Want to learn and practice your JLPT N4 with a Kanji worksheet? Do you know what kind of words to use to describe the seasons, weather or animals in Japanese?
In This Article: Unit 2 JLPT N4 Kanji
We have a new unit for you!
This is the second unit in the JLPT N4 series of free Kanji writing practice sheets that you can download and print. You can check out our previously uploaded worksheets as well as look forward to more that we will update soon!
Click here to download: FREE Kanji Writing Practice Sheet – JLPT N4 Weather, Nature, Animal – PDF Check out these articles below to learn more about the seasons in Japan. https://cotoacademy.com/autumnal-equinox-day/ https://cotoacademy.com/support/free-jlpt-kanji-writing-worksheet-pdfs-for-jlpt/?preview_id=42594&preview_nonce=b293a95dac&preview=true
Do you know how to describe and write the position of something in Japanese using directions?
We have a new unit for your Kanji practice and studies! This features N5 Kanji that deal with directions such as up, down, north, south, etc.
This is the fifth unit in a series of free Kanji writing practice sheets that you can download and print. It features N5 Kanji that will appear on the JLPT N5, and mastering these kanji is an important step to passing the test!
This is the third in a series of free Kanji writing practice sheets that you can download and print.
This series deals with kanji related to the human body. If you want to learn Japanese Kanji that relates to the human body, then you can download these excerpts for free.
We will be releasing more over the coming weeks – so stay tuned to this page as we will update it with new links.
Start taking Japanese lessons and master Kanji skills with us!
If you are planning to work in Japan, or finding a part-time job during your time studying in Japan. The business level Japanese skills are required in most cases. Before you start job hunting in Japan, let’s learn some kanji with our Kanji worksheet.
Our Business Japanese course designed to help you reach Japanese business fluency with an eye towards career advancement.
Are you struggling with stroke order? You’re not alone. Some kanji have more than a few strokes to remember. That is why we are so happy to share about this! Kanjibro is a new tool for finding the stroke order of most common Kanji (Kanji that appear in open source Japanese dictionaries.) Using Kanjibro to find stroke order is simple:
Type your kanji in the search (You can also paste it)
The animated stroke order will pop up for each kanji.
It’s that simple. One great thing about this tool and one that we’re very proud of – is that Kanjibro is made by one of our students. Here is his message about the project:
When I started to learn Japanese a year and a half ago, the difficulty to take notes was the most frustrating bit while learning. (to take notes is probably the best way to process and retain information I think.) So after discussion with my Japanese pals and classmates, the idea of being able to take notes, and therefore writing kanji without making any mistakes, became a crucial need. We checked google but there was no “simple” solution allowing us to paste a sentence, check how to write it, and then proceed out conversation in Japanese. With this tool our classes or sessions started to be way much more productive. As we weren’t spending too much time trying to write kanji. Basically after class or a conversation session, we were able to study each kanji properly on our own. I’m glad to hear this tool is useful! 😀
If you’re looking to learn how to practice writing kanji – you may also be interested in our kanji writing worksheets. These worksheets provide an easy way to practice Japanese writing and also have stroke order diagrams that teach you the correct order of the strokes. If you’d like to see all of the available JLPT Kanji Writing Workbooks – please visit Coto Kanji Writing Workbooks
If you are interested in studying Japanese in Tokyo, find out more about our school by filling out the form below.
How do you read Japanese food and nutrition labels? Imagine you’re shopping in Japan and suddenly you’re bombarded with food labeling words and information you can’t read. You take out your phone to translate the images, and sometimes it’s right and other times it’s…hardly comprehensible.
It might be scary to navigate the food aisles of Japanese supermarkets and convenience stores when you don’t know what’s in your food. You might have allergies and dietary restrictions (halal, vegan, etc.), or you just want to watch what you eat. So, maybe it might be nice to know what some of the food labels mean without stressing too much..
To understand Japanese ingredients, we are breaking Japanese food labeling standards piece by piece. Read until the end to see a full guide to an actual product food label!
Before you go: Want to learn Japanese for daily life? Practice with Coto Academy and start speaking and reading Japanese! Contact us and sign up for our Japanese courses!
Introduction to Japanese Nutrition & Ingredient Labels
Generally, ingredient information in Japan will be found under the label 原材料名 (genzai ryo mei). Nutrition information is labelled as 栄養成分表示 (eiyou seibun hyouji).
Like in most other countries, ingredients are usually listed from highest to lowest content by weight. For instance, if wheat is listed first, wheat would make up the largest concentration in the product.
Nutrition information, such as energy, protein, fat, and carbohydrates, is listed separately from ingredient information lists, such as meat, dairy, fruits, vegetables, additives, and artificial flavors.
The chart below shows ingredient labeling (原材料名) and nutrition labeling (栄養成分表示):
Key Nutritional Terms:
Japanese
Furigana
English
エネルギー enerugii
えねるぎー
Energy / Calories
蛋白質 tanpakushitsu
たんぱくしつ
Protein
脂質 shishitsu
ししつ
Fat
炭水化物 tansuikabutsu
たんすいかぶつ
Carbohydrate
糖質 toushitsu
とうしつ
Sugar
食物繊維 shokubutsuseni
しょくぶつせんい
Fiber
食塩 shokuen
しょくえん
Salt
低カロリー teikarorii
ていかろりー
Low Calorie
高たんぱく質 koutanpakushitsu
こうたんぱくしつ
High Protein
無糖 mutou
むとう
No sugar
低脂肪 teishibou
ていしぼう
Low Fat
香料 kouryou
こうりょう
Artificial Flavor / Smell
調味料 choumiryou
ちょうみりょう
Flavor/Taste
水分補給 suibun hokyuu
すいぶんほきゅう
Hydrating
Reading Ingredients And Nutrients On Japanese Labels
So, let’s take a look at an actual food label of a milk carton and see what information we can take away based on what we discussed:
It is always best to know exactly what is in anything you consume, especially in prepackaged or processed food items. Most products will have some form of Japanese labelling on the front of the package (where the brand is usually located).
These products might want to highlight ingredients or nutrients that consumers seek, such as high protein, low calories, or added vitamins.
There are also laws in Japan requiring that promotional nutrient labelling does not mislead consumers. For instance, if a product has a sugar-free label, then it must not contain any traceable amounts of sugar.
Check out the chart below for an easy guide to common labels on the front of packages:
The Essential Food Labelings To Know In Japanese
Expiration Dates and Best By Dates
You are probably wondering how “use-by” and “best by” dates are labeled on Japanese products. These must always be included on all products and are usually found separated from all other product information.
What are their differences?
消費期限 shouhi kigen: “Use By” Date
Meaning
This is the last safe date to consume the product. After this date, safety is not guaranteed.
Product Uses
Highly perishable foods that can spoil quickly even if stored properly.
Examples
Fresh bento boxes, sandwiches, raw meat or fish, fresh cream desserts, tofu, milk.
Label Format
Usually printed as 消費期限: YYYY年MM月DD日
Legal Requirement
Mandatory for perishable foods under Japan’s Food Labeling Standards.
賞味期限 shoumi kigen: “Best Before” Date
Meaning
Indicates the date until which the product retains its best quality, not safety. It may still be safe to eat after this date if unopened..
Product Uses
Products with longer shelf lives, where spoilage happens gradually.
Still safe after expiry if no obvious spoilage, but not guaranteed to taste as good.
Storing Information
Products are required by the Consumer Affairs Agency (CAA) to display best storage practices for perishable goods. All raw meat and fresh dairy products, for example, will need to include information on storing them in a fridge or freezer for the product to last until its “Use By” date.
Common storage labelling in Japanese:
Japanese
Furigana
English Meaning
保存方法 hozon houhou
ほぞんほうほう
Storage method/instructions
常温で保存 jouon de hozon
じょうおんでほぞん
Store at room temperature
直射日光、高温多湿を避けて保存 chokusha nikkou, kouon tashitsu o sakete hozon
ちょくしゃにっこう、こうおんたしつをさけてほぞん
Avoid direct sunlight, high temperature, and humidity
要冷蔵(10℃以下)youreizou (juudo ika)
ようれいぞう(10℃いか)
Keep refrigerated (below 10°C)
要冷凍(-18℃以下)youreitou (mainasu juuhachi-do ika)
ようれいとう(-18℃いか)
Keep frozen (below -18°C)
開封後は早めにお召し上がりくださいkaifuugo wa hayame ni omeshiagari kudasai
かいふうごははやめにおめしあがりください
Consume as soon as possible after opening
Certified Japanese Food Labels
Official government agencies such as the CAA or the Ministry of Agriculture, Forestry, and Fisheries (MAFF) established certified markings for products meeting certain standards.
These markings can indicate whether a product is certified to be “healthy”, for “special dietary needs,” “organic”, and much more.
There are quite a few governmental bodies granting different markers, so here is a non-exhaustive list of certified labels to keep an eye out for:
Tokutei hokenyou shokuhin (特定保健用食品)
Simply トクホ tokuho, it is a certified marking granted by the CAA. It indicates a product has been proven with rigorous scientific evidence to be safe and effective for specific health purposes.
Jouken tsuki tokutei hoken you shokuhin (条件付き特保健用食品)
The only difference is that products with this marker has some scientific evidence to be effective for certain health purposes, just not with the same rigor as theトクホ.
This marker indicates that an item has met the standards to be safe to consume for those with special dietary considerations, like milk formula or a diabetic-friendly menu.
The Fair Trade marker shows that products and producers align with fair competition rules. It can also signify that everything on the product’s packaging is indeed true. This marker is usually granted to items such as milk, edible salt, honey, eggs or cod roe.
Dietary Labels (Halal, Kosher, and Vegan) in Japan
You can find other labels for religious, ethical, or personal dietary restrictions, especially the common labels including halal, kosher, and vegan. They are not as widespread nor provided by the Japanese government, but they are granted by independent organizations and are found in most supermarkets.
Halal
This is one of the halal-certified markers. There are many organizations in Japan that provide a halal certification, including the Japan Halal Business Association. For the most part, in order to pass, ingredients and production must align with halal standards.
Kosher
Kosher certified marker provided by the Kosher Japan Company. They are the first organization in Japan to certify products and producers as Kosher. Products and production processes must pass examinations conducted by Kosher Japan to receive the certified label.
Vegan & Vegetarian
Vegan & Vegetarian certified labels which are provided by the NPO Vege Project. Their labels are the most widely used vegan and vegetarian markings in Japan. Products have to pass the organization’s standards of vegan or vegetarian in order to be certified.
Allergen Food Labels & Ingredients In Japanese
The CAA defined eight allergens that must be declared in the ingredient list (原材料名). These eight allergens include the following:
Japanese
Furigana
English
卵 tamago
たまご
Egg
乳 nyu
にゅう
Milk/Dairy
小麦 komugi
こむぎ
Wheat
海老 ebi
えび
Shrimp
カニ kani
かに
Crab
そば soba
そば
Buckwheat
落花生 / ピーナツ rakkasei/piinatsu
らっかせい / ぴーなつ
Peanuts
くるみ kurumi
くるみ
Walnuts
Oftentimes, allergens are included in other products, have been modified from its original form, or can consist of different variations. Here are some common labelling conventions:
乳等を主要原料 とする食品 chichito o shuyou genryou to suru shokuhin: Food product with milk products as the main ingredient
卵由来 tamago yurai: Products originating from eggs
乳製品 nyuu seihin: Dairy products
Ingredients used in products such as 醤油 shoyu, or soy sauce, contain allergens and may be labelled: 醤油(大豆・小麦を含む)
There is no set legal standard on how to label allergens in Japan. They are only required to list the 8 specific allergens in the ingredient list. But for better clarity, food products will sometimes list allergy-inducing contents separately with the following labels:
アレルゲン arerugen: allergens
アレルギー物質 arerugii busshitsu: allergy contents
含まれるアレルゲン fukumareru arerugen: included allergens
There are also times when the specific terms アレルゲン or アレルギー物質 are not used but allergens are still listed separately, often at the end of the ingredient list and in parentheses. For example:
(一部に乳成分・大豆・アーモンドを含む) ichibu ni chichiseibun, daizu, aamondo o fukumu: Contains some dairy, soy, and almonds
Other Allergens To Know
The 8 allergens listed above are the only ingredients required by Japanese law to be labelled on food packaging. However, the CAA has outlined 20 more allergens that they highly recommend to be included on product ingredient labeling.
As of 2025, this is the most up-to-date list:
Japanese
Furigana
English
大豆 daizu
だいず
Soybeans
ごま goma
ごま
Sesame
アーモンド aamondo
あーもんど
Almonds
カシューナッツ kashuunattsu
かしゅーなっつ
Cashew nuts
マカダミアナッツ makadamia nattsu
まかだみあなっつ
Macadamia nuts
いくら ikura
いくら
Salmon Roe
鮑 awabi
あわび
Abalone
いか ika
いか
Squid
鯖 saba
さば
Mackerel
鮭 / サーモン sake/saamon
さけ / さーもん
Salmon
鶏肉 toriniku
とりにく
Chicken
牛肉 gyuuniku
ぎゅうにく
Beef
豚肉 butaniku
ぶたにく
Pork
ゼラチン zerachin
ぜらちん
Gelatin
キウィ kiui
きうぃ
Kiwi
桃 momo
もも
Peach
りんご ringo
りんご
Apple
バナナ banana
ばなな
Banana
オレンジ orenji
おれんじ
Orange
山芋 yamaimo
やまいも
Wild Yam
How Agricultural Products And Perishables Are Labeled In Japanese
Fresh Vegetables And Fruit Products
How are vegetables and fruits labeled in Japan? Like many markets around the world, fresh fruits and vegetables are often not prepackaged, thus, information such as the item name and place of origin is displayed at the point of purchase.
And if any additives were used, they must also be displayed around the product as well. If the products are organic, you might find the JAS Organic label on the product signboard as well.
Japanese laws mandate that any products containing meat must be declared in the ingredient list.
When it comes to raw meat, the following rules apply:
All meat products from Japan must say its domestic (prefecture is optional)
Imported meat products must state their country of origin
For domestic beef, the cattle’s identification number needs to be included on the packaging.
If the meat is packaged, they must include the name of the product, net quantity, use-by date, storage information, and the producer’s name and address
Below are some typical labeling conventions for raw meat products:
Japanese
Furigana
English
豚バラ肉 butabara niku
ぶたばらにく
Pork belly meat
国産kokusan
こくさん
Domestic (often prefecture or town is stated instead if domestic)
Storing information (Must Refrigerate at 4°C or below)
消費期限 shouhi kigen 25. 1. 1.
しょうひきげん 25. 1. 1.
Use Before 1/1/2025
内容量 naiyouryou 800 g
ないようりょう 800 g
Weight Content: 800 g
Below is a graphic showing meat and certain meat products to be aware of:
Dairy Products
Fresh and processed dairy products are regulated by both the CAA and MAFF. All dairy products must clearly declare product contents such as milk fat, non-milk fat solids, ingredients, and any preservatives or additives.
Additionally, dairy products have unique labeling rules requiring them to declare product categories:
Category
Japanese
Requirements
Milk
牛乳 gyuunyuu
Unaltered raw milk, pasteurized; no additives. Must contain: ≥ 3.0% milk fat, ≥ 8.0% non-fat solids
Low-fat milk
低脂肪牛乳 teishibou gyuunyuu
Milk fat between 0.5% and 1.5%
Non-fat milk
無脂肪牛乳 mushibou gyuunyuu
Milk fat less than 0.5%
Processed milk
成分調整牛乳 seibun chousei gyuunyuu
Some milk components (fat, water, solids) adjusted, but no added ingredients
Milk drinks
乳飲料 nyuu inryou
Includes added ingredients (e.g., vitamins, calcium, sugar, flavoring)
Fermented milk
発酵乳 hakkounyuu
Includes yogurt; must declare presence of live bacteria
Lactic acid bacteria drinks
乳酸菌飲料 nyuusankin inryou
Lower milk content, more like Yakult-style drinks
Quick Tip: Notched Milk Cartons
So, pure milk cartons in Japan have a notched or small arc cut at the top of the carton’s flap. This is used to let people with poor eyesight know that the item is pure milk and not some other dairy product such as yogurt, non-fat milk, etc. No other diary product will have this marking unless it is pure whole milk.
Additive Ingredients In Japanese
Any additives in the product must be declared according to Japan’s Food Labelling Standards to protect consumers, especially those with allergies. However, food additives are highly regulated by the Ministry of Health, Labor, and Welfare (MHLW). Any additives that producers use in their products need to be approved according to Japan’s Food Safety and Hygiene Act.
Products with the JAS organic label generally contain no additives and are certified to ensure the entire production process is free from chemical additives. While products without the label may also be additive-free, the certification offers greater assurance.
Here is a list of additives and processed product terms that are good to know:
Japanese
Furigana
English
添加 tenka
てんか
Additives
甘味料 kanmiryou
かんみりょう
Sweeteners (e.g., aspartame, sucralose)
着色料 chakushokuryou
ちゃくしょくりょう
Coloring agents (e.g., carmine, tartrazine)
保存料 hozonryou
ほぞんりょう
Preservatives (e.g., sodium benzoate)
増粘剤 zounenzai
ぞうねんざい
Thickeners (e.g., xanthan gum)
酸化防止剤 sanka boushizai
さんかぼうしざい
Antioxidants (e.g., BHA, BHT)
酸味料 sanmiryou
さんみりょう
Acidulants (e.g., citric acid)
香料 kouryou
こうりょう
Flavors or flavoring agents
調味料(アミノ酸等)choumiryou (amino-san tou)
ちょうみりょう (あみのさんとう)
Seasoning (e.g., MSG and other amino acids)
乳化剤 nyukazai
にゅうかざい
Emulsifiers
膨張剤 bouchouzai
ぼうちょうざい
Leavening agents (e.g., baking powder)
酵素 kouso
こうそ
Enzymes
光沢剤 koutakuzai
こうたくざい
Glazing agents
安定剤 anteizai
あんていざい
Stabilizers
pH調整剤 pH chouseizai
pHちょうせいざい
pH adjusters
発色剤 hasshokuzai
はっしょくざい
Curing agents (e.g., sodium nitrite)
防かび剤 boukabizai
ぼうかびざい
Antifungal agents (mainly for citrus and fruits)
漂白剤 hyouhakuzai
ひょうはくざい
Bleaching agents
苦味料 nigamiryou
にがみりょう
Bitterness agents (often in liqueurs or candy)
Additive Labeling Rules:
Additives must be listed by function + specific name, for example:
Group names like 調味料(アミノ酸等) choumiryou (amino santou) are allowed for additive mixtures, especially flavor enhancers
If a product has no additives, 無添加 mutenka (additive-free) or the JAS organic label may be used
Wrapping Up
It might seem overwhelming initially, but Japanese food and nutrition labels use consistent terminology and consumer protection is taken seriously in Japan, so common allergens, meat products, and additives are required to be listed on products.
Of course, we don’t expect you to remember every word listed in this article but try to remember a specific term you might want to ask the staff about (like タンパク質 or protein). We hope this guide gives you some tools to look out for what you need!
Want to learn more Japanese for daily life? Check out courses at Coto Academy, available in Tokyo and Yokohama!
Common Japanese ingredients include soy sauce, miso, rice wine, rice vinegar, salt, sugar, tofu, seasonal vegetables, different fish (tuna and mackerel are common), and much more.
What are some standard Japanese labeling practices?
Labelling practices in Japan largely consist of rules established by the Japanese government. As standard Japanese products list the following: allergens, ingredients, nutrient information, content weight/quantity, how to store, and best by/use by dates.
How are allergens labelled in Japanese?
The Japanese Consumer Affairs Agency (CAA) requires that eight specific allergens be clearly disclosed on any product containing them: peanuts, walnuts, eggs, milk, shrimp, crab, buckwheat, and wheat. Additionally, the CAA recommends labeling 20 other potential allergens.
Do Japanese foods have a lot of additives?
Additives are quite common in a lot of pre-packaged food items since preservatives are useful in preserving product shelf life, and additives are great for making things taste better. All additives must be listed in ingredient lists in Japan.
Does Japanese cuisine use MSG?
Yes, Japanese cuisine often uses MSG or 調味料 (アミノ酸) shoumiryou (amino san). They are commonly found in different common seasonings, restaurants, and pre-packaged foods. The Aji no Moto brand is the most common MSG producer and can be found in most super markets.