question to talk positively about the company that you are interviewing. A safe answer would be that you enjoyed your time at your previous company and learned a lot, but you feel that you are ready for your next step in your career and that the new company can offer many more opportunities.

Once again, remember that it isn’t so much about what you say but how you say it. If you deliver your answer smoothly and with confidence, it the less likely that your interviewer would ask you more detailed questions.

Here’s a table with polite, softened ways to explain why you left your previous company, turning the blunt reasons into positive or professional answers:

Honest ReasonPolite / Professional Explanation
I don’t get along with my manager.I was looking for an environment where I could collaborate more effectively with my team and grow professionally.
I was working a lot of overtime and had too many tasks.I wanted to find a role with a better work-life balance to maintain high performance and well-being.
The company did not treat employees well.I was seeking a workplace culture that better supports employee development and values open communication.
I was laid off due to company financials.The company faced financial challenges that led to restructuring, and I am now looking for new opportunities to contribute my skills.

4. What do you want to do in your future?

This question is best answered by showing that your future career goals are something that you can build within the company.
For example, if you are a back-end engineer, your goal might be towards becoming a full-stack engineer and this is something that you can accomplish within the company you are interviewing for. Think of answers that can demonstrate that over time, by developing your skills and become a more valuable employee to the company. In short, try to keep your goals specific, measurable, achievable, relevant and time-based.

Example question:

将来どんな仕事をしていきたいですか?
Shourai donna shigoto o shite ikitai desu ka?
What kind of work do you want to do in the future?

5. What Are Your Strengths and Weaknesses?

A classic question you’ll often hear in job interviews is:

あなたの長所・短所を教えてください
Anata no chousho / tansho o oshiete kudasai.
Please tell me your strengths and weaknesses.

Just like with your self-introduction, interviewers are usually less interested in the specific strengths and weaknesses and more focused on how you answer the question. It’s best to limit yourself to two or three strengths and weaknesses each, and explain them clearly.

Before your interview, prepare a few strengths that relate directly to the job you’re applying for. Also, think about some weaknesses, but be strategic. You want to mention some weaknesses to show humility and self-awareness, but choose ones that can also be seen in a positive light for the role. For example, avoid cliches like “I’m a perfectionist” as these can seem insincere.

A useful tip is to mention how you’re actively working to improve on your weaknesses. For example, you might say that you used to struggle with delegating tasks but have learned to trust your team more by encouraging brainstorming and collaboration.

6. What do you know about us as a company?

Now that you’ve nailed the easier questions, the interviewer will likely move on to more challenging ones. One common question is about what you know regarding the company. Many candidates stumble here because they don’t do enough research beforehand.

You might hear questions like:

弊社についてどんなことを知っていますか?
Heisha ni tsuite donna koto o shitte imasu ka?
What do you know about our company?

Other variations also include:

弊社のどのようなところに興味を持ちましたか?
Heisha no dono youna tokoro ni kyōmi o mochimashita ka?
What interests you about our company?”

While interviewers don’t expect you to recite the entire company mission or vision statement, it’s important to demonstrate that you’ve done your homework. For example, mention their position in the industry, recent achievements, or even your personal experience using their products or services.

Note: Note: You may notice the use of 弊社 (heisha) instead of the more general 会社 (kaisha) to refer to a company. Heisha is a humble term used to refer to one’s own company, especially in formal or business settings. This word choice reflects the Japanese cultural distinction between uchi (内) and soto (外), where one’s own company is considered part of the “inside” group. We discussed that concept more in our guide to Japanese keigo.

7. What Work Experience Do You Have?

今まで何の仕事しごとをしてきましたか?
Ima made nan no shigoto shi-goto o shite kimashita ka?
If you get asked what kind of jobs you’ve done until now, try to stick with relevant experiences.

This question is usually asked of those with full-time work experience, but even if you’re new to the field, don’t worry! You might still be asked. In that case, you can talk about your past jobs and highlight the skills you developed that could be useful in your next role.

If you’re a recent graduate, you can mention volunteer activities, participation in committees, or part-time jobs — anything that demonstrates your organizational or management abilities.

You can also bring up any side projects or freelance work you’ve done. Companies often appreciate this kind of experience because it shows your passion and initiative beyond formal employment.

Other Questions Interviewers Might Ask in Japan

In addition to the common questions we’ve covered, Japanese interviewers often ask a variety of other questions to gain a deeper understanding of your skills, personality, and fit for the company. It’s important to know that while these questions are common, interviewers may deviate and ask unexpected follow-ups based on your answers. 

For example, if you discuss your work experience, they might dig deeper into a specific project or situation you handled. Be prepared to explain your achievements and work clearly in Japanese!

EnglishJapaneseRomaji
What kind of work do you want to do in the future?将来どんな仕事をしたいですか?Shourai donna shigoto wo shitai desu ka
What do you hope to achieve if hired?採用されたら、当社で達成したいことは何ですか?Saiyou sare tara, tousha de tassei shitai koto wa nan desu ka
What do you hope will happen in the next year?一年後どうなりたいですか?Ichi nengo dou naritai desu ka
What do you value when working in a team?チームで働くときに大切にしていることは何ですか?Chīmu de hataraku toki ni taisetsu ni shite iru koto wa nan desu ka?
How have you overcome difficult situations?困難な状況をどのように乗り越えましたか?Konnan na joukyou o dono you ni norikoemashita ka?
Are you able to work overtime?残業はできますか?Zangyou wa dekimasu ka?
Do you have any questions?質問はありますか?Shitsumon wa arimasu ka

Common Job Interview Vocabulary

You don’t have to memorize all of the questions we mentioned, but at the very least, it’s helpful to know some common words and themes that often come up during Japanese job interviews..

EnglishJapaneseRomaji
Self-introduction自己紹介Jikoshoukai
Educational background学歴Gakureki
Employment history職務経歴Shokumu keireki
One’s dreamsYume
Personality性格Seikaku
Experience経験Keiken
One’s merits長所 / 強みChousho / Tsuyomi
Weaknesses短所Tansho
Please tell me…~教えてくださいOshiete Kudasai
Reason for applying応募動機Oubodouki
Motivation志望動機Shiboudouki
Statement of purpose (written by applicants)志望理由書Shibouriyuusho
Hobby趣味Shumi
SkillsスキルSukiru
Fit with the company会社に合うかKaisha ni au ka
Follow-up questionsフォローアップ質問Forou appu shitsumon
Work experience職務経験Shokumu keiken
Case / Project案件Anken
Achievement成果Seika
Accomplishments実績Jisseki
Job duties仕事内容Shigoto naiyou

Conclusion

The key thing to remember when answering these questions is to focus on having a smooth delivery and speaking with confidence. How you speak is as important as what you say when it comes to a Japanese job interview. Also, do remember to conduct a thorough look through of the company you are applying for to get a better understanding of what the company does. Rehearse one day prior to the interview, and you should be all set! We wish you all the best in your interviews!

If you are looking for more training on mastering business-level Japanese, check out our business Japanese course, which is specifically designed to help bilingual foreigners improve their career opportunities in Japan by improving their business-level communication, or fill in the form below, and we will contact you shortly. If you already have a Job in Japan, don’t worry,  we also offer part-time Japanese courses to suit your daily schedule!

Want to study Japanese with us?

FAQ

How do I prepare for a Japanese interview?

Research the company, practice common interview questions in Japanese, and learn proper business etiquette.

What is the common question in a Japanese interview?

A common question is “自己紹介をお願いします” (Please introduce yourself).

How to impress a Japanese interviewer?

Show respect through polite language and manners, demonstrate your knowledge of the company, and clearly explain how your skills fit their needs.

What are the 10 main interview questions?

They typically include questions about your strengths and weaknesses, reasons for applying, future goals, work experience, teamwork, problem-solving, overtime availability, and any questions you have.

Want to work in Japan? Check out our work-related series:

“Yoroshiku onegaishimasu” (よろしくお願いします) is a staple Japanese phrase used in countless situations: when you are meeting someone new, asking for a favor, writing an email to a coworker, or even ending a casual text. Although there is technically a literal translation — something like “please treat me well” or “I humbly ask for your favor” — yoroshiku onegaishimasu does not translate as neatly in English.

In fact, yoroshiku onegaishimasu can have various definitions, depending on the situation. It expresses gratitude, humility, cooperation, and future goodwill, all wrapped into one. It can be defined as “Nice to meet you,” “Thanks in advance,” or even “I’m counting on you.” So, when are you supposed to use it? Let’s examine a few examples!

Also, check out our guide on the difference between kudasai and onegaishimasu!

Breaking Down Yoroshiku Onegaishimasu

Yoroshiku onegaishimasu consists of two parts: yoroshiku and onegaishimasu. Putting it together, よろしくお願いします is about asking for cooperation or goodwill in an indirect, humble way. If you’re more of a visual learner, be sure to check out our YouTube video on the topic, where Nami-sensei breaks it down with clear examples and practical usage tips!

1. よろしく (yoroshiku)

This is the adverbial form of “yoi” (良い), which means “good” or “well.”

However, in this context, “yoroshiku” doesn’t literally mean “well” the way it does in English. Instead, it expresses the hope that something will go smoothly, kindly, or favorably. It’s a soft, indirect way of saying “please treat this (or me) well” or “I hope for a good relationship/favor/result.”

2. お願いします (onegaishimasu)

From the verb “negau” (願う) meaning “to wish” or “to request,” お願いします (onegaishimasu) is a polite and keigo version of saying “I humbly request” or “please.” Therefore, “Onegaishimasu” is commonly used when making requests, asking for help, or initiating polite interactions.

Various Meanings for Yoroshiku Onegaishimasu

1. When It’s Your First Time Meeting Someone

Have you ever had to introduce yourself in Japanese? Typically, you will start by mentioning your name and saying hello to someone you meet for the first time. However, it is typical to end your speech with a “yoroshiku onegaishimasu” to tie up everything. It’s a way of humbly asking for a good relationship moving forward. This is such a versatile phrase that even in casual settings, omitting it can feel a bit abrupt or even impolite!

In this case, a greeting similar to “nice to meet you” is used. It is not very difficult to translate, as similar expressions exist in every language. As a result, よろしくお願いします (yoroshiku onegaishimasu) is usually among the first few phrases learned by new Japanese students.
Take a look at another example.

Sato: はじめまして。佐藤(佐藤)です。- Hajimemashite. Satou desu.
Louise: ルイスです。よろしくお願(ねがい)いします。- Ruisudesu. Yoroshiku onegaishimasu.
Sato: こちらこそ、よろしくお願(ねがい)いします。- Kochira koso, yoroshiku onegaishimasu.

Sato: Hi, my name is Sato.
Louise: My name is Louise. Nice to meet you.
Sato: Nice to meet you too.

2. When Saying Words of Encouragement or Gratitude

Sometimes, yoroshiku onegaishimasu can be used as a way to say thank you in Japanese. More accurately, it can be used to express encouragement, appreciation, or mutual support. In these cases, it carries a warm, collaborative tone, often used when starting a new project, working together toward a shared goal, or simply recognizing someone’s time!

Sato: みなさん、おそろいですか?- Minasan, osoroidesuka?
Louise: はい、そのようです。- Hai, sono you desu.
Sato: では始(はじ)めましょう。今日(きょう)はよろしくお願(ねがい)いします。- De wa hajimemashou. Kyō wa yoroshiku onegaishimasu.

Sato: Is everyone here?
Louise: Yes, it seems like it.
Sato: Well then, let’s begin. Today, yoroshiku onegaishimasu.

Encouragement (let’s work hard together), or words of gratitude (thank you for your valuable time) can be inferred from this context. However, in other contexts, it could sound like a preemptive excuse, as if you are saying, “Please be generous and overlook any problems.”

3. When You Are Writing a Japanese Email

In business or formal Japanese email communication, “yoroshiku onegaishimasu” is often used to close the message politely, especially when requesting something or expecting a response or action. Think of it as the Japanese equivalent of phrases like “I look forward to your cooperation.”

Example 1:
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
Kongo tomo douzo yoroshikuk onegai itashimasu.
I (humbly) ask for your continued support.

Example 2:
添付の資料で何かわからない点ありましたらお知らせください。以上です。よろしくお願いします。
Tenpu no shiryou de nani ka wakaranai ten ga arimashitara oshirase kudasai. Ijoudesu. Yoroshiku onegaishimasu.
Please contact me if you have any questions after checking the attached file. That is all, yoroshiku onegaishimasu.

4. When You Are Asking for Help or a Favor

Going back to its root meaning, asking for help or a favor, a common situation where “yoroshiku onegaishimasu” is used is when you’re requesting someone to do something, whether the task is big or small. In this context, the phrase adds politeness and softens the request, making it feel more humble and respectful. This usage is extremely common in both spoken and written communication, especially in workplaces, schools, or even casual messaging between friends.

Example (Casual):
明日、手伝ってくれる?よろしくね!
Ashita, tetsudatte kureru? Yoroshiku ne!
Can you help me out tomorrow? Thanks!”

Example (Polite):
この件、対応をお願いいたします。よろしくお願いいたします。
Kono gen, taiou o onegai itashimasu. Yoroshiku onegai itashimasu.
Please take care of this matter. I appreciate your help in advance.

5. When Used in Commercial Advertising

Yes, you might hear this Japanese phrase said during announcements or even commercials! In this context, the phrase is used as a polite and familiar way to build rapport with the audience, inviting support, attention, or future business.

Example:

新(あたら)しいシングルが7月7日にリリースされます!みなさん、どうぞよろしくお願(ねがい)いします!
Atarashii shinguru ga shichi gatsu nanoka ni ririisu saremasu! Minasan, douzo yoroshiku onegaishimasu!
The new single will go on sale July 7. Everyone, yoroshiku onegaishimasu!

Variations of Yoroshiku Onegaishimasu

While よろしくお願いします is the standard form, you’ll often hear and see variations of it, depending on the level of politeness, formality, or the relationship between the speakers. Here are some of the most common versions:

1. よろしくね (Yoroshiku ne)

Shortening this is akin to saying, “Thanks” instead of “Thank you very much.” In Japanese, “ne” (ね) is a sentence-ending particle used to seek confirmation, agreement, or to add a friendly, engaging tone to a conversation.

Casual forms like “yoroshiku ne” should not be used with your manager, client, teacher, or anyone above you in status, even if you’re on friendly terms.

Example:
明日、お願いね。よろしくね!
Ashita, onegai ne. Yoroshiku ne!
Please take care of it tomorrow. Thanks!

2. どうぞよろしくお願いします (Douzo yoroshiku onegai shimasu)

This variation adds an extra layer of politeness and warmth. The addition of “どうぞ,” meaning “please,” makes the phrase softer and more sincere. We commonly use it in formal situations like introductions, business emails, or meetings, where you want to come across as courteous and cooperative.

In English, it might be interpreted as: “I sincerely ask for your kind cooperation” or “Please treat me favorably.”

3. よろしくお願いいたします (Yoroshiku onegai itashimasu)

This is the most formal and respectful version of the phrase, using “いたします” (itashimasu). いたします is the humble form of “します.” It conveys a tone of deep humility and respect, and is often interpreted as “I sincerely and humbly ask for your cooperation.”

4. 今後ともよろしくお願いします (Kongo tomo yoroshiku onegai shimasu)

Although not technically a new version of yoroshiku onegaishimasu, the phrase “kongo tomo” adds the nuance of continuity. “Kongo tomo yoroshiku onegaishimasu” roughly means “I appreciate your continued support” or “I look forward to working with you going forward.”

The phrase “今後とも” means “from now on as well,” so it shows that you’re not just thanking them for the present, but also expressing appreciation for future collaboration.

How to Respond to Yoroshiku Onegaishimasu

The most common and safest reply is simply saying it back, especially in introductions or mutual agreements. Adding “こちらこそ” (“likewise” / “the pleasure is mine”) makes your reply sound warm and polite. In informal or face-to-face settings, a smile and nod, sometimes with a simple “はい、よろしく!” is perfectly acceptable, especially if you’re being asked for a small favor or teamwork.

On the other hand, when you’re asked to do something in a work setting, a very polite way to respond is by saying “かしこまりました” (kashikomarimashita). This phrase means “Certainly,” “Understood,” or “I will do that right away.”

Conclusion

As shown, there are several ways to translate the meaning of yoroshiku onegaishimasu, but the important point to note is that it is not said about something that has already happened. Instead, it is used as an expression of gratitude, apology, explanation, or expression of something that will happen in the future.
It is important to say arigatou (thank you) or gomen nasai (sorry) about something that has not yet happened.
In any event, yoroshiku onegaishimasu is an extremely convenient way to end conversations and write emails. From now on, please closely observe the situations and conversations in which it is used. よろしくお願いします!

Another business phrase you can find out more about is “Otsukaresama desu” so find out more! If you’re interested in learning more Japanese phrases like よろしくお願いします (Yoroshiku Onegaishimasu), consider studying Japanese with us!

Want to study Japanese with us?

FAQ

What is the meaning of yoroshiku onegaishimasu?

It’s a polite phrase used to request goodwill, cooperation, or favor, often meaning “Please treat me well” or “Thank you in advance.”

What to reply to Yoroshiku Onegaishimasu?

A common reply is “こちらこそよろしくお願いします” (“Likewise, please treat me well”).

What is the difference between Hajimemashite and Yoroshiku Onegaishimasu?

“Hajimemashite” means “Nice to meet you” and is used only at first introductions, while “yoroshiku onegaishimasu” expresses a request for future kindness or cooperation.

Is it Yoroshiku Onegaishimasu or Arigato Gozaimasu?

They have different meanings: “Yoroshiku onegaishimasu” is a polite request or greeting, while “arigatou gozaimasu” means “Thank you.”

Can I just say “yoroshiku”?

Yes, you can say “yoroshiku” casually with friends or peers, but it’s better to use the full “yoroshiku onegaishimasu” in formal or polite situations.

Whether you’re pivoting your career in Japan, exploring new professional opportunities, or looking to open more doors in the business world, daily conversational Japanese simply isn’t enough. To truly stand out, you need to master the right etiquette, communication techniques, and business Japanese expressions used in real workplace settings.

That is why Coto Academy is excited to launch our new Business Japanese Course this September at our Iidabashi school in Tokyo. This is a powerful 3-month program designed for real-world working professionals who want to maximize their career potential in Japan. 

What is Coto Academy’s Business Japanese Course?

Coto Academy’s Business Japanese Course is a tailor-made business Japanese language program designed to help you master the essential communication skills needed in the workplace. From keigo (honorifics) and advanced expressions to business-specific vocabulary, the curriculum is focused on real, corporate situations, making it practical, professional, and immediately useful.

Unlike our general Japanese courses, which cover a wide range of daily and practical topics, this course is laser-focused on workplace communication. You’ll also study alongside other professionals, making it a great opportunity to improve your skills while expanding your network.

Do I Need to be an Intermediate or Advanced Learner to Join?

Not at all! Our Business Japanese Course is divided into three levels (beginner, intermediate, and advanced) so you can start learning no matter where you are in your Japanese language journey.

We do recommend a minimum of JLPT N4 or B6 communication level. You should be able to hold simple conversations and read basic, textbook-level sentences. More advanced levels are available for learners with prior experience in Japanese workplaces.

Each level focuses on how to navigate communication in a professional Japanese environment. 

1. Upper-beginner: Fundamentals of Business Communication Class

Perfect for upper-beginner students, this course helps you build confidence in using polite language and keigo through practical scenarios like self-introductions, basic email writing, and phone calls.

2. Intermediate: Business Conversation for In-House Communication Class

This intermediate-level course strengthens your fluency for internal office interactions. Learn how to participate in team meetings, hand over tasks, report progress, and communicate effectively with colleagues.

3. Advanced: Business Conversation for External Communication Class

Ideal for advanced learners aiming for client-facing roles. Practice professional negotiation, proposal delivery, business pitches, and formal external communication.

Who Is This Business Japanese Course For?

Coto Academy’s Business Japanese Course is ideal for working professionals in Japan who want to improve their confidence in meetings and emails, job seekers aiming to stand out with strong business communication skills, and freelancers or entrepreneurs who need to interact professionally with clients. 

It’s also perfect for advanced learners who want to expand their professional network by studying alongside other motivated individuals.

Why You Should Join: Business Japanese Course vs Regular Course

Textbook and classroom Japanese often focus on formal grammar and everyday conversations that don’t fully prepare you for real business situations.

By joining a Business Japanese course, you learn practical skills tailored to real-world business scenarios, such as meetings, emails, negotiations, and client interactions. This course bridges the gap between “classroom” Japanese and the language you actually need to succeed in business.

Where is the Course Held?

Courses will be held in person at Coto Academy’s Iidabashi School in Tokyo. Our first Japanese Business Course intake starts from September 6 to November 22.

How do I Join?

Simply fill out the form below, even if you’re already a student. Our staff will recognize your information. Just select “Tokyo School – Iidabashi Station” as your location and choose “Business Japanese Course” as your preferred class.

FAQ

How much is Business Japanese Course at Coto Academy?

The 3-month Business Japanese Course program at Coto Academy is 64,800 yen.

I’ve never studied business Japanese before. Can I still join?

Yes! We offer beginner-friendly levels designed for learners who are new to business Japanese.

I am not sure if I should join upper-beginner or advanced class. Do you provide a level check?

Yes! If you are not sure which course you should join, Coto Academy provides a free level check and consultation for first-time students. If you’re already a student, feel free to reach out to our staff by email or visit the front desk in person. We’ll help you!

If you’re one of the lucky few in Japan whose job doesn’t require Japanese, you might manage just fine day-to-day. But eventually, you’ll realize how important the language really is. At first glance, learning Japanese looks hard. It takes time, energy, and consistent effort. And when you’re already juggling the demands of a full-time job, finding that kind of time can feel nearly impossible. 

But don’t get discouraged! While you may feel a little lost on where to start, let this be the guide to get you started and achieve your goals of learning Japanese while managing a 9-to-5 job.

And who knows, maybe afterwards you can start preparing for the JLPT

Want to fast-track your career in Japan? Coto Academy’s 3-month Business Japanese Course is designed to help you master keigo (business Japanese) and improve professional communication skills. Gain the confidence to speak with colleagues and clients, navigate meetings like a native, and open up new career opportunities!

Main Challenges of Studying Japanese for Working Professionals 

Being a full-time employee can be hard enough without having to learn a language on top of that. For Japanese, known to be one of the hardest languages to learn, more time may be needed to give towards it, as well as energy. It may be hard to find time if there are other hobbies or family matters to attend to nightly. 

Another potential issue that could arise is the cost of learning Japanese. Most classes are priced per week and are overall not the cheapest to come by. This can make it harder for potential Japanese language learners, especially when the options are bountiful and times for classes may vary. Don’t let this discourage you before you even start, as there are many options out there for whatever your needs may be!

Can I study Japanese while working?

Yes, you can for sure study Japanese while working a full-time job in Japan, but you will need to be more flexible with your options. Studying as a working professional is different from being a full-time learner on a student visa, as your day isn’t entirely dedicated to learning the language.  While it may not be able to be the priority of your day, as long as you stay organized and have a plan, you can most definitely find time to work on your language learning! 

A majority of companies in Japan will want you to know some basic Japanese, even if you are working in a primarily English-speaking role, such as English teaching or recruitment. Sometimes, you need business-level Japanese prior to joining or as you work there. 

Check out: 11 Jobs Besides English Teaching in Japan with Low Japanese Requirements

How to Study Japanese While Working Full-time

1. Enroll in Part-Time Japanese Classes 

coto academy part-time course

You don’t need to be enrolled full-time to still get a good education. There are schools all over Japan made to help foreigners get adjusted to their life in Japan, focusing on more flexible, part-time courses on weekends or evenings. They are designed specifically for working professionals and expats, prioritizing practical Japanese language skills rather than theoretical elements such as kanji or the JLPT. 

For example, Coto Academy’s part-time courses are available for part-time on weekdays in the evening and Saturdays, which vary between 50 to 100 minutes. They offer classes on weeknights to minimize disruptions to your work schedule and are ideal for learning business Japanese or any level you may need. You’ll be able to learn from teachers in classrooms of up to 8 other students who are at the same level as you! 

If you’re curious for more information about Coto’s part-time courses, you can read here Coto Academy’s Part-time Classes in Tokyo and Yokohama

2. Get a Private Japanese Tutor   

If you’re looking for more one-on-one help or have an inconsistent schedule, a private tutor may be the path for you! The best part about being in Japan and trying to learn Japanese is that there are native speakers who are tutors all around you! You can find a tutor through online listings, schools like Coto Academy, or social media platforms like Facebook. Be sure to check more than 1 source, though, as prices can vary from teacher to teacher. 

Interested in getting a private tutor? Check out Coto’s page about Private Japanese Lessons to see if this may be the right fit for you!

3. Practice with Native Speakers 

Extroverts unite! Let’s put your knowledge to the test because practice truly makes progress!
While stepping into this stage might feel intimidating, especially if it’s your first time, think of it as a valuable opportunity to learn and improve. Perfection isn’t the goal. Consistent effort is what truly matters.

There are many effective ways to practice speaking with native Japanese speakers. For example, enrolling in in-person classes, such as those offered by Coto Academy, allows you to work one-on-one with experienced instructors who can guide you step-by-step through real conversations.

Additionally, many online volunteer groups offer language exchange sessions where you can practice Japanese with native speakers while helping them with your own language in return. These sessions are often held regularly and are easy to join, creating a friendly, low-pressure environment for mutual learning.

And finally, don’t be afraid to engage in real-life experiences. Everyday interactions, especially in customer service settings, can provide meaningful opportunities to practice. If a staff member isn’t too busy, approach them with a warm smile and ask if they’d be open to a quick conversation. It’s a great way to apply what you’ve learned in a natural setting!

Read More: Where to Find Language Exchange Events in Japan

4. Join Language Study Groups

This may seem like the hard part, but it doesn’t have to be! With apps like Facebook having groups with similar interests (like foreigners learning Japanese in Japan), you can join, or websites like Meetup available, there are more opportunities to meet and study than you may realize! Just knowing where to look and what you are looking for is a must. 

Read More: Where to Make Friends in Japan

5. Watch and Read Japanese Anime or Manga

Now with this one, there are many angles you can start from. Regardless of where you start, watch or listen to some type of Japanese media with Japanese subtitles. This can include beginner-friendly anime, manga, or even your favorite Japanese Netflix shows. 

 Alongside your normal learning, you’ll slowly start to be able to pick up on keywords, then phrases, and beyond! It will improve your listening, contextual awareness of language usage, and Kanji recognition. 

One of the most effective—and surprisingly fun—ways to start learning Japanese is by immersing yourself in children’s television shows. These programs are designed for young native speakers who are just beginning to understand the language themselves, making them perfect for beginners. Because they’re geared toward early learners, most shows use simple vocabulary and primarily feature hiragana, the first writing system you’ll want to master.

As you follow along, you’ll not only hear proper pronunciation but also start to see how hiragana is used in context. To reinforce your learning, consider visiting a public library and flipping through Japanese children’s books. They can be a great way to quiz yourself and build confidence in reading.

Don’t worry if it feels a bit silly—it’s actually a smart and proven way to build a strong foundation!

Once you’re more comfortable, try leveling up by reading manga. The combination of text and illustrations makes it easier to infer meaning, even when you come across unfamiliar words. From there, expand into Japanese dramas, variety shows, and news broadcasts to challenge yourself and continue improving.

If you’re curious to learn more about how children’s television can help you learn, or you’re just a fan of Peppa Pig, read How Peppa Pig Can Help You Learn Japanese

6. Take Business Japanese Courses

If you’re looking for something more specific that might help with your career, like wanting to learn more for business-related Japanese, then these classes may be the right fit for you!  Coto Academy has a 3-month business Japanese course happening at our Iidabashi school that has classes every Saturday, which is perfect for people who have to work full time. 

If this is something you may be interested in, check out Coto Academy’s Business Japanese Course.  

7. Self-study with a Japanese Learning App

Out of all the options, downloading a Japanese learning app might be the most convenient way to squeeze in study time during a busy schedule. You can open the app during your morning commute on the train, lunch break, or any spare moment throughout the day. 

Apps like Anki (for flashcards), Duolingo (for gamified learning), Bunpo (for grammar), and WaniKani (for kanji) are great for quick, focused practice sessions. While they can’t fully replace structured classes, they’re a powerful supplement to help you review, memorize, and stay engaged with the language on a daily basis.

Read our review on:

8. Consider Taking Online Courses

You might be working in Tokyo, but time is still the one thing you don’t have enough of. Commuting to in-person classes can eat up precious hours, yet you want to study Japanese consistently,  not just through self-study. What’s the best option?

For a more structured approach without the commute, online lessons are an excellent choice. Many language schools — including Coto Academy — offer live, interactive online classes, allowing you to learn from the comfort of your home or office. This way, you get the benefits of a guided class with a real instructor. Online classes can also be a more affordable option!

Check out Coto Academy Online and create a free account! 

Tips to Learn Japanese While Working in Japan

1. Set S.M.A.R.T. Goals 

Setting clear and specific goals before you begin learning will help you feel less stressed. Through goal setting, both for your job and for learning, you’ll be better able to plan ahead of time for work. Students are often told to set S.M.A.R.T. goals: specific, measurable, achievable, relevant, and time-bound goals. Making this clear from the beginning can help you to see what is most important in your journey to learning and perhaps what steps might be redundant or useless.   

2. Create Structured Study Plans

No two people study the same. Knowing how you best learn may take some time to understand, but will help you for miles down the road. There are many resources on the internet to help you prepare for learning, including worksheets or online tutorials, but don’t just do it to do it. Do it because you know it will help! Here are just some questions to go through when finding your optimal study plan:

  • Do you work better alone, with another person, or in a group?
  •  What setting helps you get into the mood for studying? Does staying home to study potentially set you up to get distracted with other tasks? 
  • Do you memorize better by writing notes or typing them? 
  • How much time do you want to put into it? How will you structure breaks? 
  • What other material (like flash cards of hiragana) may help you? 
  • When are your least busiest days? 
  • Do you need silence to study? Or do you like background music?
  • Would it be easier to learn from textbooks, online videos, or a teacher?  

3. Dive Into the Culture  

Above all, keep your head up and look around. See what cuisine is around you, the words, how people are talking, and listen! Don’t stay stuck on Google Maps looking for recommendations for dinner, just walk around till you see something you may like. The more you go out to observe/listen, the more exposure you’re receiving. Maybe even try making some native speaker friends through sports games/clubs. Live in the moment and live within society! Listen to what others may be ordering, follow where the crowd is headed for lunch: we promise you won’t regret it! 

4. Utilize Free Learning Resources 

The internet is a beautiful place, so long as you know what you are looking for. You can find worksheets to print, online games to play that teach you Japanese, and other online resources to help deepen your understanding of Japanese. Mobile apps like Duolingo are also there to help you when you’re on the go, and for the most part, are free!  

If you need some help getting started looking for resources, check out The Ultimate Guide to Learning Japanese Online: Apps, courses, and Resources.   

Conclusion: Stay Persistent! 

Learning a new language takes time, and not one person will learn the same way as another person. Remember to not give up on yourself, keep your head up, rehearse with others, and cut time out of your day to work on it.

If you want to join part-time Japanese lessons, consider Coto Academy!  Coto Academy offers flexible short-term or long-term Japanese courses tailored for working professionals. Come meet some of the other students and get ready to speak Japanese together! 

Want to study Japanese with us?

FAQ

How much Japanese should I learn before coming to Japan?

When it comes to learning Japanese, at the very least, formal greetings, saying “thank you”, “excuse me”, and asking where the bathroom is are seen as most important. The more you know, the better!

What kind of jobs can foreigners get in Japan?

When it comes to finding a job in Japan, your Japanese proficiency will dictate what industries you can or cannot enter. One of the most common jobs for foreigners is English teachers, or Assistant Language Teachers (ALTs for short), which often just require a specific certification prior to applying. With Japan’s boom in technology and AI, IT, tech, and engineering jobs are more in demand than ever.

How much Japanese should I know to get a job in Japan?

Most jobs are going to ask that their employees be at level N2 or N1, although there are some jobs that do not require a high level of Japanese skill.

Is English common in Japan?

In Tokyo, English is fairly common. Especially when it comes to traveling on the subway or when ordering food electronically. But the further you go out from the city, the less English you will see.

What is the JLPT?

The Japanese Language Proficiency Test measures the test taker’s proficiency in Japanese vocabulary and grammar.

Can I learn Japanese while working full-time?

Yes, you can learn Japanese while working full-time. Use your commute and breaks to study with apps, take evening or weekend classes, and practice daily conversation. Consistent small efforts each day make a big difference.

How do I learn Japanese while working full-time?

You can study at part-time Japanese classes like Coto Academy, take online lessons, or self-study. Use your commute and breaks to study with apps like Anki or Duolingo, take evening or weekend classes, and practice speaking in daily life. Study a little every day. Consistency is key.

Want to work in Japan? Check out our work-related series:

Knowing how to write a proper Japanese business email is an important skill when working for a Japanese company. In Japanese business culture, email serves as a medium that reflects professionalism and respect for hierarchy. It mirrors the careful etiquette and structure you’d find in face-to-face meetings.

Historically, building business relationships in Japan has relied heavily on face-to-face interactions, often involving formal client visits. However, in recent years, digital communication has become the norm. Even if you are working for an international company, it is always good to write a well-crafted business email allows you to establish and maintain professional relationships with Japanese clients. reading our guide on how to write a formal business email!

Want to fast-track your career in Japan? Coto Academy’s 3-month Business Japanese Course is designed to help you master keigo (business Japanese) and improve professional communication skills. Gain the confidence to speak with colleagues and clients, navigate meetings like a native, and open up new career opportunities!

Japanese vs English Business Email

Surprisingly, Japanese business emails are quite different from English emails, and often more complex, even if both are technically used in a professional setting. Even many Japanese people find it challenging to draft a proper email!

Japanese emails tend to be highly formal, emphasizing politeness. They often begin with seasonal greetings or expressions of gratitude such as “いつもお世話になっております (itsu mo osewa ni natte orimasu),” and may include a self-introduction even after initial contact.

The main message is usually indirect and carefully worded to maintain harmony, and the closing remarks are elaborate, often including apologies or humble requests like “何卒よろしくお願い申し上げます.” In contrast, English business emails are more direct and concise, typically beginning with a simple greeting like “I hope you’re well” and getting to the point quickly. There is less emphasis on hierarchy and formality, and requests are often straightforward (e.g., “Please confirm”).

These differences reflect broader cultural values: Japanese communication prioritizes relationship-building and group harmony, while English communication values clarity, efficiency, and individual accountability.

Let’s take a look at how to make a request politely in a Japanese business email.

Japanese PhraseEnglish EquivalentNotes
ご確認いただけますでしょうか?
Gokakunin itadakemasu deshouka?
Could you please confirm?Very polite and common in business emails.
ご確認のほどよろしくお願いいたします。
Gokakunin no hodo yoroshiku onegai itashimasu.
I would appreciate your confirmation.Polite and humble, often used to close a request.

A Good Japanese Email Structure

Japanese email structure follows the same structure as an English email; the main difference lies in how you word it.

A Japanese email consists of 7 parts.

SectionJapanese (Kanji)Hiragana ReadingRomajiMeaning / Purpose
Receiver宛名あてなAtenaThe recipient’s name and title
Greetings挨拶あいさつAisatsuOpening greeting and polite expressions
Addressing Yourself名乗りなのりNanoriIntroducing yourself (name, company, etc.)
Main Body Context要旨ようしYoushiSummary or purpose of the email
Details詳細しょうさいShousaiDetailed explanation or supporting info
Closing Remarks結びの言葉むすびのことばMusubinokotobaPolite closing remarks and expressions
Name & Signature署名しょめいShomeiYour name, title, and contact information

How to Write Business Emails in Japanese

Japanese business emails have a ceremonial element to them, and because of that, there is more of a templated formal structure than the freeform letters we are used to in a Western context.

1. Subject Line

Like in Western practice, the subject line in a Japanese business email should clearly communicate the purpose of the message. It needs to be specific and informative enough that the recipient can understand the general context without even opening the email.

Example:
【○○株式会社】6月20日打ち合わせのご確認
【○○Kabushikigaisha】Rokugatsu hatsuka uchiawase no gokakunin
[XYZ Corporation] Confirmation of Meeting on June 20

2. Opening

The first thing to remember when it comes to writing a Japanese business email is the use of the word 様 (sama), one of the many Japanese honorifics. This is an important and polite suffix/honorific that is standard procedure for Japanese business emails. Other than that, always remember to express gratitude when you start your email.

You can use phrases such as「お世話になっております」which means “We become indebted to you” literally.

After you open your email, you would need to introduce yourself. Introduce yourself by stating your full name and your current company you are working for with your current position.

If this is your first time meeting the person and you are doing a follow-up with the person, you may use this phrase「ABC株式会社のアダムと申します」which means “this is Adam from ABC Corporation”. If this is not your first time meeting the person, you should use this phrase instead「ABC株式会社のアダムでございます」which also means “this Adam from ABC Corporation”.

Example:

JapaneseRomajiEnglish
山田様
いつもお世話になっております。
ABC株式会社の田中と申します。
Yamada-sama,
Itsu mo osewa ni natte orimasu.
ABC kabushikigaisha no Tanaka to moushimasu.
Mr./Ms. Yamada,
Thank you for your support.
This is Tanaka from ABC Company.

Besides that, depending on the context, you may also want to include additional phrases, such as apologizing for a late reply, thanking the recipient for a quick response, or offering a polite apology for sending a sudden email.

Japanese RomajiEnglish
早速のお返事ありがとうございました。Sassoku no ohenji arigatou gozaimashita.Thank you for the quick reply
お返事が遅れて、失礼いたしました。Ohenji ga okurete, shitsurei itashimashita.Sorry for the late reply
突然のメール、失礼いたします。Totsuzen no meeru, shitsurei itashimasu.Sorry for the sudden email
お忙しいところ大変申し訳ございませんが、〜Oisogashii tokoro taihen mōshiwake gozaimasen ga, ~Sorry to interrupt while you are busy, but…

Though not common, you can also use a very formal way of saying “How are you doing?”: お元気でいらっしゃいますか。

3. Email Body

The email body is where you clearly and politely state the main purpose of your message. It usually starts with a brief summary or context, followed by the details or requests. Use polite and humble language, and avoid sounding too direct or demanding.

An important tip when writing Japanese emails is that each sentence typically starts on a new line. This is different from English, where sentences are grouped together into paragraphs.

JapaneseRomajiEnglish
先日の会議でご提案いただいた件について、追加で確認させていただきたい点がございます。
お手数をおかけいたしますが、ご確認のほどよろしくお願いいたします。
Senjitsu no kaigi de go-teian itadaita ken ni tsuite, tsuika de kakunin sasete itadakitai ten ga gozaimasu. Otesuu o okake itashimasu ga, go-kakunin no hodo yoroshiku onegai itashimasu.Regarding the matter you proposed in the previous meeting, there are some additional points I would like to confirm. I apologize for the inconvenience, but I would appreciate your confirmation.

4. Conclusion and Closing

The closing phrases in a Japanese email should match the tone and content of your message while showing proper politeness and respect. Here are some effective closing phrases you can use:

Japanese PhraseRomajiEnglish Meaning
何卒よろしくお願い申し上げます。Nanitozo yoroshiku onegai moushiagemasu.I humbly ask for your kind cooperation.
引き続きよろしくお願いいたします。Hikitsuzuki yoroshiku onegai itashimasu.Thank you for your continued support.
ご検討のほどよろしくお願いいたします。Go kentou no hodo yoroshiku onegai itashimasu.I appreciate your kind consideration.
お忙しいところ恐れ入りますが、よろしくお願いいたします。Oisogashii tokoro osore irimasu ga, yoroshiku onegai itashimasu.Sorry to trouble you when busy, but thank you in advance.
失礼いたします。Shitsurei itashimasu.Excuse me (used to close politely).

Tip: While ご返信お待ちしております (Gohenjin omachi shite orimasu), meaning “I look forward to your reply” is very polite, it can sometimes feel like you are putting pressure on the recipient to respond quickly. Because of this nuance, it’s often better to use more neutral closing phrases in formal Japanese business emails.

Using Keigo in Japanese Business Emails

Depending on the type of relationship of business relationship you are writing to, there are 2 types of language forms.

The first form is 尊敬語 (Sonkeigo), which is the honorific language. This form conveys courtesy and respect for the person you are writing to. This form can be used not only to your listeners but also to a third person as well. The only difference is from the polite form. Keep in mind that this form is usually too formal, and instead, the humble form is used more often.

As for the second form, it would be 謙譲語 (kenjougo), which means humble form. This form is used when you want to show your respect to the person you are writing to for your actions by humbling yourself.

This step is very important as you would need to show your respect to the recipient. Thus, you would need to be very careful about which language forms to use.

If the two parties already have a close relationship, they can both leave some parts out. However, a word of caution that this would make the email less formal and more casual.

Vocabulary Business Japanese Vocabulary

Here is some vocabulary for you to help you in writing your own Japanese business email!

Dear: 拝啓・はいけい・Haikei
Subject: 件名・けんめい・Kenmei
Sender: 差出人・さしだしにん・Sashidashinin
Address: 宛先・あてさき・Atesaki
Urgent: 至急・きゅう・Shikyuu
Notice: 通知・つうち・Tsuuchi
To whom it may concern:  ご担当者様・ごたんとうしゃさま・Gotantoushasama
Best Wishes: 敬具・けいぐ・Keigu
Signature: 署名・しょめい・Shomei

Tips for Writing Japanese Business Email

  • Japanese business emails are usually more structured as compared to those from Western countries.
  • It is important to leave a line between each new topic.
  • When you are sending the same email to multiple people in the company, please make sure that you rank the names in accordance with their rank in the company

Business Japanese Email Template

Now that you have learned about Japanese emails, let’s look at a few examples!

1. Email templates for following up

You’ve sent important documents or materials to a client or colleague and haven’t received a response. It’s common practice in Japan to send a polite follow-up email. Below is a professional template you can use to follow up and kindly ask for confirmation regarding the materials you sent.

Japanese:

件名:資料ご確認のお願い(ABC株式会社・田中)

株式会社DEF
営業部 山田様

いつもお世話になっております。
ABC株式会社の田中と申します。

先日お送りいたしました資料について、ご確認いただけましたでしょうか。
お忙しいところ恐縮ではございますが、内容に問題がないかご確認いただけますと幸いです。

ご不明な点やご質問等ございましたら、どうぞお気軽にご連絡ください。
何卒よろしくお願いいたします。

失礼いたします。

ABC株式会社
田中太郎
tanaka@abc.co.jp
03-1234-5678

English:

Subject: Request for Material Confirmation (ABC Corp. – Tanaka)

Mr./Ms. Yamada, Sales Department, DEF Corporation

Thank you, as always, for your continued support.
My name is Tanaka from ABC Corporation.

I’m following up regarding the materials I sent the other day.
I apologize for troubling you while you’re busy, but I would be grateful if you could kindly confirm there are no issues with the content.

If you have any questions or need further clarification, please don’t hesitate to contact me.
Thank you very much in advance for your cooperation.

Sincerely,

Taro Tanaka
ABC Corporation
tanaka@abc.co.jp
03-1234-5678

2. Email templates for apologizing

Here’s a simple template you can use to apologize for the delay and resend your documents professionally.

Japanese:

件名:資料送付のご連絡とお詫び(ABC株式会社・田中)

株式会社DEF
営業部 山田様

いつもお世話になっております。
ABC株式会社の田中と申します。

資料の送付が遅くなり、誠に申し訳ございませんでした。
本日、改めて資料を添付させていただきますので、ご確認いただけますと幸いです。

お忙しいところ恐れ入りますが、ご確認のほどよろしくお願いいたします。
ご不明な点がございましたら、どうぞお気軽にご連絡ください。

何卒よろしくお願い申し上げます。

失礼いたします。

ABC株式会社
田中太郎
tanaka@abc.co.jp
03-1234-5678

English:

Subject: Apology and Notice of Material Submission (ABC Corp. – Tanaka)

Mr./Ms. Yamada, Sales Department, DEF Corporation

Thank you, as always, for your continued support.
My name is Tanaka from ABC Corporation.

I sincerely apologize for the delay in sending the materials.
I am resending the materials today and would appreciate it if you could kindly review them.

I apologize for troubling you while you are busy, but I would be grateful for your confirmation.
If you have any questions, please feel free to contact me.

Thank you very much for your kind cooperation.

Sincerely,

Taro Tanaka
ABC Corporation
tanaka@abc.co.jp
03-1234-5678

Level up your professional Japanese with the Coto Academy Business Japanese Course!

Looking to advance your career or find a new job in Japan? Coto Academy offers Business Japanese and advanced-level courses tailored for working professionals, as well as classes for intermediate to advanced learners looking to build confidence in professional communication. Fill out the form below, and our friendly team will get in touch with you shortly!

Want to study Japanese with us?

Want to land a job in Japan? Don’t forget to read our guide on:

FAQ

What are the key features of a Japanese business email?

Japanese business emails are typically formal and polite. They use honorific language (keigo), clear structure, and often start with seasonal greetings or expressions of gratitude. Proper etiquette and humility are important to maintain respect.

How long should a Japanese business email be?

Keep it concise but polite. Avoid overly long emails; focus on clarity and respect.

How do I address a Japanese business person in an email?

Address the recipient with their family name + 様 (sama), which is a very polite honorific.