We’ve already presented the Japanese slang “nanpa” and “gyakunan” to describe flirting with someone – in particular on the street. This time, let’s get more serious and develop important words for dating in Japanese. Whether you live in Japan for a short time or for a few years, you never know what might happen. Who knows, maybe you will have a date with a Japanese friend tomorrow! So, how would you say dating in Japanese?
How to say “do you have a boyfriend/girlfriend” in Japanese?
First thing first, you might want to know if the lucky one is single. How would you ask “if he or she is already in a relationship? or If she has a boyfriend/he has a girlfriend?” in Japanese?
A natural, idiomatic way to say it would be 「つきあっている人がいますか?」”Tsukiatte iru hito ga imasu ka?”. Literally, “Is there someone you are dating?”. The verb “tsukiau” 「つきあう」「付き合う」is pretty much the same meaning as “dating” in English.
Example:
A:「つきあっている人がいますか?」 B: 「彼氏・彼女がいます。」
A: tsuki atte iru hito ga imasu ka B: kareshi / kanojyo ga imasu.
A: Are you dating someone? B: I have a boyfriend / girlfriend.
Boy asking the girl if she is dating someone
How to say “wanna go out with me?” in Japanese?
If he or she is single, you might wonder how to ask, “Will you go out with me?” in Japanese. Once again, the verb “tsukiau” will be one natural way to ask.
A: 「ぼくと/わたしとつきあってもらえませんか?」 A: Boku to / Watashi to tsukiatte moraemasen ka?
However, it is important to be careful with the verb “tsukiau”. While the broad definition is “to socialize,” the meaning changes greatly according to the context. Let’s review two of the most important nuances.
The main one is “to accompany somebody somewhere”, without any romantic involvement. It can be translated as “to be associated with”, “to go around together”, “to keep somebody’s company”.
「今日の帰りに本屋さんに行くんだけど、付き合ってくれない?」
Kyou no kaeri ni honya-san ni iku n da kedo, tsukiatte kurenai?
“I’m going to the bookshop on the way home today. Would you like to come along with me?”
「人と付き合うのを嫌う」
Hito to tsukiau no wo kirau.
To be insociable (to prefer one’s own company).
The second meaning is specific to love, as it means “to be in a boyfriend-girlfriend relationship.”
「3年付き合ってた彼と別れたばかりで、今付き合ってる人はいません。」
San-nen tsukiatteta kare to wakareta bakari de, ima tsukiatteru hito wa imasen.
I’m not going out with anyone at the moment. I’m just broken up with a guy I was with for three years.
「君達はいつからつきあっているのですか。」
Kimitachi wa itsu kara tsukiatte iru nodesu ka
How long have you been dating?
Another word for dating in Japanese
Another way to talk about dating in Japanese would be through the word “deeto” 「デート」 which derived from the English word “date”. The word was first introduced to the Japanese language at the end of the 19th century and became popular among the young generation of the middle class during the 20th century. It was used to express the day and time a man and a woman decide to meet. The introduction of the American dating culture was a culture shock, as previously, Japanese did not go on dates casually but always with the mindset of marriage.
「デートする」”deeto suru” to go on a date with
「彼氏・かのじょとデートがある」”kareshi/kanojyo to deeto ga aru” = to have a date with your boyfriend/girlfriend”
「デートに行ってくれますか?」”deeto no itte kuremasen ka?” = Will you go on a date with me?
「彼女をデートに誘った。」”kanojyo wo deeto ni sasotta” = I asked her for a date.
You might wonder if there is a difference between “deeto” and “tsukiau”. Well, deeto would be used for a few casual dates with someone, whereas “tsukiau” implies a deeper relationship with that person. How many dates you should have before it’s a relationship is still a mystery!
「付き合うまで何回デートする?」”tsukiau made nan kai deeto suru?” “how many date before being in a relationship?”
Now, that you have learnt how to say dating in Japanese, you are ready to go out asking someone on a date! If that date is successful, how would you ask to meet again?
「今度いつ会えますか。」
Kondo itsu aemasuka?
When can I see you next time?
Boy asks the girl if he can meet her next time
If someone decides to cancel on you last minute, do you know what it’s called in Japanese slang? Find out more here!
Dating Culture in Japan – Valentine’s Day and White Day
Valentine’s Day (バレンタインデー) and White Day (ホワイトデー) are two significant romantic holidays in Japan, each with its unique traditions. Valentine’s Day is on February 14th, and White Day is on March 14th.
Unlike in many Western countries where men and women exchange gifts on February 14th, Valentine’s Day in Japan is primarily a day for women to give chocolates to men. There are different types of chocolates given on this day: “honmei choco” (本命チョコ) is meant for romantic partners, “giri choco” (義理チョコ) is given to colleagues and male friends out of obligation, and sometimes “tomo choco” (友チョコ) is shared among female friends. To read more about this, read our blog here.
Exactly one month later, on March 14th, White Day, men who received chocolates are expected to return the favor with a gift typically valued at two to three times the amount they received. Common gifts on White Day include chocolates, cookies, marshmallows, jewelry, and even plush toys, depending on the nature of the relationship. Usually, reciprocating also means that the man has accepted the woman’s feelings for him, meaning he accepts to become a couple together or start dating!
Valentine’s Day and White Day remain culturally important. They add a structured element to Japanese romantic customs, emphasizing thoughtfulness and reciprocity in relationships.
Dating Sites or Apps in Japan
Online dating in Japan has grown significantly in recent years, with more people turning to dating apps and websites to find relationships. While traditional matchmaking methods like 合コン gokon (group blind dates) and お見合い omiai (arranged meetings for marriage) still exist, dating apps have become a mainstream way to meet potential partners, especially in urban areas.
Regarding using these dating sites or apps in Japan, Japanese users prefer detailed profiles with clear photos and descriptions of hobbies, jobs, and interests, favoring selfies or professional-looking pictures over group photos. Good to note is that many apps nowadays require identity verification to reduce fake accounts. In Japan, messaging your interest tends to start formally (です・ます form) before gradually becoming casual, with users taking time to get to know each other before meeting. If the chat went well, it is about time to meet in person. First dates are usually low-pressure, often at a café, with some preferring group outings first. Most importantly, punctuality and politeness are important, and being too forward can be off-putting.
Most Popular Dating Sites in Japan
There are a couple dating apps and sites that are used widely in Japan, here are a few suggestions:
Pairs (ペアーズ) – This app focuses on long-term relationships.
Omiai (お見合い) – Similar to Pairs, but more marriage-focused.
Tapple (タップル) – More casual and fun, great for younger users.
with (ウィズ) – Uses personality tests to match users.
Tinder – More popular among foreigners and those looking for casual dating.
Bumble – Similar to Tinder.
FAQ
デートに行きませんか? (Dēto ni ikimasen ka?) – “Would you like to go on a date?”
今度、一緒にご飯でもどうですか? (Kondo, issho ni gohan demo dō desu ka?) – “How about grabbing a meal together sometime?”
今度、一緒に遊びに行かない? (Kondo, issho ni asobi ni ikanai?) – “Want to hang out sometime?”
お茶でもどう? (Ocha demo dō?) – “How about some tea?” (Casual and light)
よろしければ、食事に行きませんか? (Yoroshikereba, shokuji ni ikimasen ka?) – “If you’d like, shall we go for a meal?”
お時間があれば、お茶でもいかがですか? (Ojikan ga areba, ocha demo ikaga desu ka?) – “If you have time, how about some tea?”
Japanese slang is ever-evolving, often combining Japanese and English words to create casual, playful expressions. Knowing these phrases can help you feel more connected in informal conversations, but remember — slang is best reserved for close friends and peers. Using it with seniors or in formal settings may come across as disrespectful.
New abbreviations and phrases are constantly being coined and created every day and as the New Year is approaching, here are some of the must-know Japanese slang to get you one step closer to sounding — and feeling — like a native.
若者言葉 (Wakamono Kotoba) – Used by Young People
若者言葉 (Wakamono Kotoba) is a Japanese slang that is mainly said by — you guessed it — young people. The literal translation? Words of the young people. Here are the more common wakamono kotoba that are short forms of Japanese words and phrases.
っす(っす)
っす(ssu) is the short form of the copula”です” in oral Japanese and is usually used by young men. “っす” is not considered as a form of polite speech hence it can sound rude to certain people.
Some examples of how to use “っす”
Your senpai: “このあとゲーセンに行こう。” Konoato ge-senni ikou。 Let’s go to the game center later
You: おお、いいっすね! Ooh, iissune! Sounds great!
アザッス / オザマス / オナシャス
These short forms first started as text messages but slowly grow to be said in-person to close friends and relatives. These are not said to strangers or people superior to them because they can be considered rude and offensive. Pro tip: think the longer the sentence is, the more polite it sounds.
アザッス(Azassu) is the short form for ありがとうございます(arigatougozaimasu). オナシャス(Onashasu) is the short form for お願いします(onegaishimasu). オザマス(Ozamasu) is the short form forおはようございます(ohayougozaimasu).
チル (Chiru) – Chill
Adopted from the English word “chill,” チル is used to describe relaxing or taking it easy.
Example:
今日は家でチルしよう。 Kyou wa ie de chiru shiyou. Meaning: “Let’s just chill at home today.
びびる (Bibiru) – Surprised, Scared or Shocked?
びびる (Bibiru) is a slang word perfect to express feelings of “nervous”, “surprised”, “frightened”. In English, this can mean either “to get cold feet” or “to be on edge”. びびる (Bibiru) is more often used in conversation with friends, close ones and family as it is considered a casual word.
Example:
びっくりしたよ!またびびっている! Bikkuri shita yo! Mata bibitteiru! Meaning: “I was surprised! I am still shaking/frightened”.
マザコン (mazakon) – Mummy’s Boy
マザコン (mazakon) is a term directly translated from “マザーコンプレックス” (mazaa konpurekkusu) in Japanese katakana. The slang mazakon has for meaning an “inferiority complex”, in which “complex” can be easily replaced by “dependance” or “attachment”. In other words, this means that a person has a deep attachment to his mother that continues all the way into adulthood.
How can マザコン (mazakon) be used in a conversation? (About Husbands)
女性の友達同士の会話 Josei no tomodachi doushi no kaiwa
A:うちの旦那、いつも自分の母親の味方ばっかりなの。 Uchino danna, itsumo jibun no hahaoya no mikata bakkari nano. My husband always takes his mother’s side in everything.
頑張ってご飯を作ってあげても、いつも「お母さんが作った方がおいしい」って Gambatte gohan o tsukutte agetemo, itsumo “okaasan ga tsukutta houga oishitte. Even though I try hard to cook food for him, he always says that his mother’s cooking tastes better.
もう完全にマザコンだよ! Mou kanzen ni mazakon dayo! He has a total mazakon!
Moto Kare (元カレ) and Moto Kano (元カノ)
Moto Kare (元カレ) and Moto Kano (元カノ) is a Japanese slang to describe a past relationship. 元 (Moto) is referred to like the term “previous” hence, this slang is translated from the word for girlfriend “kanojo” and the word for boyfriend “kareshi” which are shortened to “kano” and “kare”.
Moto Kare (元カレ) : Ex-boyfriend Moto Kano (元カノ) : Ex-girlfriend
Japanese Example 1 A:別れてから半年がたつのに、まだ元カノのことが忘れられない。 A:Wakaretekara hantoshi ga tatsu no ni, mada moto kano no koto ga wasurerarenai. B:辛いお気持ちだ。忘れられない気持ちがすごく分かる・・・ B:Tsurai o kimochida. Wasurerarenai kimochi ga sugoku wakaru…
English Translation A: We split up 6 months ago, but I can’t get over my ex-girlfriend. B: It is a painful feeling. I really understand that you feel like you cannot forget…
エモい (Emoi) – Emotional or Nostalgic
Derived from “emotion,” this slang describes something that brings up strong feelings or nostalgia.
Example: この写真、エモいな。 Kono shashin, emoi na. Translation: “This photo gives me all the feels.”
ダメもと (Damemoto)
ダメもと (Damemoto) is a Japanese slang for there is nothing to lose so you might as well give it a go. In other words, It expresses an act of doing something with little expectation.
How is “damemoto” used ina conversation between colleagues: A:今年の夏に、できれば一週間休みを取って海外旅行をしたいんだけど、部長が何て言うか心配…。 B:いいって言うかもしれないでしょ。ダメもとで聞いてみなよ。
In romaji: A: Kotoshi no natsu ni, dekireba isshuukan yasumi wo totte kaigairyokou wo shitai nda kedo, buchō ga nan teyuuka shinpai… B: Iitte iu kamo shirenaidesho. Dame moto de kiite mi na yo.
Let’s read the English translation: A: I want to see if I can take a week off this summer to travel abroad but I’m not really sure what to say to my boss… B: He might say yes. Just ask, you’ve got nothing to lose
ガチ (Gachi)
Have you ever seen a sumo match where the rikishi (sumo wrestlers) rushes into the fight? The fight is usually over seconds but not without a noise! The Japanese onomatopoeia for that noise can be described as “gatsun” (“crash”, “thump”).
It is said that “gatsun” is the etymology for the word “gachinko” which meant “A heated battle”. However, from 2000s, young Japanese people started to use “gachi” and “gachide” in conversation. This referred to terms like “super” and “serious”.ガチ Gachi is the short form of gachinko and is used as a prefix, often with the particle 「で」”de”. The term Gachi refers to reinforcing your opinion of something or to highlight a critical situation.
Japanese Example Sentences
例:「このお笑いコンビ、ガチで面白い!」 Rei: Kono owarai konbi, gachi de omoshiroi! Example: This comedy duo is super fun!
例:「○○大学の学食のカツカレーって、ガチで辛いよね。」 Rei: Daigaku no gakushoku no katsukarē tte, gachi de tsurai yo ne. Example: The cutlet curry of our University’s cafeteria is seriously spicy!
例:「ここのお店のたぬきうどん、ガチでしこってるな~」 Rei: Koko no o-ten no tanuki udon, gachi de shikotteru na. Example: This shop’s tanu gyudon are super tasteful!
チンする (Chin Suru) – Sound of a Microwave
With the Covid 19 Pandemic taking over the world and people work from home, takeout or home-packed meal, commonly known as “bentō” 「弁当」in Japanese cuisine have been becoming increasingly popular. チンする (Chin Suru) is a Japanese slang for warming up your bentō in a microwave oven.
Let’s see the use of this Japanese slang in a casual conversation!
【Asa, fufu no kaiwa】 Otto: Jaa, itte kimasu! Tsuma: Ah, chotto matte. Konya tomodachi to shokuji suru yotei dakara, kinou no nokorimono okazude waruindakedo, chin shite tabete kureru? Reizouko ni iroiro haitteiru kara. Otto: Ah, sou nanda. Wakatta.
【Morning conversation between husband and wife】 Husband : Well, I am off, see you later. Wife : Oh, wait a minute! I am going out for dinner with a friend tonight, would you mind to warm up (chin suru) yesterday’s leftovers and eat them? There are various things in the refrigerator. Husband : Oh, I see. Ok, sure.
おつぼね (Otsubone)
お つぼね (Otsubone) is a Japanese slang for Japanese women who like to keep working, despite the few chances to get a promotion, and do not get married. These women are often perceived as intimidating and is well influential from behind in the office but the word ostubone has a negative image and is used when gossiping behind someone’s back.
A: Kinō, otsu bone ni kekkon no hōkoku o shitara, yosō-dōri iyami o iwa reta no. B: Yappari nee. Hontō, ano hito nigate…
A: Yesterday, when I informed that Ms. Bossy Pants about my marriage she said something rude, just as I expected she would. B: That’s not surprising. I really can’t stand that woman …
はまる (hamaru)
はまる(hamaru) is a Japanese slang for “”To be infatuated with” or “Totally crazy into something”. Hamaru is mainly related to describing hobbies such as video games, tv-shows and so on. Hamaru can also be used to describe a person in love or being obsessed with the object of their affection.
Example:
趣味にはまる「shumi ni hamaru」to be crazy with a hobby
私はあの歌手にはまる「watashi ha ano kashu ni hamaru」I’m obsessed with that singer.
Japanese Conversation Example – Conversation between friends
A: 久しぶり。最近どう? B: 実はさ、最近オンラインゲームにハマってて。 休みの日は10時間はやってるかも。 A:え~!めちゃくちゃハマってるね。 A: Hisashiburi. saikin dou? B: Jitsu hasa, saikin onrain geemu ni hamattete. Yasumi no hi ha 10 jikan hayatteru kamo. A: E~! mechyakuchya hamatteru ne.
English Translation A: It has been a while. How are you doing lately? B: The truth is, lately I’ve been addicted to online games. On my days off I play for maybe ten hours. A: What?! You must be addicted like crazy.
まったりする (Mattari Suru) for Chilling Out!
まったりする(Mattari Suru) is a Japanese slang for being relaxed and laid-back. Japanese people often work overtime. This can cause things to get really hectic and intense. That being said, Japanese people do care a lot about rest and relax.
Japanese Conversation Example – Conversation between friends
English Translation A: I’m pretty tired. Do you want to relax somewhere and maybe get some tea or something? B: Good idea. Let’s do that.
できこん (dekikon)
できこん (dekikon) is a term that can be described as “Shotgun Wedding”. Shotgun Wedding describes a wedding that is arranged due to an unplanned pregnancy and is a term that is used casually with close friends and family.
Japanese Conversation Example – Conversation between friends
English Translation A:To tell the truth, in two months I am getting married. B : Wow, that is great news! Congratulations! That was pretty quick. Wait. Don’t tell me it’s a shotgun wedding? A:Actually… Yeah.
ナンパする (Nanpa Suru) and 逆ナンす る (Gyakunan Suru)
Picking up girls and boys have been a trend along Tokyo’s night districts for a long time. The Japanese Slang for this type of attracting attention with pick-up lines is commonly known as “nanpa suru” 「ナンパする」 for men and “gyaku nan suru” 「逆ナンする」 for women.
Japanese Conversation Example – Two guy friends are having a conversation
A:昨日、クラブでめっちゃタイプの子がいたんだけど。 B:おぉ。 A:ナンパしようとしたら、他の奴に先こされちゃったんだよー。 A: Kinō, kurabu de metcha taipu no ko ga itandakedo. B: O~o. A: Nanpa shiyou to shitara, hoka no yatsu ni saki kosa re chatta nda yoo.
English Translation A: There was a super hot girl at the club yesterday. B: Oh. A: I tried to pick (nanpa) her up, but another guy beat me to it.
自己中 (Jikochuu) – Being Egocentric/Selfish/Self-centered
自己中 (Jikochuu) is an abbreviation of the word 自己中心的 (jiko chuu shin teki) which is used to talk about someone who is selfish, egocentric, or self-centered. They think that the world only evolves around them. As it does not have a positive meaning, jiko chuu should only be used casually with friends, family or those close to you.
例:彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中だ。
Rei: kannojo ha hokano hito no koto wo ki ni shinai. Iikaereba, jiko chuu da.
Example: She doesn’t pay attention to others; In other words, she is selfish.
If you wish to express the selfishness of someone in formal language, you should use “waga mama“(わがまま).
「彼はわがままです」 (kare ha waga mama desu): He is selfish.
「わがままな子供」 (waga mamana kodomo): A selfish child.
ドタキャン (Dotakyan)
ドタキャン (Dotakyan) refers to ” Cancelling an appointment at the last minute”. The word “dotanba” means “last minute” in Japanese while “kyan” is short for the word “kyanseru” 「キャンセル」which means “cancel“ in English.
If you are the one canceling, you should use “dotakyan suru”. If you are the one who got stood up, you should use “dotakyan sareru” 「ドタキャンされる」.
Japanese Conversation Example – Conversation between friends
A:are? doshitano? nanika atta? B:Chotto kiiteyo. Ashita deeto no yakusoku shitetanoni mata dotakyan sarechatta
English translation A : Oh, what’s going on? Did something happen? B : Listen to this. I had a date tomorrow, but, it got canceled at the last moment again!
ムカつく (mukatsuku)
ムカつく (mukatsuku) is a popular term used by young Japanese people and it refers to describing something or a situation as ‘frustrating’ or ‘irritating’. mukatsuku should be used only in an informal situation and should not be said to people with higher positions.
Examples of using “Mukatsuku” 夫(おっと)のすること一(ひと)つ一(ひと)つにムカつく。 Otto no surukoto hitotsu hitotsu ni mukatsuku. Everything my husband does is irritating. 友達(ともだち)が昨日(きのう)とは違(ちが)うことを言(い)っていてムカつく。 Tomodachi ga kinou towa chigau koto wo itte ite mukatsuku. What my friend says is different from yesterday which makes me irritated.
ドンマイ (Donmai)
ドンマイ (Donmai) is a slang often used by friends or family, at work, or in sports scenarios and is said to express feelings of cheering for someone when they make a small mistake. It is a slang similar to the phrase ‘Not a big deal” or “No worries” in English.
ExampleHow to use ドンマイ (Donmai) :
Donmai!(どんまい:ドンマイ) It’s okay!
Donmai, ki ni shinaide!(ドンマイ、気(き)にしないで!) Never mind!
Donmai, kondo wa ganbatte!(ドンマイ、今度(こんど)は頑張(がんば)って!) You can do better next time!
盛れる (もれる, moreru)
盛れる (もれる, moreru) is a slang that literally translates to “to make one look better ; to beautify”. It is commonly used when people discuss about photo filter apps and which filter will make the photograph look the most aesthetic.
Examples of using “Mukatsuku”
このアプリのフィルター、盛れるね!Kono apuri no firuta, moreru ne! The filter on this app makes the picture look great!
きまず (Kimazu) – Awkward
This is a shortened form of きまずい (kimazui), which means “awkward” or “uncomfortable.” It’s commonly used among young people to describe socially uncomfortable situations.
Example: 昨日の会話、きまずかったな。 Kinou no kaiwa, kimazukatta na. Translation: “Yesterday’s conversation as so awkward.”
ぴえん (Pien)s
ぴえん (Pien) is a Japanese slang that expresses the crying emoji “🥺”. The slang is often mainly used by young girls when there is something to be depressed or sad about. “Pien” is said at the end of the sentence to show sadness about the situation instead of having to say “I am sad”.
A: Saikin shokuyoku ga tomaranai nda yo nē. B: Sōiya nanka ittsumo tabe teru yo ne. A: Yasetai wa ̄ B: Iya, murissho… A: Pien
A: I can’t stop eating recently. B: Year, you are eating something always. A: I want to lose my weight. B: No, you can’t… A: Pien
推し (oshi)
推し (oshi) refers to person whom you support. If someone asks you Dare oshi(誰推し)?”, it means “Who is your oshi(推し)” or “Who’s your favorite?”. This term is often used to talk about favorite idols, anime characters, and classmates.
A: Jitsuwa watashi mo mōwotana nda yo ne. B:Maji de! ? Hayaku itte yo! ! E, dare oshi? A: Ma ̄-chan oshi! Dare oshi? B: Mae wa oshimen itakedo, ima wa hako oshina nda yo ne.
A: Actually, I’m morota(モーヲタ) too. B: Seriously? You should have told me earlier! Dare oshi(誰推し)? A: Marchan oshi!! Dare oshi(誰推し)? B: I used to have a oshi mem(推しメン), but now I’m hako oshi(箱推し).
飛ぶぞ (Tobuzo)
飛ぶぞ (Tobuzo) is an exclamation that is used to describe food as being ridiculously delicious and mind-blowing.
Example sentence: これ食ってみな、飛ぶぞ Kore kutte mina, Tobuzo Try eating this. It’s amazing.
ワンチャン (wan chan)
ワンチャン (wan chan) comes from the English phrase “One chance” and it means “There is a chance/possibility”. ‘Wanchan‘ was used as a mah-jong term originally and is somewhat similar to the phrase “YOLO” in English.
Example sentence: 明日の試験、あの問題が出るならワンチャン受かるかもAshita no shiken, ano mondai ga derunara wanchan ukaru kamo If that problem comes up in tomorrow’s test I might actually pass.
それな (sore na)
Originally an internet Japanese slang, それな (sore na) is used mainly by young adults and children. “Sore na” is almost identical to the English slang “ikr” or “I know right.”
To deepen your understanding of Japanese slang, consider engaging with native speakers or consuming media like anime, dramas, or YouTube videos. Resources like WaniKani and BunPro offer structured learning paths that include slang.
Absolutely! Anime and manga are rich sources of colloquial language, including slang. Websites like MyAnimeList and Crunchyroll offer access to various series where you can hear slang in context.
One common mistake is using slang in inappropriate contexts, such as formal situations or with people of higher status. To avoid this, familiarizing yourself with the nuances of Japanese social hierarchy will help to understand what language is appropriate to use. Generally, with people who are older, strangers, and especially your boss, you should avoid using slang.
Like lol and jk, Japanese people have their own version of Japanese internet slang and texting lingo — also known as ネットスラング (netto surangu). Have you ever tried using social media platforms such as Facebook, YouTube, or Twitter in Japanese? Things are going fairly well! That is until you reach that one word. You’ve never encountered it before; it doesn’t even seem vaguely familiar. What on earth does it mean? Perplexed, you go to look up the word and, in the definition, you see the reason for your confusion: slang.
Japanese internet slang is confusing at the best of times. Words can change based on a speaker’s age, gender, accent, background, interests – and whether or not the conversation is in real-life or online. Worse, because Japanese internet slang terms aren’t official Jgapanese language, you can’t find them in textbooks.
As confusing as they may be, Japanese internet slang terms are important to know if you want to be able to speak or text informally — or even make new Japanese friends. Plus, with so many places to practice Japanese online, knowing internet slang terms is especially important. While we’ve already covered some useful slang terms for in-person conversations here, take a look at the internet-based words below to start slinging slang like a native online!
スラング (surangu) is a loanword from English that means “slang”. As with any language, you’ll come across numerous words, expressions, and abbreviations that are exclusively used on the internet or in text messages. Japanese internet slang terms can be difficult to understand because it doesn’t follow the same rule as the normal Japanese language. If you have Japanese friends on social media platforms like Facebook and Instagram, you may find it challenging to comprehend what they are saying.
Like the regular Japanese writing system, which uses hiragana, katakana, and kanji, Japanese internet and texting slang uses romaji (ローマ字), or the roman alphabet. They are often shorter and more casual, incorporating English words and expressions. Additionally, they can change rapidly over time, making it essential to stay updated with the latest trends.
Furthermore, Japanese slang often uses wordplay, abbreviations, acronyms, and puns that may be difficult to decipher without an understanding of Japanese culture and context. For example, a common Japanese slang term “JK” refers to “joshi kousei,” which means high school girl, but the abbreviation itself doesn’t necessarily indicate its meaning to non-native speakers.
Take a look at the example below.
どこかから DQN が 現れて わりこんでいったよ!ムカつく! Doko ka kara DQN ga arawarete warikonde itta yo! Mukatsuku! A DQN appeared from somewhere and cut in the line! Annoying!
See the word DQN that sticks out among Japanese characters? Pronounced ‘Dokyun’, it’s used to describe someone who is stupid and acts without thinking. Because it’s technically written in romaji, we might quickly assume that the other text had made a typo — it’s actually not!
Popular Japanese Internet Slang Terms Used on Social Media
Using social media platforms such as Twitter, Facebook, Instagram, and YouTube is super fun, but it’s important to know the text slang terms that are everywhere. This is especially true for Twitter, where brevity is key and phrases need to be shortened, or in text messages where speed-texting is more important. So let’s check out some awesome Japanese text slang terms that are frequently used on the internet!
1. 飯テロ
Reading: meshi tero Meaning: food terror
Do you ever see a photo of really delicious food and get upset that you can’t eat it? This is exactly what 飯テロ is talking about! 飯 (meshi) means food, and テロ (tero) means terror or terrorist; combined, they refer to when someone uploads such pictures on social media and makes people hungry (especially late at night)4! The more appetizing the food, the more テロ (tero) is unleashed!
彼はパスタの写真をあげて、飯テロした。 Kare wa pasuta no shashin o agete, meshi tero shita. When he uploaded those photos of pasta, he did “food terror.”
2. リア充
Reading: riajuu Meaning: Someone who has a fulfilling life offline
We all know it’s not good to spend too much time on the internet. But, for many of us, the internet is key to countless hobbies and interests. However, for リア充, they tend to find most of their happiness in the real world. Taken from the phrase リアルが充実している (riaru ga juujitsu site iru), which means one’s real-world life is fulfilling, リア充 are usually characterized by having significant others, many irl friends, non-internet based hobbies, and active lifestyles3. In other words, they have a satisfying life away from the internet!
彼女はピアノを弾いたり、絵を描くのが好きです。リア充です! Kanojo wa piano o hiitari, e o kakitari suru noga suki desu. Riajuu desu! She likes to play piano and paint; she is a riajuu!
3. w or 笑
Reading: wara Meaning: laughing
This is the Japanese version of LOL! The “w” or 笑 is taken from the beginning part of the verb 笑う (warau), which means “to laugh.” Just like LOL, it’s usually used at the end of a sentence, and the more w’s you add, the harder you are laughing! 笑 is usually seen as the more “mature” way to write this, but many men just use “w” instead.
うちの猫、私の枕で寝てるwwww Uchi no neko, watashi no makura de neteru wara My cat is sleeping on my pillow lolll
What? This isn’t a word! It’s just numbers! Well, remember that the Japanese love to use onomatopoeias. The onomatopoeia for “clapping” is pachi-pachi-pachi, and 8 can be read as either hachi or patchi. So, if you put a bunch of 8’s next to each other, you get the clapping sound when you read it! Most of the time, you will use this to denote congratulations. Just like with “w”, the more 8’s you write, the more clapping you are doing!
言語学の学位をとったんですね! 888 Gengogaku no gakui o tottan desune! Pachi pachi pachi You got your degree in Linguistics! (clap, clap, clap)
5. フロリダする
Reading: furorida suru Meaning: to leave a conversation to have a bath
Usage: Yes, this does sound like Florida. No, it does not have anything to do with that state. Instead, this very specific verb is actually a combination of the words furo (bath) and ridatsu (to withdrawal), and refers to leaving a conversation (either online or through text) to hop in the bath or shower. A lot of Japanese people soak in the bath before bed, so this word probably came about because so many people need to take a break from the conversation!
彼女は、8:45にフロリダした。 Kanojo wa 8:45 ni furorida shita. She left the conversation to shower at 8:45.
6. KY
Reading: keiwai Meaning: A person who cannot read the room
It may be strange to see the Roman alphabet here, but it will make sense in a little bit! KY comes from the expression 空気読めない (kuuki yomenai); this literally means to beunable to read the air. Instead of typing all this out, however, many Japanese people just take the “k” from kuuki and the “y” from yomenai to make this abbreviation! People who are KY tend to have behaviors inappropriate to the situation at hand or are simply oblivious to what is happening around them. This is definitely not something you would want to be called!
彼氏と別れたばかりの友だちの前で、自分の彼氏自慢とか、あの子、KYすぎ。 Kareshi to wakareta bakari no tomodachi no mae de, jibun no kareshi jiman toka, ano ko, KY-sugi. In front of a friend who just broke up with her boyfriend, she boasts about her boyfriend, and that girl (can’t read the room).
7. なう or ナウ
Reading: nau Meaning: Doing something right now, at a place right now
A lot of people like to use social media to show people what they’re up to. Sometimes, this means letting people know what they’re doing as they’re doing it! If you want to say what you’re doing now, you can just use the word なう (nau)… which sounds almost like now. This makes it pretty easy to remember!
京都なう/ たこ焼きナウ Kyouto nau / takoyaki nau I’m in Kyoto now / I’m eating takoyaki right now
8. 乙
Reading: otsu Meaning: Good job! Well done!
Ever want to congratulate someone online, maybe for a good round in a game or in a video comment? 乙 is perfect for this! 乙 stands in for the Japanese phrase お疲れ様でした (otsukare sama deshita), which means thank you for your hard work. Many times, this is said at the end of a work day or after a big task. The kanji 乙 doesn’t have any relation to this phrase, by the way; it’s just used for its reading!
9. 炎上
Reading: enjou Meaning: to be roasted on social media
Social media can be a wonderful place, but it can also be a harmful one as well; we’ve all seen how common it is for someone to be heavily criticized, or “roasted” online. Leaning into the fire analogy, Japanese netizens started using the word 炎上, which actually means flaming, to describe when this happens. Things can get pretty hot using this word!
彼はそのパンツを履いて炎上した。 Kare wa sono pantsu o haite, enjou shita. When he wore those pants, he got roasted.
10. オワコン
Reading: owakon Meaning: Dated content, no-longer-current media
Usage: With new content and trends being created every minute, things can get dated on the internet pretty quickly. To talk about content that has already passed its prime, オワコン is the perfect word. It’s formed from a combination of 終わった (owatta, meaning finished) and コンテンツ (kontentsu, contents)4. So, it’s content that’s finished being relevant! Now, I wonder how long it will take before this word goes out of date.
ゾンビ映画はオワコンになってしまった。 Zonbi eiga wa owakon ni natteshimatta. Zombie movies became dated content.
11. △
Reading: sankakkei Meaning: Mr./Mrs.___ is cool.
Alright. We’ve already had both the Roman alphabet and letters appear in this list. Now, what on earth is a shape doing here? Well, it’s a little complicated. The Japanese word for a triangle is sankakukei, but most people pronounce it as sankakkei as it’s easier. The san- in the beginning is pronounced the same as さん, or the honorific title meaning Mr. / Mrs. Then, –kakkei is a short form ofかっこいい (kakkoii), which means cool or attractive. So, put them together, and you get a reading of a triangle that can also mean so-and-so is cool. It’s a play on words that also saves time typing! (FYI: Many Japanese netizens will use this for celebrities or anime characters!)
みどりや△ 。 Midoriya san-kakkee. Mr. Midoriya is cool.
12. ずっ友
Reading: zuttomo Meaning: friends for life
We all know the abbreviation for BFF – Best Friends Forever. But what if you want to say this in Japanese? Turns out you can just call your closest friends ずっ友! Like a lot of words on this list, ずっ友 is a combination of two words: ずっと (zutto), meaning forever, and 友達 (tomodachi), meaning friends3. It was first used by young girls taking pictures together, but now it’s expanded so anyone can use it3; sounds like the perfect word to say instead of “cheese”!
旅行の後、ずっ友になりました。 Ryokou no ato, zuttomo ni narimashita. After their trip, they became BFFs.
13. Wkwk
Reading: wakuwaku Meaning: to be excited
If you’re a fan of the series SPYxFAMILY, one of the popular anime series available on Netflix, you might already be familiar with ワクワク (wakuwaku). The adorable main character Anya says a lot! ワクワク is an onomatopoeic word meant to imitate excitement3; and if you’re excited about something, you may not want to spend too much time typing it out! Many Japanese internet users just type wkwk instead as a result, taking each letter from the beginning of each kana used. You can use wkwk in a myriad of situations, such as starting a new school or finding out your adoptive dad is really a spy in disguise!
アニャはピーナッツを食べたがっています wkwk。 Anya wa piinattsu wo tabetagatteimas wakuwaku. Anya wants to eat peanuts!
Kaomojis (*^_^*)
Finally, we can’t finish an article about Japanese internet and texting slang without touching on kaomoji. Kaomojis, or literally face characters, are faces created using different elements and symbols found on your keyboard. You can almost think of them as old-school emojis! Just like emojis, kaomojis help to make the meaning of your words clear and to emphasize certain feelings. There’s a lot of focus placed on the kaomoji eyes, which makes them very expressive and particularly appealing to Japanese netizens. Many users place them at the end of a sentence or idea, or even just by themselves!
A lot of kaomojis are clear as to what they mean, such as (^_^;) being embarrassment or (-_-)zzz being sleeping. Some are a little harder, such as m(_ _)m being apologetic (bowing) or (#`Д´) being anger. However, the more you see kaomojis and get used to them, the more you will be able to pick up on their meaning! To learn more about kaomoji usage and see a huge list of faces, try checking out this webpage!
Conclusion
Whether it’s on social media, online games, or just chatting with friends, slang is bound to pop up everywhere you go. Hopefully, now that you have this list of Japanese internet and texting slang, navigating the Japanese web will be a bit easier! The next time you reach that one word, you’ll already know what it means. For more useful tips about life in Japan and the Japanese language, keep following the Coto Academy blog!
Want to talk more like a Japanese native and get more practice in speaking Japanese? Why not check out some of our classes at Coto Academy? We focus on fun, practical lessons. We also have online courses, which would be the perfect place to practice what you’ve just learned! Fill out the form below for a free level check and course consultation.
Some popular Japanese internet slang terms and expressions used on social media platforms include “w” (short for “warai” meaning laugh), “www” (representing laughter).
Knowing Japanese internet and text slang terms is important when communicating online with Japanese speakers because it helps to improve understanding and connection with others. These terms are often used in social media, messaging apps, and other forms of digital communication.
Japanese internet and text slang terms differ from the traditional Japanese language in various ways. They are often shorter and more casual, incorporating English words and expressions. Additionally, they can change rapidly over time, making it essential to stay updated with the latest trends.
Yes, some Japanese internet and text slang terms can be offensive or inappropriate to use in certain situations. It is crucial to understand the context and appropriateness of these terms to avoid offending others or using them inappropriately. It’s always best to err on the side of caution when using internet slang in any language.
What is Wakamono Kotoba? (Japanese Slang used by Young People)
Is there such a thing as Japanese slang? In Japanese, the phrase for words and expressions that young people use is known as 若者言葉(Wakamono kotoba). It literally means “words of the young people”. The concept is like a form of Japanese slang but differs in terms of the user. As such words are not frequently heard, you won’t see this type of Japanese slang in any Japanese textbooks. We have introduced some Japanese slang in our previous articles. Today, you will be learning some wakamono kotoba that are short forms of Japanese words and phrases.
っす(っす)
You may have heard this from a conversation among a group of high-school students in Japan. っす(ssu) is the short form of the Copula”です” in oral Japanese. It is usually used by young men. Do be misled by its origin “です”. “っす” strictly speaking is not considered as a form of polite speech. Although “っす “itself does not have any negative meanings and shows a certain level of respectfulness to the listener. To some people, “っす” sounds rude. So, why would young people still use it? Neither too casual or polite When talking to people of similar ages who you are not too close with, it may be too formal to speak in Keigo. It may also be inappropriate to use タメ口 (Tameguchi, casual Japanese). Therefore, っす, a word in-between Keigo and tameguchi can be used to avoid these problems. Moreover, you may also use it when talking to a superior whom you are really close with and is easy-going. Some examples of how to use “っす” Your senpai: “このあとゲーセンに行こう。” Konoato ge-senni ikou。 Let’s go to the game center later You: おお、いいっすね! Ooh, iissune! Sounds great!
アザッス / オザマス / オナシャス
There are other wakamono kotoba that are short forms of some word phrases. Such as: アザッス(Azassu) is the short form for ありがとうございます(arigatougozaimasu). オナシャス(Onashasu) is the short form for お願いします(onegaishimasu). オザマス(Ozamasu) is the short form forおはようございます(ohayougozaimasu). These phrases appeared a few years ago on the internet and were used only on SMS. Today, not many but some young people have started using them in daily conversations with friends. Because they are literally “words of the young people”. It is generally inappropriate to use them when talking or messaging to your superiors. However, you can use these words to your close friends and they will make you sound more like a native! If you have the dream of living in Japan for a period of your life, start now by learning Japanese in Tokyo!
If you are interested in studying Japanese, find out more about our school by filling out the form below.
Who doesn’t like to learn more about slangs? We believe that when you are learning a foreign language, studying slang is a nice and fun way to widen your vocabulary. Not only will you speak more fluently but you will sound more like a native speaker. Bibiru is a funny word to pronounce, and an interesting point of view on Japanese society!
Expressing yourself when you’re Nervous/Surprised/Frightened
People who love the Japanese Culture would know this very well, that Japanese people like the thrill of a scary story. A quick dive in Japanese culture and you will notice all the stories about mystical creatures, ghost, demons, and all the kami – gods. Japanese people love the thrill of a haunted hospital or even a haunted school and since they’d love to test their bravery in general! Well, in Japanese there is a slang word perfect to express your self-consciousness and that you feel “nervous”, “surprised”, “frightened” and that is: bibiru! This little word also means “to get cold feet” , “to be on edge”.
例:『びっくりしたよ!またびびっている!』
Rei: Bikkuri shita yo! Mata bibitteiru!
Example: “I was surprised! I am still shaking / frightened”.
Use during Conversations
But on does not need the scariest urban legends and their monsters to experience stress and fear! The perspective of a presentation during a meeting is a perspective scary enough for many of us:
先輩社員に話す時:
A:明日、重要な会議で発表するから、ちょっとビビってます。
Senpai shain ni hanasu toki:
Ashita jyuyou na kaigi de happyou surukara, chotto bibitte masu.
Speaking to a Senior Employee…
A: I’m a bit nervous because I have a presentation during an important meeting tomorrow.
Unfortunately, Nature is also a reminder of how small and fragile we are in front of natural disaster. Japan is quite affected by natural disasters, earthquakes, tsunami and hurricane… and that is scary as hell!
友達同士の会話:
A:昨日の地震、大きかったよね。
B:うん、ちょっとビビった。
Tomodachi doushi no kaiwa:
A:Kinou no jishin ohkikatta yone.
B:Un, chotto bibitta.
In a Conversation between Friends
A: Yesterday’s earthquake was big, don’t you think?
B: Yeah, I was a bit scared.
Finally, other people can also be a source of fear, let’s not forget that!
例:レストランにやくざが入って来た時はビビってしまった。
Rei: Resutoran ni yakuza ga haitte kita toki wa bibitte shimatta.
Example: When a yakuza entered the restaurant I got nervous.
When to use it?
Of course, bibiru being a casual word, Japanese people will us it more likely during conversation with their friends, close ones and family. It is also important to note that Japanese is a gendered language and “bibiru” will sounds unrefined when used by a woman. Instead, it would be better to say “I am feeling anxious”, “I was startled” (“bikkuri shimashita”) or “I felt flustered” (“bikubikushita”).
先輩社員に話す時:
A:明日、重要な会議で発表するから、ちょっと不安です。
Senpai shain ni hanasu toki:
Ashita jyuyou na kaigi de happyou surukara, chotto fuan desu.
When speaking with a senior employee:
A: I’m feeling anxious because I have a presentation during an important meeting tomorrow.
例:彼女は首になるかもしれませんとびくびくしている。
Rei: Kanojo wa kubi ni naru kamoshiremasen to bikubiku shiteiru.
Example: She is fearful of being fired.
Now you are able to express casually your fear in Japanese! Perfect time to experience the haunted attraction of Fuji-Q Highland (Fuji region).
Credit (Public Domain): shu kana
Title: お化け屋敷 source: Flickr
Coto Japanese Academy is a unique Japanese Language School in Iidabashi Tokyo, we offer relaxed and fun conversational lessons for all levels of Japanese learner. Coto Japanese Academy prides itself on its community atmosphere and fun lessons that focus on creation of opportunities to speak and learn Japanese. If you are interested in studying Japanese in Tokyo – please visit our contact page here.
If you are interested in studying Japanese in Tokyo, find out more about our school by filling out the form below.
When you are learning a foreign language, studying slang is a nice and fun way to widen your vocabulary. Not only will you speak more fluently but you will also sound more like a native speaker and surprise your Japanese friends! It also provides an insight into the Japanese culture. Let’s learn the expression “mazakon”.
Oedipus complex, or more simply “mother complex”, is a psychology term that was invented by the psychoanalyst Sigmund Freud at the end of the ninetieth century. Directly translated by “マザーコンプレックス” (mazaa konpurekkusu) in Japanese katakana, the term gave birth to a Japanese English made expression: “マザコン”, “mazakon”.
Not far from the original meaning, the slang mazakon has for meaning an “inferiority complex”, in which “complex” could be very well replaced by “dependance” or “attachment”. In other words, mother complex means that a person has a strong attachment to his mother that continues into adulthood. The expression is used quite broadly by Japanese and mazakon can refer to the following kinds of people:
1. A person who is spoiled by his mother and cannot gain independence from his parents.
2. A person who cannot stand up to his mother and does whatever he is told.
3. A person who wants his female love interests to look like his mother.
4. A person who has romantic feelings toward older women who are close to his mother’s age.
As for a more polite but not less hurtful alternative to Mazakon, an expression known as “まま大好き”, “mama daisuki” can often be used. Daiksuki in this case, means to like / love something very much.
You would be surprised to know that this topic is very often brought by Japanese magazines and websites, wondering about Japanese men’ tendency to stay close to their mother! Indeed, it would seem that the “mazakon mentality” is commonly observed in Japanese men and women are very concerned about dating one!
Talking about your Husbands
【女性の友達同士の会話】
【Jyosei no tomodachi doushi no kaiwa】
A:うちの旦那、いつも自分の母親の味方ばっかりなの。
Uchino danna, itsumo jibun no hahaoya no mikata bakkari nano.
頑張ってご飯を作ってあげても、いつも「お母さんが作った方がおいしい」って
Gambatte gohan o tsukutte agetemo, itsumo “okaasan ga tsukutta houga oishii”tte.
言うし。本当、腹立つ!
Iishi. Hontou, haratatsu!
B:え~、それは頭に来るね。
Eee! Sorewa atama ni kurune.
A:でしょう?もう完全にマザコンだよ!
Deshou? Mou kanzen ni mazakon dayo!
【A conversation between friends】 A: My husband always takes his mother’s side in everything. Even though I try hard to cook food for him, he always says that his mother’s cooking tastes better. It really makes me mad!! B: Wow, that must drive you crazy. A: You see? He has a total mazakon!
Talking about your Boyfriends
【女性の友達同士の会話】
【Jyosei no tomodachi doushi no kaiwa】
A:ちょっと、ちょっと、聞いてよ! 彼って相当なマザコンだったのよ!
Chotto, chotto, kii te yo! Kare tte soutouna mazakon datta no yo!
B:え~、マザコンだったの?
E ~, mazakon datta no?
A:最近一緒に暮らしはじめたんだけど、「母さんだったらやってくれるのに」って言ってばっかりで、もう我慢できない!
Saikin issho ni kurashi hajimeta nda kedo, “kaasan dattara yatte kureru no ni” tte itte bakkari de, mou gaman dekinai!
B:あ〜、やっぱりマザコンはちょっと・・・
A 〜, yappari mazakon wa chotto
【A conversation between friends】 A: Hey, listen! My boyfriend really is a momma’s boy! B: Eh, he had a mother complex? A: Although we recently started living together, I am always told “if it was my mother, she would do it”, I cannot take it anymore! B: Yeah, really momma’s boy…
Credit CC BY-SA 2.0: A.L.P.H.A
Title: ママはどこだよ、食事はどこだよ source: Flickr
Coto Japanese Academy is a unique Japanese Language School in Iidabashi Tokyo, we offer relaxed and fun conversational lessons for all levels of Japanese learner. Coto Japanese Academy prides itself on its community atmosphere and fun lessons that focus on creation of opportunities to speak and learn Japanese. If you are interested in studying Japanese in Tokyo – please visit our contact page here.
If you are interested in studying Japanese, find out more about our school by filling out the form below.
When you are learning a foreign language, studying slangs is a nice and fun way to widen your vocabulary. Not only will you speak more fluently but you will sound more like a native speaker. Moreover, slang gives you an interesting point of view on society. Let’s learn more about the expression “moto kare“【元カレ】 and “moto kano”【元カノ】!
We frequently read in the news that Japanese people are less and less interested in love story and date. Well whether the statistics are sounded or not, the fact remains, some Japanese are indeed having some love life! We previously wrote about the slang for picking up someone in the street to share a drink or to go to karaoke and how to ask someone out in Japanese. But sometimes love doesn’t work out as it should and couples break apart. How do Japanese people refer to their exes?
With the Prefix “元 (Moto)“!
Moto covers a lot of meaning, but there is the idea of origin and “previous” with the kanji “元”. In this context it is used in the same way as the prefix “ex-” is in both English and French. The word for girlfriend “kanojyo” and the word for boyfriend “kareshi” are then shortened to “kano” and “kare”.
Example Sentences
Japanese Example 1
A:別れてから半年がたつのに、まだ元カノのことが忘れられない。
B:辛いお気持ちだ。忘れられない気持ちがすごく分かる・・・ Romaji
A:Wakaretekara hantoshi ga tatsu no ni, mada moto kano no koto ga wasurerarenai.
B:Tsurai o kimochida. Wasurerarenai kimochi ga sugoku wakaru… English Translation
A: We split up 6 months ago, but I can’t get over my ex-girlfriend.
B: It is a painful feeling. I really understand that you feel like you cannot forget…
Japanese Example 2
A:学生時代に数年付き合った元カレに2年ぶりに偶然出会いました。
B:そうですか。大丈夫でしたか。
A:本当に少ししか話すことが出来ませんでしたが、とても嬉しかったです。
B:それは良かったですね。 Romaji
A: Gakusei jidai ni sū-nen tsukiatta moto kare ni 2-nen-buri ni gūzen deaimashita.
B: Sōdesu ka. Daijōbu deshita ka.
A: Hontōni sukoshi shika hanasu koto ga dekimasen deshita ga, totemo ureshikatta desu.
B: Sore wa yokatta desu ne. English Translation
A: Yesterday, I met by accident for the first time in two years my ex-boyfriend that I dated a few years in college.
B: Is that so? Were you okay?
A: We could only speak a little but I was really happy.
B: This is good then.
Japanese Example 3
A:電話よ。
B:誰から?
A:あなたの元カノからよ。怒ってるみたい。
B:いないって言ってよ。 Romaji
A: Denwa yo.
B: Dare kara?
A: Anata no moto kano kara yo. Okotteru mitai.
B: Inai tte itte yo. English translation
A: You have a call.
B: Who is it?
A: It’s your ex. She sounds angry.
B: Just tell her I’m not here.
Moto kare and moto kano are broadly used by Japanese. If you enjoy watching drama (Japanese TV Shows) or reading manga, you will come across this slang very often. If you want to speak about your current lover, you will use “kareshi” or “kanojyo” but in colloquial context, you can use a structure similar to “moto+kare”, with the word “ima” which means “now”.
Credit CC BY 2.0: TANAKA Juuyoh (田中十洋)
Title: Fall / 秋(あき) source: Flickr
Coto Japanese Academy is a unique Japanese Language School in Iidabashi Tokyo, we offer relaxed and fun conversational lessons for all levels of Japanese learner. Coto Japanese Academy prides itself on its community atmosphere and fun lessons that focus on creation of opportunities to speak and learn Japanese. If you are interested in studying Japanese in Tokyo – please visit our contact page here.
When you are learning a foreign language, studying slangs is a nice and fun way to widen your vocabulary. Not only will you speak more fluently but you will also sound more like a native speaker and surprise your Japanese friends! It also provides an insight into the Japanese culture. Let’s learn the expression “tame”.
A quick peak into Japanese society and culture will show you how much Japanese people care for social hierarchy. Social status and age matters to the way you address other people and to the way you behave around them. For example at school or at the office, younger or inexperienced Japanese will be called “kouhai” 「後輩、こうはい」while the older or experienced one will be called “senpai”「先輩、せんぱい」. Japanese people pay attention to the social position of others before addressing them carefully and do so from a very young age.
In such context, how would a young Japanese address someone of the same age ? Well, with friend he might casually use the Japanese slang “tame” 「ため/タメ」.
Originally, tame was a gambling word used prior to the Showa Era. It was refering to two dices showing the same number. Such combination is also called “the same number of eyes”, “Zorome” 「同目(ゾロ目)」. From the Showa Era, the meaning of tame started to change to mean “equal”.
However, among the yakuza (Japanese mob) of the 60’s tame’s meaning completely change for “the same” and became similar as the word “onnaji”「同じ」.
The expression was then quickly borrowed by young deliquents during the 70’s and by the end of the 80’s, this new meaning was popular among all young people and even appeared in the newspapers.
In a general context, tame will convey the same meaning as “onnajidoshi” 「同じ年」, the “same age”. It can also be a reference not to the age but to the school year for students: “tame dōkyūsei”,「タメ 同級生」, “same year classmates”. But beyond that meaning, tame convey an image of comradeship: you are not only the same age (or in the same school year) but you are peers.
Considering its origin and its meaning, Japanese people would be quite shocked to hear a non native Japanese speaker say the word “tame”!
Rei: Nomi-kai de
A: B-san’tte ikutsu?
B: Nijyu-go dakedo.
A: Jaa, watashito tame janaidesuka! Watashi mo nijyu-go desu.
English Translation:
Example: At a drinking party
A: B-san, how old are you?
B: I am 25.
A: That is the same age as me! I am also 25! From the word “tame” is born a quite interesting expression: “tameguchi”「ため口」. Combining “tame” with the kanji for “mouth”, tameguchi litteraly means the “same mouth”. This expression refers to a casual way of speaking, considering the speaker as an equal, when you shouldn’t. Some Japanese people, without any consideration for their speaker (age, status…) will address them with casual Japanese, ommitting polite forms. So… Being “tameguchi” means a person is really rude!
Credit CC BY 2.0: Melanie Tata
Title: No Dice? source: Flickr
Coto Japanese Academy is a unique Japanese Language School in Iidabashi Tokyo, we offer relaxed and fun conversational lessons for all levels of Japanese learner. Coto Japanese Academy prides itself on its community atmosphere and fun lessons that focus on creation of opportunities to speak and learn Japanese. If you are interested in studying Japanese in Tokyo – please visit our contact page here.
If you are interested in studying Japanese, find out more about our school by filling out the form below.
When you are learning a foreign language, studying slangs is a nice and fun way to widen your vocabulary. Not only will you speak more fluently but you will sound more like a native speaker. Moreover, slang gives you an interesting point of view on society. Let’s learn more about the expression “damemoto”.
What’s ダメもと (Damemoto)?
In life, no matter what you choose to do, you will not make things worse for yourself or create a situation that you are at a disadvantage. Let’s simplify things with a perfect example: a job offer. You read an interesting job offer online and you would like to apply, but you are not sure if your profile matches the job requirements. Well, why don’t you apply and see what happened next? Because…
You’ve got nothing to lose!
The Japanese slang has a perfect expression for that concept and it is easy to remember: “damemoto de __ suru”. You will say “damemoto” whenever you think something probably can’t be done, but there is nothing to lose if you go for it. It expresses the act of doing something with little expectation.
“Damemoto” is a contraction of “dame de moto moto.” Where “ダメ (Dame)” originally meant no good, hopeless or can even be used to disallow something from happening. 元々 (もともと/Moto Moto), on the other hand, refers to “from the start” so there’s nothing that’s hopeless nor bad from the start!
“Dame de moto moto” can sometimes also be used instead of “damemoto”. You can translate it in many ways: there is nothing to lose, might as well give it a go or there is no reason not to try.
Conversational Uses…
First, let’s see the slang “damemoto” used in a conversation between colleagues: A:今年の夏に、できれば一週間休みを取って海外旅行をしたいんだけど、部長が何て言うか心配…。 B:いいって言うかもしれないでしょ。ダメもとで聞いてみなよ。 In romaji: A: Kotoshi no natsu ni, dekireba isshuukan yasumi wo totte kaigairyokou wo shitai nda kedo, buchō ga nan teyuuka shinpai… B: Iitte iu kamo shirenaidesho. Dame moto de kiite mi na yo. Let’s read the English translation: A: I want to see if I can take a week off this summer to travel abroad but I’m not really sure what to say to my boss… B: He might say yes. Just ask, you’ve got nothing to lose. And now, let’s read a conversation between friends: A: 2クラスで転送女の子はすごく可愛いよな。 B: 話しかけてみれば? A: う~ん、そういうの苦手なんだよね。 B: ダメもとでさ! 行ってみろよ! A: わかったよ。えぇい、ダメもとだ! In romaji: A: Kurasu de tensou on’nanoko wa sugoku kawaii yo na. B: Hanashikakete mireba? A: Un, souiu no nigatena nda yo ne. B: Dame motode sa! Itte miro yo! A: Wakatta yo. Eei, dame motoda! Let’s read the English translation: A: The transferred girl in 2-class is very cute. B: Go and talk to her, then. A: Well, I’m no good at chatting girls up. B: What’s to lose? Go, man! Go! A: All right ! Might as well give it a go!
Damemoto is a very useful expression, however, as you have all understood by now, you can only use it in casual context with colleagues you know well or your friends! And remember… Whether you wonder if you can ask a girl out on a date or if you can make a reservation at a popular restaurant, you have nothing to lose trying!
Damemoto da! ダメもとだ!
Credit CC BY 2.0: Tomoyuki Kawashima
Title: bud Flickr
Coto Japanese Academy is a unique Japanese Language School in Iidabashi Tokyo, we offer relaxed and fun conversational lessons for all levels of Japanese learner. Coto Japanese Academy prides itself on its community atmosphere and fun lessons that focus on creation of opportunities to speak and learn Japanese. If you are interested in studying Japanese in Tokyo – please visit our contact page here.
What is ガチ/”Gachi”? Using Japanese Slang
When you are learning a foreign language, studying slang is an easy and fun way to deepen your vocabulary. Not only will you speak more fluently but you will sound more like a native speaker. Moreover, slang gives you an interesting point of view on society. Let’s learn more about Japanese slang with the word “gachi”, “gachi de”.
Have you ever seen a sumo match? It is really impressive. When the rikishi (sumo wrestlers) rush into the fight, it is usually over in a second but not without a noise! On the contrary the violent clash of sumo wrestlers echoes in the arena… The Japanese onomatopoeia for that sound is “gatsun” (“crash”, “thump”).
Well, it is said that “gatsun” is the etymology for the word “gachinko” which originally meant a “serious match”, “a heated battle”, “a violent collision”. However, from the second half of 2000s, young Japanese people started to use “gachi” and “gachide” in conversation like “super” and “serious”. In short, Gachi is the short form of gachinko and is used as a prefix, often with the particle 「で」”de”.
Gachi comes to reinforce your opinion of something or to highlight a critical situation and has gained popularity among Japanese teenagers. In particular, it replaced the colloquial word maji which means “in earnest” and “seriously”.
Sentence Examples
例:「このお笑いコンビ、ガチで面白い!」 Rei: Kono owarai konbi, gachi de omoshiroi! Example: This comedy duo is super fun!
例:「○○大学の学食のカツカレーって、ガチで辛いよね。」 Rei: Daigaku no gakushoku no katsukarē tte, gachi de tsurai yo ne. Example: The cutlet curry of our University’s cafeteria is seriously spicy!
例:「ここのお店のたぬきうどん、ガチでしこってるな~」 Rei: Koko no o-ten no tanuki udon, gachi de shikotteru na. Example: This shop’s tanu gyudon are super tasteful!
If one of your Japanese friend says that he is “on a gachi diet”, it means he is “seriously doing a diet” and “having a gachi match” means “having a battle seriously”. Of course, you should use gachi and gachi de only during conversations with people you know well.
In Colloquial Conversations
会話1)【若い男性同士の会話】 A:今何時? B:3時。 A:うっわ、やべー*!急がねぇ**とガチで遅れる! B:何?これから何かあるの? A:彼女とデート!この間遅刻したら、ガチでキレられた。 *(=やばい) **(=急がない) Kaiwa 1) Wakai dansei doushi no kaiwa. A:Ima nan ji? B:3 ji. A:Uwa, yabee*! Isoganee** to gachi de okureru! B:Nani? Korekara nani ga aruno? A:Kanojo to deeto! Konoaida chikoku shitara, gachi de kirerareta. Wakai dansei doushi no kaiwa. *(=yabai) **(=Isoganai ) Conversation 1) [Conversation between young men] A: What time is it now? B: 3 o’clock. A: Yikes, it’s bad! I gotta run, otherwise I’ll be seriously late! B: What? You’ve got an appointment or something? A: Got a date with my girlfriend! The last time when I was late, she got super angry.
会話2)【恋人同士の会話】 男性:遅れてごめん! 女性:もう、遅いよ!ガチで。ほんと、勘弁してよ。 男性:ほんっとに、ごめん!!今日は焼き肉、おごるからさ。 女性:当然でしょ! Kaiwa 2) Koibito doushi no kaiwa. Dansei:Okurete gomen! Josei:Mou, osoi yo! Gachi de. Honto kanben shiteyo. Dansei:Honto ni gomen!! Kyou wa yakiniku ogoru kara sa. Josei:Touzen desho! Conversation 2) [Conversation between lovers] Man: Sorry, I’m late! Woman: Yep, you’re super late! I can’t take it any more. Man: My apologies, really! Tonight’s barbecue is on me. Woman: It better be!
Credit CC BY 2.0: Nakatani YOshifumi Title: Wrestler of sumo wrestling 相撲 source: Flickr
Coto Japanese Academy is a unique Japanese Language School in Iidabashi Tokyo, we offer relaxed and fun conversational lessons for all levels of Japanese learner. Coto Japanese Academy prides itself on its community atmosphere and fun lessons that focus on creation of opportunities to speak and learn Japanese. If you are interested in studying Japanese in Tokyo – please visit our contact page here.
Want to master Japanese? Start taking Japanese lessons with us!