En mars et en avril, le Japon accueille les cerisiers en fleurs, autrement appelés sakura (桜). Ces douces fleurs roses et blanches sont considérées comme de véritables annonciatrices du printemps, car en apercevoir une signifie la fin de l’hiver. Nulle part cela n’est plus évident que dans la ville de Tokyo, où la métropole regorge d’endroits pour admirer cette fleur éphémère. Même si nous sommes encore en plein hiver, les cerisiers en fleurs envahiront bientôt chaque recoin de la ville. Alors, quels sont les meilleurs endroits pour voir les cerisiers en fleurs à Tokyo ?

Si vous souhaitez trouver les meilleurs spots pour admirer les pétales cette saison, ne cherchez pas plus loin. À cette période, vous verrez des gens installer des couvertures de pique-nique dans les parcs, sous des rangées de cerisiers en fleurs, ou pratiquer des activités sportives en plein air tout en faisant le hanami (花見) traditionnel, qui signifie « contemplation des fleurs ».

Lisez la suite pour découvrir nos endroits préférés pour admirer les sakura à travers Tokyo !

Tokyo est-elle un endroit idéal pour voir les cerisiers en fleurs ?Bien que le Japon compte de nombreux endroits magnifiques pour admirer les cerisiers en fleurs, rien ne peut rivaliser avec Tokyo et ses nombreux sites dédiés aux sakura dans la ville. Des grands incontournables comme le parc Ueno aux endroits plus confidentiels, les lieux pour admirer les cerisiers en fleurs ne manquent pas. Certains endroits à Tokyo organisent même des festivals du sakura dédiés à ceux qui souhaitent vivre plus qu’un simple hanami — si vous aimez une ambiance animée, ces festivals sont faits pour vous !Si vous ne souhaitez pas rejoindre un festival du sakura, vous pouvez opter pour des endroits plus discrets, qui contrastent fortement avec l’affluence des grands sites. Votre expérience de hanami sera ainsi paisible et sans stress. Quel que soit l’endroit où vous allez voir les sakura, Tokyo est sans conteste le meilleur endroit pour les admirer en pleine floraison.Quelle est la meilleure période pour voir les cerisiers en fleurs à Tokyo ?La meilleure période pour voir les cerisiers en fleurs dépend des prévisions météorologiques, mais en général, ils peuvent être observés de la mi-mars au début avril. Saisir les sakura à leur apogée peut s’avérer délicat, car ils ne fleurissent que pendant environ une semaine. De plus, des facteurs tels que la variété des arbres, l’ensoleillement, l’ombre, le vent et la pluie peuvent tous affecter la délicate floraison durant cette semaine. Par exemple, différentes variétés d’arbres dans un même espace ne fleurissent pas en même temps ; le vent et la pluie peuvent faire tomber les pétales plus rapidement, etc. Il existe également différentes variétés de cerisiers, qui peuvent fleurir tôt selon l’espèce.Quoi qu’il en soit, visiter Tokyo pendant la saison des sakura est un incontournable pour tout voyageur au Japon.

Prévisions de floraison des cerisiers au Japon

nakameguro cherry blossoms tokyo

Comme pour le Momiji (contemplation des feuilles d’automne au Japon), la saison des sakura au Japon est éphémère et ne dure que deux semaines. C’est pourquoi beaucoup de personnes saisissent l’occasion de profiter des cerisiers en fleurs par beau temps, avant que la pluie n’emporte tous les pétales.Comme les différentes régions du Japon connaissent le printemps à des moments différents en raison des variations climatiques, le moment de la pleine floraison des sakura varie en conséquence. Okinawa est la première région à voir fleurir les cerisiers, grâce à son climat plus chaud. Le dernier endroit où les cerisiers fleurissent est Hokkaido, la région la plus septentrionale et la plus froide du Japon, vers la fin avril.

8 endroits pour profiter des cerisiers en fleurs à Tokyo

Parmi les endroits fortement recommandés, on trouve la Plaza du Centre Civique d’Urayasu près de Tokyo Disneyland, les Jardins Rikugien, Tokyo Midtown, Shinjuku Gyoen, le parc Sumida près de la Tokyo Skytree, et le sanctuaire Yasukuni, proche de la station Kudanshita. Des temples traditionnels aux spots illuminés en plein cœur de la ville, qui ne manqueront pas de vous couper le souffle, la ville est véritablement un endroit magique pour admirer les cerisiers en fleurs.Ces endroits sont également célèbres pour leurs illuminations hivernales !

1. Tokyo Midtown

Tokyo Midtown n’est pas seulement le centre commercial et de divertissement le plus tendance de Tokyo. Le quartier s’est forgé une réputation pour ses magnifiques cerisiers en fleurs qui illuminent le skyline de Midtown chaque printemps. Les visiteurs peuvent se promener tranquillement le long des larges allées de Tokyo Midtown, en admirant les pétales roses et blancs pastel qui décorent le paysage. En plus des sakura, ce site offre une vue imprenable sur la tour de Tokyo et la Tokyo Skytree depuis son emplacement central. Que vous souhaitiez organiser un rendez-vous romantique, un événement en plein air, faire du shopping dans une boutique de luxe, ou simplement profiter d’une journée paisible à contempler la nature, l’événement de contemplation des cerisiers en fleurs de Tokyo Midtown est véritablement incomparable et représente une façon idéale d’apprécier la beauté omniprésente du skyline de Tokyo.

Ne manquez pas cette expérience au printemps !

2. La rivière Meguro

Si vous recherchez l’une des expériences les plus spectaculaires que le Japon ait à offrir, ne cherchez pas plus loin que la rivière Meguro au printemps. C’est l’un des endroits les plus photographiés du Japon.Chaque printemps, les près de huit cents cerisiers qui bordent les deux rives du fleuve le transforment en un tunnel aux couleurs éclatantes, d’une beauté saisissante. Si chaque ville du Japon offre sa propre version unique de la saison des sakura, où des foules envahissent parcs et sanctuaires avec leurs appareils photo pour capturer le plus de clichés possible avant que les fleurs ne se fanent inévitablement, la rivière Meguro a quelque chose de vraiment magique : des milliers de fleurs s’étendant sur deux kilomètres, attirant des visiteurs du monde entier et leur donnant l’impression de pénétrer dans un tableau enchanté.La rivière Meguro est un endroit romantique. Si vous recherchez des sakura avec des activités animées en prime, la Plaza du Centre Civique d’Urayasu est l’endroit qu’il vous faut.

3. La Plaza du Centre Civique d’Urayasu

L’un des endroits les plus formidables pour contempler la beauté envoûtante des sakura est la Plaza du Centre Civique d’Urayasu lors de son événement annuel de contemplation des cerisiers en fleurs. Fondée en 1989 comme lieu de rassemblement en plein air pour les habitants, elle est depuis devenue un hub animé de culture et d’inspiration. En tant que plus grande plaza de centre civique de Tokyo, les visiteurs peuvent y admirer près de 2 000 cerisiers dans toute leur splendeur, dans une atmosphère animée mêlant boutiques, restaurants, parcs et activités de loisirs.

Après avoir pris de belles photos avec des amis ou de la famille, les visiteurs peuvent également participer à des pique-niques de hanami sous les sakura en fleurs. À la tombée de la nuit, les divertissements vont des beer gardens aux concerts en plein air. Bien sûr, il faut prendre quelques instants pour s’allonger et regarder le ciel bleu de Tokyo pendant la journée, ou le ciel étoilé, à travers les branches couvertes de pétales roses. C’est une expérience inoubliable.

4. Le Jardin Rikugien

Un autre site spectaculaire de sakura à Tokyo est le Jardin Rikugien. Abritant les plus vieux cerisiers de Tokyo, plantés vers 1700, il offre non seulement une oasis de paix loin des rues animées de Tokyo, mais aussi une vue époustouflante lorsque les huit cents cerisiers sont en pleine floraison.

On y trouve des sites remarquables comme la Colline des Vagues — un étang tranquille entouré d’un sentier de promenade offrant des vues depuis plusieurs angles — le tout sur fond d’innombrables pétales roses et blancs à perte de vue. Ces scènes à couper le souffle attirent chaque année des hordes de visiteurs qui contemplent la beauté de la nature en prenant des photos, font des pique-niques légers appelés hanami, écoutent des concerts de musique traditionnelle japonaise et participent à d’élégantes cérémonies du thé parmi les fleurs. La nuit, les arbres sont illuminés, leur conférant une majesté encore plus grande. Ne manquez pas de vivre vous-même cette tradition printanière de Tokyo !

5. Le Parc Sumida

Cherry Blossoms in Tokyo in 2023

Un autre endroit idéal pour se délecter de la beauté des cerisiers en fleurs se trouve à l’est de Tokyo, à quelques minutes à pied de la station Asakusa. Le parc Sumida est une zone en bord de rivière accueillant des centaines de cerisiers illuminés par des lanternes traditionnelles japonaises.

Le parc Sumida a été construit en 1923 et, après avoir été une propriété privée pendant un temps, ouvert au public en 1931. Le parc longe les deux rives de la rivière Sumida, avec deux ponts reliant les deux côtés. Des cerisiers bordent chaque rive. À l’entrée du parc, vous trouverez l’embarcadère du Bus Aquatique de Tokyo, que vous pouvez emprunter jusqu’à Odaiba.

On trouve des sculptures modernes du côté ouest du parc, une aire de jeux pour les enfants, et des spots offrant des vues insolites sur la Tokyo Skytree et la Tour Asahi Beer. Les autres équipements publics comprennent un centre sportif avec des courts de tennis et une piscine, ainsi qu’un café Tully’s. Le parc accueille également son célèbre Festival de Feux d’Artifice de la Rivière Sumida fin juillet, à ne pas manquer si vous êtes dans les parages. Que les visiteurs viennent seuls ou entre amis, le parc Sumida met en valeur la beauté élégante et rustique de Tokyo d’une manière qui reste intemporellement captivante.

À proximité du parc Sumida, vous trouverez également le Temple Honryuin, le Sanctuaire Imada, le Temple Kofukuji, le Musée du Patrimoine de Sumida et quelques autres sites ! Vous pouvez ainsi organiser une superbe visite à pied pour la journée.

6. Le Jardin National Shinjuku Gyoen

La prochaine étape de notre liste est le Jardin National Shinjuku Gyoen, à Shinjuku. Fort de plus de 1 500 cerisiers et situé à quelques minutes à pied de la station Shinjuku, ce grand parc a une histoire intéressante. Il fut à l’origine la résidence d’un seigneur féodal à l’époque Edo, puis transféré à la famille impériale au début du XXe siècle, avant d’être presque entièrement détruit pendant la Seconde Guerre mondiale. Heureusement pour nous, il fut ensuite reconstruit et ouvert au public en 1949.

Shinjuku Gyoen est la destination idéale pour vivre la saison des cerisiers en fleurs tant aimée de Tokyo. Chaque année, des multitudes de Tokyoïtes et de touristes s’y promènent tranquillement le long des allées du parc, profitant d’un magnifique décor floral. Vous pouvez également apporter ou louer un vélo pour explorer le parc à deux roues. De plus, les visiteurs peuvent non seulement admirer les cerisiers aux multiples couleurs, mais aussi pique-niquer sous leur ombre, entourés d’une végétation luxuriante.

Si vous pensiez que Shinjuku Gyoen avait une histoire intéressante, le prochain site de cette liste a lui aussi un passé remarquable.

7. Le Sanctuaire Yasukuni

Le sanctuaire Yasukuni, au cœur de Tokyo, commémore ceux qui ont combattu et sont morts pour leur patrie lors de guerres remontant au XIXe siècle. D’un point de vue politique, il est considéré comme un lieu controversé. Mais loin de la politique et de la controverse se trouve notre sujet d’intérêt : les cerisiers en fleurs au printemps.

Saisir les sakura à leur apogée peut être délicat, car ils ne fleurissent que pendant environ une semaine. De plus, des facteurs tels que la variété des arbres, l’ensoleillement, l’ombre, le vent et la pluie peuvent tous affecter la délicate floraison pendant cette période. Par exemple, différentes variétés d’arbres dans un même espace ne fleurissent pas exactement en même temps ; le vent et la pluie peuvent faire tomber les pétales plus rapidement, etc. C’est pourquoi l’Agence Météorologique du Japon dispose d’arbres témoins répartis à travers le pays pour suivre la floraison à l’échelle nationale.

L’un des faits les plus intéressants liés aux sakura au sanctuaire Yasukuni est qu’il abrite l’un des arbres témoins utilisés par l’Agence Météorologique du Japon comme référence pour l’arrivée du printemps dans la région de Tokyo. Cet arbre a été révélé au public en 2012 et est depuis devenu assez célèbre parmi les visiteurs.

Un autre fait remarquable concernant le sanctuaire est qu’un tournoi de sumo y est organisé chaque printemps. Le climat doux de Tokyo, combiné aux emblématiques cerisiers en fleurs de la ville, crée un décor pittoresque pour cette tradition tokyoïte. Ce sport est porteur d’un riche passé et d’une signification culturelle que le Japon partage avec ses visiteurs depuis des centaines d’années. Les spectateurs peuvent observer les compétiteurs d’ōzumō entrer dans le ring et écrire l’histoire tandis que les champions sont couronnés.

Si vous aviez la chance d’assister à ce tournoi sur fond de sakura, vous seriez vraiment chanceux.

Le sanctuaire Yasukuni est situé à Chiyoda, et vous pouvez vous y rendre à pied depuis la station Iidabashi ou la station Kudanshita. Si vous avez l’occasion de vous rendre au sanctuaire Yasukuni, traversez également le boulevard pour rejoindre le Parc Chiyoda et Chidorigafuchi, où vous aurez une vue tout aussi magnifique sur les cerisiers en fleurs.

8. Le Parc Chidorigafuchi

Cherry Blossoms in Tokyo in 2023

Le Parc Chidorigafuchi a une histoire remarquable. Niché contre le Palais Impérial de Tokyo et parsemé de centaines de cerisiers, son cadre pittoresque attire des visiteurs du monde entier depuis son ouverture à la fin des années 1960. En effet, sa beauté sublime est imprégnée de siècles de tradition locale. Il fut à l’origine construit par le Shogunat Tokugawa vers 1640 à des fins de défense et de contrôle des crues. Il s’agissait des douves et voies navigables du Château d’Edo. Mais après que Tokyo fut réaménagée sous forme de grille ordonnée avec des boulevards de style occidental, cet ancien atout stratégique perdit de son importance et devint un lieu de loisirs populaire. Les visiteurs peuvent profiter d’une paisible promenade en bateau sur les douves de Chidorigafuchi, entourés des emblématiques cerisiers en fleurs de Tokyo au printemps. Il y a également un célèbre et splendide festival de lanternes en été, à découvrir si vous êtes de passage à Tokyo à cette période.

Un conseil avisé : plus d’un million de visiteurs affluent dans ce quartier chaque saison de printemps. Si vous souhaitez louer un bateau, arrivez tôt au parc.

9. Le Parc Ueno

À proximité de la station Ueno, de musées tels que le Musée National de Tokyo, et du Zoo Ueno, le Parc Ueno est un endroit idéal pour voir les cerisiers en fleurs. En tant que l’un des plus anciens parcs publics du Japon, ce parc compte plus de 1 000 cerisiers qui attirent 2 millions de personnes chaque année pendant la saison. Un festival annuel du sakura y est également organisé, où vous pouvez pratiquer le hanami ainsi que d’autres formes de divertissement.

L’histoire du parc est significative : le troisième dirigeant du Shogunat Tokugawa, Iemitsu Tokugawa (1604-1651), y planta quelques-uns des premiers cerisiers. Le parc fut ouvert au public en 1873 et est depuis lors devenu un haut lieu pour admirer les nombreux cerisiers en pleine floraison.

Même la nuit, les sakura sont aussi magnifiques que jamais. La nuit, des lanternes éclairent les allées du parc, illuminant les cerisiers. Ne manquez pas cette occasion de voir les cerisiers en fleurs de nuit !

10. La Promenade d’Oyokogawa

Pour ceux qui souhaitent éviter l’affluence de la pleine saison des cerisiers en fleurs, ou qui ont hâte que la saison des sakura commence, c’est un endroit idéal pour voir les premiers cerisiers fleurir. C’est l’un des spots plus confidentiels de Tokyo, dont on parle moins, car les arbres sont principalement de la variété Kawazu-zakura. Ce sont l’un des arbres à floraison précoce, qui fleurissent de fin février à début mars.

La promenade est située à côté du Parc Kiba, qui offre également de belles vues sur les cerisiers en fleurs. À partir de 18h, les cerisiers sont mis en lumière par les illuminations, donnant au lieu un aspect magique. Vous pourrez également apercevoir la Tokyo Skytree en arrière-plan. Pour ceux qui souhaitent éviter les foules, cet endroit est parfait !

Conseils avant de visiter Tokyo pendant la saison des cerisiers en fleurs

La saison des sakura au Japon est considérée comme la haute saison touristique, car de nombreux visiteurs souhaitent voir les cerisiers en pleine floraison. Voici donc quelques conseils à garder à l’esprit si vous prévoyez de voyager à Tokyo pendant cette période :

Réservez vos hôtels à l’avance. Les chambres peuvent être complètes à l’approche de la saison des sakura, aussi nous vous recommandons de réserver six mois à l’avance.

Comme c’est la haute saison, gardez à l’esprit que les grands centres-villes seront probablement bondés. Nous vous recommandons de prendre les transports en commun, car les places de parking près de certains sites de sakura risquent d’être toutes occupées.

Pour le temps printanier, nous vous recommandons de prévoir des vêtements en plusieurs couches, car les soirées peuvent être fraîches.

Si vous souffrez de rhume des foins, pensez à porter un masque et à emporter des médicaments contre les allergies si vous en avez. Vous pouvez également en acheter dans n’importe quelle pharmacie japonaise si vous venez à en manquer.

Comment mieux profiter des cerisiers en fleurs

Lorsque vous profitez des cerisiers en fleurs à Tokyo, sachez que certains parcs proposent un tapis gratuitement, tandis que certains sites de hanami célèbres mettent à disposition des chaises et des tables. Pour plus de sécurité, nous vous recommandons d’apporter votre propre tapis de pique-nique. Il y aura des stands de nourriture à certains endroits, mais profitez-en pour déguster vos propres aliments et boissons : boîtes bento, snacks et sucreries aux sakura. Beaucoup de personnes aiment aussi boire de la bière à cette période, les brasseries lançant des canettes saisonnières avec des motifs de cerisiers en fleurs.

N’oubliez pas d’apporter des assiettes et des tasses jetables, des lingettes humides et des essuie-tout, ainsi que des sacs-poubelles. Profitez bien de votre pique-nique, mais veillez à ce que les autres puissent en profiter aussi. Gardez à l’esprit ces règles essentielles de l’étiquette du hanami :

Ramassez tout avant de partir. Ne laissez pas de petits déchets et ne comptez pas sur un agent d’entretien pour nettoyer après vous. Emportez-les chez vous ou jetez-les dans les emplacements désignés.

Les cerisiers en fleurs sont magnifiques, mais leurs arbres sont fragiles. Ne cassez jamais de branches pour les emporter chez vous.

Ne faites pas trop de bruit et n’écoutez pas de musique forte en public.

Ce ne sont là que quelques règles d’étiquette du hanami à respecter. Avant de visiter l’un des parcs, assurez-vous de vérifier les règles au préalable.

Vocabulaire de la saison des cerisiers en fleurs

La saison des sakura approchant au Japon, il pourrait être utile de vous présenter quelques mots japonais que vous pourriez rencontrer au printemps. Vous en connaissez déjà quelques-uns, mais élargissons vos connaissances du vocabulaire lié aux sakura !

RomajiJaponaisFrançais
sakuracerisiers en fleurs
mankai満開pleine floraison
hanami花見contemplation des cerisiers en fleurs
sakurazensen桜前線front des cerisiers (l’avancée de la floraison à travers le Japon)
kaikayosou開花予想prévisions de floraison
hanamidango花見ダンゴboulettes de hanami
Sakuramochi桜餅mochi rose fourré à l’anko enveloppé dans une feuille de cerisier
Sakurafubuki桜吹雪tempête de fleurs (quand les pétales de cerisier volent dans le vent)
chirihajime散り始め(les pétales et les feuilles) commencent à tomber
hazakura葉桜les arbres sont redevenus verts (les feuilles ont remplacé les pétales roses)
tsubomiつぼみbourgeon
sakihajime咲き始めdébut de la floraison

Conclusion

Voilà, c’est tout ! Une liste des meilleurs endroits pour admirer les cerisiers en fleurs à Tokyo. Avez-vous déjà visité l’un de ces sites ? Peut-être en connaissez-vous d’autres qui ne figurent pas sur cette liste. Du Sanctuaire Yasukuni, chargé d’histoire, au Tokyo Midtown moderne et animé, il existe un décor de sakura correspondant à tous les goûts. Si vous venez au bon moment, vous pourrez peut-être voir une pleine floraison dans tous ces endroits en un seul voyage.

Des célébrations aux œuvres d’art traditionnelles, nous espérons que cet article vous aidera à trouver le lieu idéal pour découvrir et admirer ces magnifiques fleurs, ainsi que ce qu’elles représentent vraiment pour les habitants du Japon.

Apprenez le japonais à la Coto Academy !

Pendant que vous profitez de la saison des cerisiers en fleurs au Japon, pourquoi ne pas passer à la Coto Academy pour améliorer votre japonais ? Nous proposons des cours pratiques axés sur la conversation pour vous aider à progresser en japonais, avec des établissements à Shibuya, Shinjuku, Minato, Iidabashi et Yokohama. Vous pourrez même apercevoir les sakura après vos cours !

Prêt(e) à commencer à apprendre le japonais ? Cliquez sur le bouton ci-dessous pour obtenir votre test de niveau gratuit !

FAQ

Quand peut-on profiter de la pleine floraison des cerisiers en fleurs à Tokyo ?

Vous pouvez profiter de la pleine floraison des sakura de fin mars à début avril à Tokyo.

Quelle est la durée de vie des cerisiers en fleurs ?

Les cerisiers en fleurs ont une durée de vie de deux semaines. À Tokyo, ils commencent à fleurir dans la dernière semaine de mars, atteignent leur pleine floraison — appelée mankai en japonais — en l’espace d’une semaine, puis la plupart des pétales sont tombés une semaine plus tard.

Quels sont les sites les plus célèbres pour voir les cerisiers en fleurs à Tokyo ?

Les sites les plus célèbres pour admirer les cerisiers en fleurs à Tokyo sont la rivière Nakameguro, Ueno, le parc Chidorigafuchi, le parc Sumida et le jardin national Shinjuku Gyoen.

Y a-t-il des festivals du sakura à Tokyo ?

Selon l’endroit, un festival du sakura peut être organisé pendant la saison. Certains sites, comme le parc Ueno, accueillent effectivement des festivals, alors renseignez-vous avant de vous y rendre !

Peut-on voir les cerisiers en fleurs la nuit à Tokyo ?

Oui. Des endroits comme la rivière Meguro et le parc Chidorigafuchi sont ouverts 24h/24, vous pouvez donc admirer les sakura sous le ciel nocturne.

Que faut-il apporter pour un hanami à Tokyo ?

Apportez un tapis, de quoi manger et boire, ainsi que des sacs-poubelles pour ramasser vos déchets. Nous vous recommandons également de prévoir des vêtements chauds en cas de fraîcheur.

En savoir plus :

Avez-vous déjà utilisé des toilettes japonaises ? Si ce n’est pas le cas, vous allez probablement être surpris. Les bidets japonais, très populaires au Japon depuis des décennies, gagnent aujourd’hui en popularité dans le monde entier. Pour beaucoup de visiteurs, utiliser les toilettes au Japon pour la première fois est une expérience assez inhabituelle : contrairement aux toilettes occidentales, elles sont souvent équipées de plusieurs boutons et symboles, ce qui peut rendre leur utilisation un peu déroutante au premier abord.

Ces toilettes high-tech sont conçues pour nettoyer les parties intimes après être allé aux toilettes, offrant ainsi une meilleure hygiène et davantage de confort. Mais elles proposent aussi de nombreuses fonctionnalités surprenantes, ce qui explique pourquoi de plus en plus de personnes souhaitent installer un bidet japonais chez elles.

Dans ce guide, nous allons expliquer comment utiliser un bidet japonais, comprendre les boutons et les kanji les plus courants présents sur les toilettes japonaises, et découvrir pourquoi ces toilettes intelligentes sont devenues si populaires. Ainsi, la prochaine fois que vous utiliserez des toilettes japonaises, vous saurez exactement quel bouton presser.

japanese washlet button infographic

Les différents types de toilettes au Japon

Quand on parle de toilettes japonaises, on pense généralement aux célèbres bidets japonais ou aux toilettes washlet. Pourtant, il existe en réalité plusieurs types de toilettes au Japon, allant de modèles très simples aux toilettes high-tech que l’on connaît aujourd’hui. Alors, quels sont les principaux types de toilettes que l’on peut trouver au Japon et lesquels sont les plus courants ?

1. Toilettes japonaises traditionnelles : 和式トイレ (washiki toire)

Les toilettes japonaises traditionnelles, aussi appelées toilettes à la turque, sont installées directement dans le sol et ressemblent un peu à un urinoir horizontal. Pour les utiliser, il faut s’accroupir au-dessus sans jamais entrer en contact avec la cuvette. Cette position était autrefois considérée comme plus hygiénique et même plus saine, notamment grâce à la posture accroupie.

Présence au Japon : Ces toilettes étaient autrefois la norme au Japon et on peut encore les trouver dans certaines zones rurales ou dans des bâtiments anciens. Cependant, elles sont de moins en moins utilisées aujourd’hui, car les toilettes modernes offrent davantage de confort.

2. Toilettes occidentales : 洋式トイレ (yōshiki toire)

Les toilettes occidentales correspondent simplement aux toilettes à cuvette, comme celles que l’on trouve dans la plupart des pays occidentaux. Les célèbres toilettes japonaises avec bidet sont d’ailleurs basées sur ce type de toilette. Toutefois, toutes les toilettes occidentales au Japon ne sont pas forcément équipées d’un bidet, même si cela devient de plus en plus fréquent.

Présence au Japon : Les toilettes occidentales sont aujourd’hui les plus courantes au Japon. Elles sont la norme dans les maisons modernes, les hôtels et les bâtiments récents, et remplacent progressivement les anciennes toilettes traditionnelles.

3. Toilettes washlet (bidet) : ウォシュレットトイレ (washuretto toire)

Les toilettes washlet sont des toilettes occidentales équipées d’un bidet intégré et de nombreuses fonctionnalités. Elles sont réputées pour leur confort et leur niveau d’hygiène supérieur. Selon le modèle, elles peuvent proposer un jet d’eau réglable, un siège chauffant, un séchage à air chaud ou encore des panneaux de commande avec plusieurs boutons.

Présence au Japon : Ces toilettes sont très répandues au Japon et leur popularité ne cesse d’augmenter. On les trouve dans la plupart des bâtiments, des bureaux et de nombreux foyers. Même si votre appartement n’en possède pas, il est facile d’acheter un siège washlet dans un magasin d’électronique et de l’installer sur une toilette classique.

4. Toilettes accessibles / toilettes multifonctions

Les toilettes multifonctions sont conçues pour les personnes à mobilité réduite ou ayant des besoins spécifiques. Elles sont généralement plus spacieuses et équipées de barres de soutien, de tables à langer pour bébés et d’autres équipements afin d’améliorer le confort et l’accessibilité.

Présence au Japon : On trouve ces toilettes dans de nombreux espaces publics au Japon, comme les gares, les centres commerciaux et les bâtiments publics. Les autorités locales encouragent activement le développement de toilettes plus inclusives, afin de faciliter l’accès aux personnes handicapées ou aux familles avec enfants.

how to use japanese toilet buttons infographic

Pourquoi les toilettes japonaises sont-elles si spéciales ?

De nombreux pays utilisent déjà des bidets ou des douchettes, mais les toilettes japonaises vont beaucoup plus loin. Les bidets japonais sont généralement installés directement sur des toilettes classiques et offrent une expérience à la fois plus hygiénique et plus confortable. Bien sûr, ils disposent du jet d’eau classique pour se nettoyer, mais ils intègrent aussi de nombreuses fonctionnalités modernes.

Même les modèles les plus simples permettent de projeter un jet d’eau pour le nettoyage, tandis que les versions plus avancées proposent toute une série d’options : siège chauffant, séchoir à air chaud, désodorisant intégré ou réglage de la température et de la pression de l’eau. Certains modèles vont encore plus loin en proposant des sons d’ambiance (souvent un bruit d’eau), des lumières LED ou différents modes de jet, afin d’offrir une expérience presque comparable à celle d’un spa.

Parmi les fonctions les plus courantes des bidets japonais, on trouve notamment :

  • Siège chauffant
  • Jet d’eau avec température et pression réglables
  • Séchoir à air chaud
  • Désodorisant intégré
  • Sons d’ambiance (souvent un bruit d’eau)
  • Parfois éclairage LED pour plus de confort la nuit

L’eau utilisée par ces bidets est généralement tiède, ce qui rend l’expérience beaucoup plus agréable. De nombreux modèles permettent aussi de régler la température de l’eau, la pression et le type de jet, afin de personnaliser l’utilisation selon ses préférences. De plus, la plupart des toilettes japonaises disposent d’un système d’auto-nettoyage de la buse, garantissant une hygiène optimale entre chaque utilisation.

Au final, les toilettes japonaises avec bidet offrent un nettoyage plus complet et plus hygiénique que le papier toilette seul. Elles sont également plus écologiques, puisqu’elles permettent de réduire considérablement la consommation de papier.

Want to learn Japanese? Join lessons at Coto Academy!

L’histoire du bidet japonais

Les bidets existent depuis plusieurs siècles, mais le premier bidet électronique a été développé au Japon dans les années 1960. Les premiers modèles étaient relativement simples et se limitaient à un système de jet d’eau basique. Avec les progrès technologiques, les fabricants japonais ont commencé à ajouter de nouvelles fonctionnalités.

Dans les années 1980, des entreprises japonaises ont introduit des innovations comme les sièges chauffants et les séchoirs à air. Aujourd’hui, les washlets japonais comptent parmi les toilettes les plus avancées au monde. En 2016, environ 81 % des foyers japonais étaient équipés d’un bidet.

Le terme « Washlet » est d’ailleurs à l’origine une marque déposée par l’entreprise japonaise TOTO Ltd., leader du marché des toilettes high-tech au Japon. Avec leurs nombreuses fonctionnalités et leur confort d’utilisation, les bidets japonais continuent aujourd’hui de séduire de plus en plus d’utilisateurs dans le monde entier.

How to Read Japanese Toilet Buttons

japanese toilet button infographic

Comment lire les boutons des toilettes japonaises (washlet)

Lorsque vous utilisez des toilettes japonaises électroniques, appelées washlet (ウォシュレット, woshuretto), vous remarquerez rapidement un panneau de contrôle rempli de boutons. Celui-ci se trouve généralement sur le côté des toilettes, mais il peut aussi être installé sur le mur à proximité.

Même si certains boutons sont traduits en anglais, les symboles et kanji japonais peuvent parfois prêter à confusion. Voici les fonctions les plus courantes des boutons des toilettes japonaises, afin que vous sachiez exactement quoi faire la prochaine fois que vous en utiliserez une.

Les boutons les plus courants sur les toilettes japonaises

BoutonRomajiSignificationFonction
tomeStopArrête le jet d’eau du mode arrière ou bidet
おしりoshiriArrièreActive le jet d’eau pour le nettoyage arrière
ビデbideBidetActive le jet d’eau pour le nettoyage avant
音 / 音姫oto / otohimeSonLance un son d’eau pour plus de discrétion
音停止oto teishiArrêt du sonArrête le son d’ambiance
水勢suiseiPression de l’eauPermet d’ajuster la pression du jet
音量onryouVolumeAjuste le volume du son
パワー脱臭pawā dasshūDésodorisantActive le système de désodorisation

Le bouton 音姫 (Otohime) est très courant dans les toilettes publiques japonaises. Il reproduit un bruit d’eau qui coule afin d’éviter que les bruits réels soient entendus.

Autres boutons que vous pourriez trouver

Selon le modèle de toilettes japonaises, certaines fonctions supplémentaires peuvent apparaître.

BoutonRomajiSignificationFonction
乾燥kansouSéchageActive le séchoir à air chaud
入 / 切iri / setsuMarche / arrêtAllume ou éteint certaines fonctions
yowaiFaibleRéduit la pression du jet
tsuyoiFortAugmente la pression du jet
洗浄位置senjou ichiPosition du jetAjuste la position de la buse
maeAvantAvance la buse
atoArrièreRecule la buse
温度設定ondo setteiRéglage de températurePermet de régler la température
便座benzaSiègeRéglage du siège chauffant
温水onsuiEau chaudeRéglage de la température de l’eau
流すnagasuChasse d’eauActionne la chasse
ōGrande chasseChasse d’eau pour gros volume
koPetite chasseChasse d’eau pour petit volume

Ces boutons et symboles sont les plus courants sur les toilettes japonaises, même si chaque modèle peut avoir un panneau de contrôle légèrement différent. Une fois que vous connaissez les principales fonctions, utiliser un washlet japonais devient simple… et beaucoup plus confortable que des toilettes classiques.

Comment utiliser des toilettes japonaises intelligentes avec bidet

Une fois que vous comprenez les fonctions des boutons des toilettes japonaises, leur utilisation devient très simple. Voici quelques éléments importants à connaître avant d’utiliser un washlet japonais.

1. Les capteurs automatiques

De nombreuses toilettes au Japon, surtout les modèles récents, disposent de capteurs automatiques. Par exemple, un simulateur de bruit d’eau peut se déclencher automatiquement lorsque vous entrez dans la cabine, même si vous n’avez appuyé sur aucun bouton. Ce bouton est souvent fixé au mur et peut être confondu avec la chasse d’eau.

Certaines toilettes modernes tirent également la chasse automatiquement lorsque vous vous levez. Dans certains cas, le couvercle des toilettes peut même s’ouvrir tout seul grâce à un détecteur de mouvement lorsque vous entrez dans la cabine.

2. Le bouton d’appel d’urgence

Certains modèles de toilettes japonaises possèdent un bouton d’appel d’urgence, généralement situé près de la chasse d’eau. Ce bouton est destiné aux personnes à mobilité réduite ou en cas de malaise dans les toilettes.

Il est souvent indiqué par le mot japonais 呼び出し (yobidashi) et est généralement rouge ou jaune. Attention à ne pas le confondre avec la chasse d’eau : il ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence.

3. Trouver le bouton de chasse d’eau

Selon le modèle, le bouton de chasse d’eau peut se trouver à différents endroits :

  • sur le côté du réservoir
  • sous forme de bouton poussoir
  • via un capteur automatique
  • sur le panneau de contrôle fixé au mur

Pour identifier la chasse d’eau, recherchez les inscriptions suivantes :

  • 流す (nagasu) – tirer la chasse
  • 大 (oo) – grande chasse d’eau
  • 小 (ko) – petite chasse d’eau

Faites attention à ne pas confondre ce bouton avec celui du simulateur de bruit d’eau ou du bouton d’urgence.

4. Peut-on jeter le papier toilette dans les toilettes au Japon ?

Oui. Au Japon, il est normal de jeter le papier toilette directement dans la cuvette après utilisation. Les systèmes d’évacuation sont conçus pour cela.

En revanche, il est important de ne jeter que du papier toilette. Les mouchoirs, essuie-tout, serviettes hygiéniques ou emballages doivent être jetés dans la petite poubelle généralement présente dans la cabine.

En suivant ces quelques conseils, vous pourrez utiliser des toilettes japonaises intelligentes en toute confiance.

Les avantages des toilettes japonaises avec bidet

Les bidets japonais sont souvent comparés aux toilettes occidentales traditionnelles, où l’on utilise uniquement du papier toilette. Même si les deux méthodes permettent de se nettoyer, les toilettes japonaises présentent plusieurs avantages.

1. Une meilleure hygiène

Les bidets utilisent un jet d’eau pour nettoyer les parties intimes, ce qui permet un nettoyage plus efficace que le papier toilette seul. L’eau aide à éliminer les bactéries et les impuretés de manière plus hygiénique.

2. Une solution plus écologique

Les toilettes japonaises avec bidet permettent de réduire considérablement l’utilisation de papier toilette. Cela est non seulement meilleur pour l’environnement, mais peut aussi réduire les dépenses à long terme.

De nombreux modèles modernes disposent également de systèmes d’économie d’eau, avec des options comme le mode éco ou la chasse d’eau économique.

3. Un confort supérieur

Les toilettes japonaises offrent un niveau de confort bien supérieur aux toilettes classiques. Beaucoup de modèles proposent un siège chauffant, particulièrement agréable pendant l’hiver. Certains incluent aussi un séchoir à air chaud, un désodorisant ou des réglages personnalisés, pour une expérience encore plus confortable.

4. Des toilettes high-tech accessibles partout au Japon

L’un des aspects les plus impressionnants des toilettes japonaises est leur disponibilité. Dans de nombreux pays, les toilettes équipées de bidets sont considérées comme un luxe réservé aux hôtels haut de gamme ou aux maisons privées.

Au Japon, en revanche, les toilettes multifonctions sont très répandues. On en trouve dans les centres commerciaux, les restaurants, les gares, les bureaux et même dans de nombreux logements.

D’ailleurs, beaucoup d’étrangers vivant au Japon affirment qu’après s’être habitués aux toilettes japonaises avec bidet, il devient très difficile de revenir à l’utilisation du papier toilette seul.

Conclusion

Bien sûr, personne ne vient au Japon uniquement pour essayer les toilettes japonaises intelligentes, mais c’est certainement l’une des expériences uniques que l’on découvre en visitant le pays. Ces toilettes high-tech avec bidet offrent un niveau d’hygiène supérieur aux toilettes occidentales traditionnelles et proposent de nombreuses fonctionnalités qui les rendent particulièrement confortables et faciles à utiliser.

Après avoir compris les boutons et les différentes fonctions, utiliser des toilettes japonaises washlet devient très simple. Et qui sait ? Après les avoir essayées, vous pourriez même envisager d’améliorer votre propre salle de bain à la maison.

Apprendre le japonais avec Coto Academy

Vous souhaitez savoir comment demander où se trouvent les toilettes en japonais ou comprendre plus facilement les kanji et les boutons des toilettes japonaises lors de votre séjour ?

Chez Coto Academy, nous proposons des cours de japonais axés sur la conversation, dispensés par des professeurs expérimentés. Nos cours vous aident à parler japonais avec confiance dans des situations du quotidien, que vous viviez au Japon ou que vous prépariez un voyage.

Intéressé(e) ? Remplissez le formulaire ci-dessous pour en savoir plus sur nos cours.

FAQ

Les toilettes japonaises sont-elles hygiéniques ?

Oui, les toilettes japonaises avec bidet sont considérées comme très hygiéniques. Elles utilisent un jet d’eau pour nettoyer après utilisation, ce qui est généralement plus efficace que le papier toilette seul. De nombreux modèles disposent également de buses auto-nettoyantes, de sièges chauffants et de systèmes de désodorisation.

Est-il difficile d’utiliser des toilettes japonaises pour la première fois ?

Pas du tout. Même si le panneau de contrôle peut sembler complexe au début, la plupart des toilettes japonaises intelligentes ont des boutons simples comme “stop”, “rear (おしり)” ou “bidet (ビデ)”. Une fois que vous connaissez ces fonctions de base, l’utilisation devient très intuitive.

Peut-on jeter le papier toilette dans les toilettes au Japon ?

Oui. Au Japon, il est normal de jeter le papier toilette directement dans la cuvette. En revanche, il ne faut pas jeter d’autres objets comme des mouchoirs, des essuie-tout ou des protections hygiéniques, qui doivent être déposés dans la poubelle prévue dans la cabine.

Are Japanese bidets designed for hygienic cleaning experiences?

Yes, Japanese bidets are designed to provide a hygienic cleaning experience. They use water to clean your private areas, which is more effective at removing bacteria and other harmful substances than dry toilet paper.

Peut-on installer un bidet japonais chez soi ?

It’s commonly called a “Washlet” (a brand by Toto) or just a “bidet” or “bidet toilet” in Japan. Many modern Japanese toilets have built-in bidet functions.

Peut-on installer un bidet japonais chez soi ?

Oui. Il est possible d’acheter un siège de toilette avec bidet et de l’installer sur une toilette occidentale classique. De nombreux modèles sont conçus pour être faciles à installer et apportent les principales fonctions des toilettes japonaises intelligentes.

Want to study Japanese with us?

Les proverbes japonais, appelés ことわざ (kotowaza), sont un excellent moyen d’enrichir son apprentissage linguistique avec des expressions plus imagées. En sortant des méthodes classiques de mémorisation des kanji et du vocabulaire, les kotowaza permettent d’utiliser des tournures plus nuancées.

Ils offrent aussi une belle porte d’entrée vers la culture japonaise. Les kotowaza décrivent des situations de la vie quotidienne et reflètent à la fois les traditions et les centaines d’années d’histoire du Japon. C’est ce qui les rend si intéressants à lire et à entendre.

Prêt(e) à découvrir quelques perles de sagesse ? Voici 35 proverbes japonais inspirants qui vous donneront envie d’améliorer votre quotidien. Nous avons aussi inclus des phrases exemples pour que vous puissiez apprendre à bien les utiliser !

Pour progresser en japonais, découvrez nos cours intensifs de japonais à Coto Academy ! Inscrivez-vous et commencez à pratiquer dès maintenant !

Que signifie “Kotowaza” en japonais ?

Le mot japonais ことわざ (kotowaza / 諺) signifie “proverbe” ou “dicton”. Il s’agit d’une expression traditionnelle qui transmet une vérité, une sagesse ou une leçon morale.

Les kotowaza, en raison de leur ancienneté, utilisent souvent des kanji complexes. Consultez notre article pour découvrir les meilleures applications pour apprendre les kanji.

Les proverbes japonais peuvent accélérer votre apprentissage en vous exposant à de nouveaux mots, des expressions figuratives et des métaphores et peut-être même à de précieuses leçons de vie.

Les types de proverbes japonais

Comme dans de nombreuses cultures, il n’existe pas qu’un seul type de proverbe au Japon. On les regroupe en trois grandes catégories, toutes imprégnées d’histoire, de culture et de valeurs traditionnelles.

1. Iinarawashi (言い習わし)

Iinarawashi désigne des dictons ou expressions courtes. Le mot vient des kanji 言 (parole) et 習 (apprendre), ce qui se traduit littéralement par “paroles apprises” ou “sagesse transmise”.

2. Yojijukugo (四字熟語)

Comme son nom l’indique (四字 signifiant “quatre caractères”), yojijukugo est une expression idiomatique composée de quatre kanji. Beaucoup de ces proverbes sont d’origine chinoise. En raison de leur forme kanji, ils peuvent être difficiles à mémoriser pour les débutants.

3. Kanyouku (慣用句 )

Les kanyouku sont des expressions idiomatiques qui doivent être interprétées de manière figurée, et non littérale.

Par exemple :
口が軽い (kuchi ga karui) signifie littéralement “avoir la bouche légère”, mais le sens réel est “ne pas savoir garder un secret“.

35 Proverbes Japonais et Leur Signification

1. Jigoujitoku 自業自得

Illustration du proverbe japonais « 自業自得 (じごうじとく) – jigoujitoku », signifiant « Son propre acte, son propre profit », avec une main semant des graines, une pousse verte et un soleil.

Prononciation : jigoujitoku
Traduction littérale : « Son propre acte, son propre profit »
Sens : Tu l’as bien cherché / On récolte ce que l’on sème

Phrase exemple :
ばっかりついてるから、皆総すかんを食うだ。自業自得だよ。
Tu mens tout le temps, c’est pour ça que plus personne ne te prend au sérieux. Tu récoltes ce que tu as semé.

2. koketsu ni irazunba koji o ezu 虎穴に入らずんば虎子を得ず

Illustration du proverbe japonais « 虎穴に入らずんば虎子を得ず (koketsu ni irazunba koji o ezu) », signifiant « Si tu n'entres pas dans la tanière du tigre, tu n’attraperas pas son petit », avec un tigre adulte câlinant son petit.

Prononciation : koketsu ni irazunba koji o ezu
Traduction littérale : « Si tu n’entres pas dans la tanière du tigre, tu n’attraperas pas son petit »
Sens : On n’a rien sans rien / Qui ne tente rien n’a rien

Phrase exemple :
諺にもある通り虎穴に入らずんば虎子を得ずだ。
Comme le dit le proverbe, « Qui ne tente rien n’a rien. »

3. saru mo ki kara ochiru 猿も木から落ちる

Illustration du proverbe japonais « 猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru) », signifiant « Même les singes tombent des arbres », avec un singe suspendu par la queue à une branche, les yeux fermés.

Prononciation : saru mo ki kara ochiru
Traduction littérale : « Même les singes tombent des arbres »
Sens : Même les experts peuvent faire des erreurs / Nul n’est parfait

Phrase exemple :
諺にも猿も木から落ちるというけど、

あんなに頭のいい国語の先生が、字を間違えたなんて信じられない。
Comme dit le proverbe, « Même les singes tombent des arbres », mais j’ai du mal à croire qu’un professeur de japonais aussi brillant ait pu faire une faute d’écriture.

4. Kouin ya no gotoshi 光陰矢の如し

Illustration du proverbe japonais « 光陰矢の如し (kouin ya no gotoshi) », signifiant « Le temps file comme une flèche », avec une horloge stylisée entourée de flèches colorées représentant le mouvement du temps.

Prononciation : kouin ya no gotoshi
Traduction littérale : « Le temps file comme une flèche »
Sens : Le temps passe vite / Le temps n’attend personne

Phrase exemple :
人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。
On entend souvent les gens dire que le temps passe vite comme une flèche.

5. Fukusui bon ni kaerazu 覆水盆に返らず

Illustration du proverbe japonais « 覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu) », signifiant « L’eau renversée ne revient pas dans le plateau », avec une carafe bleue renversée laissant couler de l’eau sur une surface plane.

Prononciation : fukusui bon ni kaerazu
Traduction littérale : « L’eau renversée ne revient pas dans le plateau »
Sens : Ce qui est fait est fait / Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé

Phrase exemple :
諺に、覆水盆に返らずと言う。
Comme le dit le proverbe : ce qui est fait ne peut être défait.

6. Ashita wa ashita no kaze ga fuku 明日は明日の風が吹く

Illustration du proverbe japonais « 明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku) », signifiant « Le vent de demain soufflera demain », avec des nuages stylisés soufflant du vent et une horloge indiquant le temps qui passe.

Prononciation : ashita wa ashita no kaze ga fuku
Traduction littérale : « Le vent de demain soufflera demain »
Sens : Inutile de s’inquiéter maintenant / Demain est un autre jour

Phrase exemple :
今日は今日の風が吹き、明日は明日の風が吹く
Aujourd’hui est aujourd’hui, demain est un autre jour.

7. Nana korobi ya oki 七転び八起き

Illustration du proverbe japonais « 七転び八起き (nana korobi hachi oki) », signifiant « Tomber sept fois, se relever huit fois », avec un homme en train de tomber au sol, symbolisant la persévérance face à l’échec.

Prononciation : nana korobi ya oki
Traduction littérale : « Tomber sept fois, se relever huit fois »
Sens : Ne jamais abandonner / L’important c’est de toujours se relever

Phrase exemple :
人生は七転び八起き。転んでもまた立ち上がる。くじけずに前を向いて歩いていこう。
La vie, c’est tomber sept fois et se relever huit. Même si tu tombes, tu te relèveras. Ne te décourage pas, avance toujours.

8. kiyomizuno butai kara tobioriru 清水の舞台から飛び降りる

Illustration du proverbe japonais « 清水の舞台から飛び降りる (kiyomizu no butai kara tobi oriru) », signifiant « Sauter de la scène de Kiyomizu », avec une représentation stylisée du temple Kiyomizu-dera, évoquant le courage de prendre une grande décision.

Prononciation : kiyomizu no butai kara tobioriru
Traduction littérale : « Sauter de la scène de Kiyomizu »
Sens : Prendre une décision courageuse / Se jeter à l’eau

Phrase exemple :
清水の舞台から飛び降りる気持ちでダイヤの指輪を買った
J’ai acheté une bague en diamant comme si je sautais de la scène de Kiyomizu (c’est-à-dire : en prenant un grand risque).

9. ame futte ji katamaru 雨降って地固まる

Illustration du proverbe japonais « 雨降って地固まる (ame futte ji katamaru) », signifiant « Après la pluie, la terre durcit », avec un nuage de pluie arrosant des plantes qui poussent progressivement jusqu’à devenir un tournesol, symbolisant le renforcement après l’adversité.

Prononciation : ame futte ji katamaru
Traduction littérale : « Après la pluie, la terre durcit »
Sens : L’adversité renforce les bases / Une relation devient plus forte après une dispute

Phrase exemple :
いろいろトラブルもあったけど、雨降って地固まるってことになってほしいね。
On a traversé des moments difficiles, mais j’espère que cela nous rendra plus forts.

10. sannin yoreba monjuno chie 三人寄れば文殊の知恵

Illustration du proverbe japonais « 三人寄れば文殊の知恵 (sannin yoreba monju no chie) », signifiant « Quand trois personnes se réunissent, naît la sagesse de Monju », avec trois personnes debout côte à côte tenant une grande feuille, symbolisant la collaboration et l’intelligence collective.

Prononciation : sannin yoreba monju no chie
Traduction littérale : « Quand trois personnes se réunissent, naît la sagesse de Monju »
Sens : Plusieurs têtes valent mieux qu’une

Phrase exemple :
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Comme on dit, “Trois têtes valent mieux qu’une”. Si on réfléchit ensemble, on aura peut-être une bonne idée.

11. ingaouhou 因果応報 

Illustration du proverbe japonais « 因果応報 (in ga ou hou) », signifiant « Cause et conséquence », avec deux mains de couleurs différentes se serrant la main, représentant la réciprocité et les conséquences naturelles des actions.

Prononciation : inga ouhou
Traduction littérale : « Cause et conséquence »
Sens : On récolte ce que l’on sème / Le karma

Phrase exemple :
彼は昔ひどいイジメっ子だったので、今は困った時に助けてくれる本当の友達がいない。因果応報だね。
Il était un terrible harceleur, alors maintenant il n’a aucun véritable ami pour l’aider. C’est le karma.

12. onaji kama no meshi o kuu 同じ釜の飯を食う

Illustration du proverbe japonais « 同じ釜の飯を食う (onaji kama no meshi wo kuu) », signifiant « Manger le riz du même chaudron », avec un bol de riz et une paire de baguettes, symbolisant une relation forte forgée par le partage d’expériences communes.

Prononciation : onaji kama no meshi o kuu
Traduction littérale : « Manger le riz du même chaudron »
Sens : Avoir un lien fort après avoir partagé les mêmes expériences (souvent difficiles)

Phrase exemple :
たかしとケンタは同じ釜の飯を食った仲だ。
Takashi et Kenta ont une amitié très forte, ils ont traversé beaucoup de choses ensemble.

13. neko ni koban 猫に小判

Illustration du proverbe japonais « 同じ釜の飯を食う (onaji kama no meshi wo kuu) », signifiant « Manger le riz du même chaudron », avec un bol de riz et une paire de baguettes, symbolisant une relation forte forgée par le partage d’expériences communes.

Prononciation : neko ni koban
Traduction littérale : « Donner une pièce d’or à un chat »
Sens : Donner quelque chose de précieux à quelqu’un qui ne l’apprécie pas

Phrase exemple :
宝石に興味のない人にダイヤモンドをあげても、猫に小判だ。
Donner un diamant à quelqu’un qui ne s’intéresse pas aux bijoux, c’est comme donner une pièce d’or à un chat.

14. nito o oumono wa itto mo ezu 二兎を追う者は一兎をも得ず

Illustration du proverbe japonais « 二兎を追う者は一兎をも得ず (nito wo ou mono wa itto wo mo ezu) », signifiant « Qui poursuit deux lièvres n’en attrape aucun », avec un homme courant après deux lapins, symbolisant l’échec à vouloir tout faire à la fois.

Prononciation : nito o ou mono wa itto mo ezu
Traduction littérale : « Qui poursuit deux lièvres n’en attrape aucun »
Sens : À vouloir tout faire en même temps, on n’accomplit rien

Phrase exemple :
二兎を追う者は一兎をも得ずだよ。一つずつ着実にやり遂げよう!
On ne peut pas tout faire à la fois. Allons-y pas à pas et accomplissons chaque tâche sérieusement.

15. hito no furi mite wagafuri naose 人のふり見てわがふり直せ

Illustration du proverbe japonais « 人のふり見てわがふり直せ (hito no furi mite waga furi naose) », signifiant « En voyant le comportement des autres, corrige le tien », avec deux hommes en costume : l’un tenant une ampoule intacte, l’autre se tenant la tête devant une ampoule brisée, symbolisant l’apprentissage par l’observation.

Prononciation : hito no furi mite waga furi naose
Traduction littérale : « En voyant le comportement des autres, corrige le tien »
Sens : Tire des leçons des erreurs des autres

Phrase exemple :
友達の言動を批判する暇があったら、人のふり見てわがふり直せだよ。
Plutôt que de critiquer ton ami, observe son comportement et corrige le tien.

16. hana yori dango 花より団子

Illustration du proverbe japonais « 花より団子 (hana yori dango) », signifiant « Les boulettes plutôt que les fleurs », avec trois brochettes de dango colorées à côté d’un bouquet de fleurs, représentant la préférence pour le pratique plutôt que le superficiel.

Prononciation : hana yori dango
Traduction littérale : « Les boulettes plutôt que les fleurs »
Sens : Le pratique prime sur l’esthétique / Préférer l’utile au beau

Phrase exemple :
我が家は花より団子なので、桜の名所よりおいしい店の方がいいんです。
Chez nous, on préfère manger qu’admirer les fleurs. Un bon restaurant vaut mieux qu’un site de sakura.

17. kuchi ha wazawai no moto 口は災いの元

Illustration du proverbe japonais « 口は災いの元 (kuchi wa wazawai no moto) », signifiant « La bouche est la source des malheurs », avec une femme animée en train de parler, soulignant les dangers des paroles irréfléchies.

Prononciation : kuchi wa wazawai no moto
Traduction littérale : « La bouche est la source des malheurs »
Sens : Les paroles irréfléchies peuvent causer des ennuis

Phrase exemple :
人の悪口を言うと良いことないよ。口は災いの元だよ!
Critiquer les autres ne t’apportera rien de bon. Fais attention à ce que tu dis !

18. shoshin wasuru bekarazu 初心忘るべからず 

Illustration du proverbe japonais « 初心忘るべからず (shoshin wasuru bekarazu) », signifiant « Ne jamais oublier ses débuts », avec une silhouette montant des marches, symbolisant la progression tout en gardant l’esprit du commencement.

Prononciation : shoshin wasuru bekarazu
Traduction littérale : « Ne jamais oublier ses débuts »
Sens : Garde toujours en mémoire l’enthousiasme du début

Phrase exemple :
度成功しても、初心忘るべからずで、気を抜かないように。
Même après un succès, il ne faut pas se relâcher — souviens-toi de l’état d’esprit des débuts.

19. en no shita no chikaramochi 縁の下の力持ち

Illustration du proverbe japonais « 縁の下の力持ち (en no shita no chikara mochi) », signifiant « La personne forte sous la véranda », avec un homme debout sur un balcon lisant un document, symbolisant le travail invisible mais essentiel accompli en coulisses.

Prononciation : en no shita no chikaramochi
Traduction littérale : « La personne forte sous la véranda »
Sens : Un héros de l’ombre / Quelqu’un qui travaille sans reconnaissance

Phrase exemple :
彼は縁の下の力持ちだ。
C’est un héros méconnu.

20. chiri mo tsumoreba yama to naru ちりも積もれば山となる

Illustration du proverbe japonais « ちりも積もれば山となる (chiri mo tsumoreba yama to naru) », signifiant « Même la poussière accumulée devient une montagne », avec un tas de poussière stylisé formant une petite montagne, représentant l'idée que les petits efforts mènent à de grands résultats.

Prononciation : chiri mo tsumoreba yama to naru
Traduction littérale : « Même la poussière, accumulée, devient une montagne »
Sens : Les petits efforts finissent par porter leurs fruits

Phrase exemple :
ちりも積もれば山となるというからね。
Comme on dit : les petites choses s’accumulent et deviennent grandes.

21. uogokoro areba mizugokoro 魚心あれば水心

Illustration du proverbe japonais « 魚心あれば水心 (uo gokoro areba mizu gokoro) », signifiant « Si le poisson a du cœur, l’eau aussi en aura », avec trois poissons nageant dans une eau bleue stylisée, représentant la réciprocité dans les relations humaines.

Prononciation : uogokoro areba mizugokoro
Traduction littérale : « Si le poisson a du cœur, l’eau aussi en aura »
Sens : À bon geste, bonne réponse / Un service en appelle un autre

Phrase exemple :
魚心あれば水心あると言う通り、陽気な男の人があっと言う間に近所の人と仲良くなった。
Comme on dit, si le poisson est aimable, l’eau le sera aussi — cet homme jovial s’est vite fait des amis dans le quartier.

22. toudai moto kurashi 灯台下暗し

Illustration du proverbe japonais « 灯台下暗し (toudai moto kurashi) », signifiant « Il fait sombre sous la lanterne », avec un phare projetant de la lumière au loin, symbolisant le fait qu’on ne voit pas ce qui est juste sous ses yeux.

Prononciation : toudai moto kurashi
Traduction littérale : « Il fait sombre sous la lanterne »
Sens : On ne voit pas ce qui est juste sous ses yeux / L’évidence est parfois la plus difficile à remarquer

Phrase exemple :
会社の金を盗んだのは社長の秘書だった。まさに灯台下暗しだ
C’est la secrétaire du président qui a volé l’argent de l’entreprise. Comme quoi, l’évidence est parfois la plus difficile à voir.

23. kachou fuugetsu 花鳥風月

Illustration du proverbe japonais « 花鳥風月 (kachou fuugetsu) », signifiant « Fleurs, oiseaux, vent, lune », avec une fleur, un oiseau en vol, des tourbillons de vent et une pleine lune, symbolisant l’appréciation de la beauté de la nature et la réflexion personnelle qu’elle inspire.

Prononciation : kachou fuugetsu
Traduction littérale : « Fleurs, oiseaux, vent, lune »
Sens : Apprécier la nature et s’y reconnecter pour mieux se connaître

Phrase exemple :
花鳥風月を楽しむために都会を離れた。
J’ai quitté la ville pour me reconnecter à la beauté de la nature.

24. ku areba raku ari 苦あれば楽あり

Illustration du proverbe japonais « 苦あれば楽あり (ku areba raku ari) », signifiant « Après la peine, vient le plaisir », avec une silhouette stylisée soulevant une barre de musculation, symbolisant les efforts qui mènent à la récompense.

Prononciation : ku areba raku ari
Traduction littérale : « Après la peine, vient le plaisir »
Sens : Pas de réussite sans effort / Après l’effort, le réconfort

Phrase exemple :
人生、苦あれば楽あり!若いうちは苦労をたくさんした方がいい。
La vie, c’est “après la peine vient le plaisir” ! Il vaut mieux travailler dur quand on est jeune.

25. ichigo ichie 一期一会 

Illustration du proverbe japonais « 一期一会 (ichi go ichi e) », signifiant « Une rencontre, une vie », avec une petite fille souriante sur une balançoire, symbolisant la joie unique de l’instant présent et l’importance de chaque rencontre.

Prononciation : ichigo ichie
Traduction littérale : « Une rencontre, une vie »
Sens : Chaque rencontre est unique, il faut la chérir

Phrase exemple :
旅先での素敵な出会いは、まさに一期一会だ。
Les belles rencontres lors d’un voyage sont vraiment uniques et précieuses.

26. senri no michi mo ippo kara 千里の道も一歩から

Illustration du proverbe japonais « 千里の道も一歩から (senri no michi mo ippo kara) », signifiant « Un chemin de mille lieues commence par un pas », avec une paire de jambes en train de monter une marche, symbolisant l’importance de commencer petit pour atteindre de grands objectifs.

Prononciation : senri no michi mo ippo kara
Traduction littérale : « Un chemin de mille lieues commence par un pas »
Sens : Toute réussite commence par un premier petit pas

Phrase exemple :
語学の習得は簡単ではないけれど、千里の道も一歩から
Apprendre une langue n’est pas facile, mais chaque progrès commence par un petit pas.

27. warau kado niwa kitaru 笑う門には福来たる

Illustration du proverbe japonais « 笑う門には福来たる (warau kado niwa fuku kitaru) », signifiant « Le bonheur vient à la porte de ceux qui rient », avec un visage souriant, symbolisant la joie et l’idée que la bonne humeur attire la chance.

Prononciation : warau kado niwa fuku kitaru
Traduction littérale : « Le bonheur vient à la porte de ceux qui rient »
Sens : La joie attire le bonheur / Le rire et la bonne humeur apportent chance et prospérité

Phrase exemple :
日本に「笑う門には福来たる」ということわざがあるように、和やかにお正月の食卓を皆で囲むことが一番で、それで十分です。
Comme le dit le proverbe japonais : « Le bonheur vient à ceux qui rient. » Le plus important pour le Nouvel An, c’est de se retrouver autour de la table dans la bonne humeur — c’est tout ce qu’il faut.

28. mizu ni nagasu 水に流す

Illustration du proverbe japonais « 水に流す (mizu ni nagasu) », signifiant « Laisser couler dans l’eau », avec un jet d’eau éclaboussant à la surface, symbolisant le fait de laisser tomber les rancunes ou les conflits passés.

Prononciation : mizu ni nagasu
Traduction littérale : « Laisser couler dans l’eau »
Sens : Pardonner et oublier

Phrase exemple :
スージーは物事を水に流すことができない性分だ。
Susie n’arrive pas à passer l’éponge. Elle ne peut pas oublier les offenses.

29. deru kui wa utareru 出る杭は打たれる

Illustration du proverbe japonais « 出る杭は打たれる (deru kui wa utareru) », signifiant « Le clou qui dépasse se fait frapper », avec un clou en métal ressortant d'une surface, représentant la pression sociale contre ceux qui sortent du rang.

Prononciation : deru kui wa utareru
Traduction littérale : « Le clou qui dépasse se fait frapper »
Sens : Ceux qui se démarquent trop sont souvent critiqués ou freinés

Phrase exemple :
出る杭が打たれる会社じゃ、大きな成長は望めないね。
Dans une entreprise où l’on freine les initiatives, on ne peut pas espérer beaucoup de croissance.

30. aita kuchi ga fusagaranai 開いた口が塞がらない 

Illustration du proverbe japonais « 開いた口が塞がらない (aita kuchi ga fusagaranai) », signifiant « Une bouche ouverte qui ne se referme pas », avec un visage choqué style emoji, la bouche grande ouverte et les mains sur les joues, exprimant la stupeur ou l’incrédulité face à quelque chose de choquant.

Prononciation : aita kuchi ga fusagaranai
Traduction littérale : « Une bouche ouverte qui ne se referme pas »
Sens : Être bouche bée / Rester sans voix devant quelque chose de choquant

Phrase exemple :
彼の失礼な返事には開いた口が塞がらなかった
Sa réponse grossière m’a laissé sans voix.

31. I no naka no kawazu, taikai wo shirazu 井の中の蛙大海を知らず 

Illustration du proverbe japonais « 井の中の蛙、大海を知らず (i no naka no kawazu taikai wo shirazu) », signifiant « La grenouille dans le puits ne connaît pas l’océan », avec une grenouille assise dans un puits devant une immense vague, symbolisant une vision limitée du monde due au manque d’expérience.

Prononciation : i no naka no kawazu, taikai wo shirazu
Traduction littérale : « La grenouille dans le puits ne connaît pas l’océan »
Sens : Une personne au monde limité ne connaît rien du vaste monde

Phrase exemple :
故郷から出たことがない人は、「井の中の蛙、大海を知らず」と言えるかもしれません。
On pourrait dire que ceux qui ne sont jamais sortis de leur ville natale sont comme une grenouille dans un puits.

32. Anzuru yori umuga yasushi 案ずるより産むが易し

Illustration du proverbe japonais « 案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi) », signifiant « Accoucher est plus facile que s’inquiéter », avec une femme inquiète d’un côté et une mère souriante tenant un bébé de l’autre, symbolisant que l’action est souvent plus simple que les inquiétudes anticipées.

Prononciation : anzuru yori umu ga yasushi
Traduction littérale : « Accoucher est plus facile que s’inquiéter »
Sens : C’est plus facile que ce que l’on pense / Il ne faut pas trop s’inquiéter

Phrase exemple :
まさに、案ずるより産むが易し、だね!
C’est exactement ça : on s’inquiète trop, mais c’est plus facile que prévu !

33. Minu ga hana 見ぬが花

Illustration du proverbe japonais « 見ぬが花 (minu ga hana) », signifiant « Ne pas voir, c’est la fleur », avec une personne imaginant de belles fleurs pendant qu'une fleur fanée se trouve devant elle — symbolisant que l’imagination embellit la réalité.

Prononciation : minu ga hana
Traduction littérale : « Ne pas voir, c’est la fleur »
Sens : L’imagination est plus belle que la réalité / Mieux vaut parfois ne pas savoir

Phrase exemple :
そうか。見ぬが花だね
Je vois. Comme on dit, parfois l’imaginaire vaut mieux que la réalité.

34. Uma no mimi ni nenbutsu 馬の耳に念仏

Illustration du proverbe japonais « 馬の耳に念仏 (uma no mimi ni nenbutsu) », signifiant « Réciter une prière bouddhiste à l’oreille d’un cheval », avec deux femmes, dont une tenant un livre religieux, face à un cheval impassible — symbolisant qu’expliquer quelque chose à quelqu’un qui ne comprend pas est inutile.

Prononciation : uma no mimi ni nenbutsu
Traduction littérale : « Réciter une prière bouddhiste à l’oreille d’un cheval »
Sens : Donner un conseil ou une explication à quelqu’un qui n’écoute pas ou ne comprend pas est inutile

Phrase exemple :
私の息子は遊びたい盛りなんだから、いくら勉強しろったって、そんなの馬の耳に念仏だよ。
Mon fils est à un âge où il ne pense qu’à jouer, alors lui dire d’étudier revient à parler à un mur.

35. Tsuki to suppon 月とすっぽん

Illustration du proverbe japonais « 月とすっぽん (tsuki to suppon) », représentant une tortue douce et la lune côte à côte — utilisé pour souligner une comparaison entre deux choses qui paraissent similaires en surface mais sont fondamentalement différentes.

Prononciation : tsuki to suppon
Traduction littérale : « La lune et la tortue douce (suppon) »
Sens : Deux choses qui semblent similaires mais sont en réalité incomparables (comme « le jour et la nuit »)

Phrase exemple :
姉は美人で賢く社交的。それに比べて私は…月とスッポンですよ。
Ma sœur est belle, intelligente et sociable. Moi à côté… c’est comme comparer la lune et une tortue.

Conclusion : Essayez de Mémoriser Ces Proverbes Japonais !

Les proverbes japonais sont une excellente façon de s’immerger dans la culture traditionnelle tout en enrichissant son vocabulaire avec des expressions imagées, dynamiques et même poétiques.

Quand on apprend le japonais, on a souvent tendance à parler de manière très littérale. Les kotowaza permettent au contraire de comprendre comment fonctionnent les métaphores, comparaisons, idiomes, etc., et donc de mieux saisir l’humour, les sous-entendus et les conversations naturelles en japonais.

💡 Relevez le défi : essayez d’en retenir au moins 10 parmi cette liste — et impressionnez vos amis avec votre sagesse !

Vous voulez apprendre le japonais ?

Si vous cherchez un endroit pour pratiquer la conversation, ne cherchez pas plus loin que Coto Academy !
Nous proposons une large variété de cours en ligne et en présentiel, adaptés à votre niveau et à vos objectifs.

Pratique le japonais à Coto Academy!

Quels sont les proverbes japonais les plus populaires ?

Il existe de nombreux proverbes courants, mais parmi les plus connus, on trouve :
「猿も木から落ちる」 (saru mo ki kara ochiru) — Même les singes tombent des arbres,
「二兎を追う者は一兎をも得ず」 (nito o ou mono wa itto mo ezu) — Qui poursuit deux lièvres n’en attrape aucun,
et bien d’autres, notamment ceux listés ci-dessus.

Quel est un proverbe japonais qui porte chance ?

Le proverbe 「笑う門には福来たる」 (warau kado niwa fuku kitaru) se traduit par « Le bonheur vient aux maisons qui rient ».
Cela signifie que la chance est attirée par les personnes joyeuses.

Quel est un proverbe japonais pour l’inspiration ?

Il existe de nombreux proverbes inspirants, mais l’un des plus populaires est :
「ちりも積もれば山となる」 (chiri mo tsumoreba yama to naru) — Même la poussière, accumulée, devient une montagne.
Ce proverbe signifie que les petits efforts mènent à de grands résultats : cela vaut donc la peine de persévérer.

Comment dit-on “proverbe” en japonais ?

En japonais, un proverbe se dit ことわざ (kotowaza).
C’est une expression courte et mémorable qui transmet un message ou une sagesse, souvent basée sur des valeurs ou expériences culturelles.

Les proverbes sont-ils souvent utilisés en japonais ?

Oui, les proverbes sont fréquemment utilisés en japonais.
Souvent, ils sont abrégés car il n’est pas toujours nécessaire de les citer en entier.

Interested in learning more Japanese phrases? Check out our popular articles on:

Les Japonais sont réputés pour leur politesse, et la culture japonaise est connue pour son sens de l’étiquette, son excellent service client et ses habitants courtois. Mais bien que les Japonais évitent la confrontation, il existe un ensemble de « règles non dites », des choses à ne pas faire au Japon, que tout le monde respecte. Ces règles relèvent du bon sens et expliquent en partie l’harmonie sociale du pays.

Pour les personnes qui visitent le Japon pour la première fois, il est facile de commettre certaines erreurs, ce qui peut nuire à leur expérience.

Ces erreurs vont de simples maladresses à de véritables impairs culturels susceptibles d’offenser les locaux. Que vous prépariez votre premier voyage ou que vous soyez un habitué du Japon, voici 30 choses à ne pas faire lors de votre séjour.

Choses à ne Pas Faire au Japon
marcher en mangeant

1. 食べ歩き (tabearuki) : Ne pas manger en marchant

Vous avez peut-être l’habitude de manger un sandwich sur le pouce ou de grignoter une tartine en allant au travail ou à l’école. Vous avez peut-être même vu ce genre de scène dans des anime. Cependant, au Japon, cela ne se fait pas. C’est mal vu.

Manger en marchant est à éviter, surtout dans les lieux fréquentés comme les gares ou les rues bondées. Cela peut ralentir la circulation des piétons et laisser des miettes derrière soi. Mais surtout, cela montre un manque de respect envers la nourriture, car cela ne permet pas de l’apprécier pleinement.

Alors vous vous demandez peut-être : et la street food ? Même dans ce cas, il est préférable de s’arrêter pour manger. Dans les endroits populaires comme Asakusa, il existe souvent des zones désignées pour s’arrêter et manger. Bien que certains marchés ou parcs à thème tolèrent le tabearuki, il est généralement recommandé de trouver un espace dédié pour consommer sa nourriture au Japon.

Parler fort dans les transports

2. Parler fort dans les transports en commun

Les trains au Japon sont aussi silencieux que des bibliothèques. Les gens parlent généralement à voix basse dans les trains ou les bus. Cela s’explique par le fait que les trains peuvent être très bondés. Imaginez si tout le monde commençait à discuter dans un train plein à craquer : cela deviendrait vite bruyant et inconfortable. Il existe donc cette règle non écrite. Une autre raison est que beaucoup de personnes sont fatiguées après une longue journée de travail et s’endorment parfois dans le train. Il est donc respectueux de rester silencieux pour ne pas les déranger.

3. Ne pas passer d’appels téléphoniques dans le train ou dans les cafés calmes

Autre chose que vous verrez rarement : quelqu’un passer un appel téléphonique dans le train. Si cela arrive, la personne parle à voix très basse, prévient qu’elle est dans le train, et raccroche immédiatement. Dans les cafés calmes, les gens sortent aussi pour téléphoner, par respect pour les autres clients qui travaillent ou étudient.

Vous entendrez souvent dans les annonces de train qu’il faut mettre son téléphone en mode silencieux, ou マナーモード (manaa modo).

4. Ne pas manger dans le train

Une autre chose à éviter dans les trains : manger. Encore une fois, cela s’explique par l’affluence et le manque d’espace. De plus, les trains au Japon sont très propres, et manger à bord comporte le risque de renverser quelque chose ou de laisser des miettes. La seule exception à cette règle concerne le shinkansen (train à grande vitesse), où il est tout à fait acceptable de manger. Il existe même des eki-bens (bento vendus dans les gares spécialement pour les voyages en train).

5. Ne donnez pas de pourboire

Peu importe la qualité du service, il n’est pas d’usage de laisser un pourboire au Japon. Si vous le faites, cela risque de mettre le serveur dans l’embarras, il pourrait même vous courir après pour vous rendre l’argent. Le pourboire est rare ici, et souvent interdit par la politique de l’établissement. Vous pouvez éventuellement laisser un pourboire uniquement si vous voyez un bocal clairement étiqueté “tip jar” ; sinon, abstenez-vous. 

6. Ne traversez pas en dehors des passages piétons

Évitez absolument de traverser en dehors des clous, surtout dans les zones très fréquentées. Ce comportement est non seulement dangereux, mais aussi illégal. La police peut vous interpeller si vous le faites. Essayez toujours de trouver un passage piéton.

planter ses baguettes dans le riz

7. Ne plantez pas vos baguettes à la verticale dans le riz

Au même titre qu’il existe des règles de savoir-vivre à table, il existe des règles spécifiques aux baguettes. L’une d’elles consiste à ne jamais planter vos baguettes verticalement dans un bol de riz, car cela évoque les rites funéraires. De plus, lorsque vous servez du riz dans un foyer japonais, évitez de former une montagne : cela ressemble à un tumulus funéraire. Demandez plutôt un supplément si vous avez encore faim.

8. Ne portez pas vos chaussures à l’intérieur

Dans toutes les maisons japonaises se trouve un petit espace appelé genkan (玄関), qui précède une marche pour entrer dans la maison. C’est là que vous devez retirer vos chaussures afin de ne pas salir l’intérieur. Certains restaurants et cabinets médicaux (comme les dentistes) ont aussi un genkan. Soyez attentif à la présence d’une marche ou d’un changement de revêtement au sol : cela indique souvent qu’il faut se déchausser. Parfois, des pantoufles sont à disposition, c’est un indice évident que vous devez enlever vos chaussures.

9. Oublier son mouchoir

Beaucoup de toilettes publiques au Japon n’ont ni serviettes ni sèche-mains. C’est pourquoi de nombreuses personnes emportent avec elles un petit mouchoir en tissu pour se sécher les mains, c’est aussi une solution très écologique ! Vous pouvez trouver ces mouchoirs dans de nombreuses boutiques au Japon, en particulier dans les magasins de souvenirs (omiyage).

10. N’avoir qu’une carte bancaire sur soi

Ne partez pas en balade avec uniquement votre carte bancaire : assurez-vous d’avoir aussi de l’argent liquide. De nombreux établissements, comme des restaurants ou des cliniques, n’acceptent toujours pas les paiements par carte, surtout lorsqu’il s’agit de commerces plus anciens.

Même si beaucoup de magasins au Japon acceptent désormais les paiements sans contact ou via smartphone, n’oubliez pas que vous devez recharger votre carte IC (comme Suica ou Pasmo) en espèces. Si vous prévoyez de prendre plusieurs trains dans la journée, gardez donc toujours un peu de cash sur vous, ou vérifiez à l’avance si vos destinations acceptent les paiements électroniques.

11. Ne pas se laver avant d’entrer dans un onsen

Avant de plonger dans un bain chaud relaxant (onsen), vous devez impérativement vous laver et vous savonner dans les espaces de douche prévus à cet effet. La plupart des établissements mettent à disposition du savon, du shampoing et de l’après-shampoing. Plus l’onsen est chic, plus les produits seront de qualité, alors autant en profiter !

12. Rater le dernier train

Les trains japonais ne circulent pas la nuit, même dans les grandes villes. Avant de trop traîner le soir, pensez à vérifier l’heure du dernier train sur Google Maps. Sinon, vous pourriez finir par passer la nuit entière au karaoké !

13. Cueillir des fleurs

Le Japon est réputé pour ses magnifiques fleurs et ses superbes parcs. Même si la tentation est grande, ne cueillez jamais les fleurs. Contentez-vous de les photographier pour immortaliser le moment. Si vous souhaitez repartir avec un bouquet, vous trouverez de nombreuses boutiques de fleurs partout au Japon ; certaines vendent même des fleurs de cerisier (sakura) !

Fumer dans la rue

14. Fumer dans la rue

Au Japon, il existe des zones fumeurs spécifiques. Fumer dans la rue ou dans les espaces publics est interdit, mais les zones fumeurs sont généralement faciles à trouver, surtout en ville.

En revanche, boire de l’alcool dans les lieux publics est autorisé par la loi ! Bien que cela puisse être mal vu dans certaines situations, il est tout à fait légal de consommer de l’alcool dans les parcs ou les espaces publics. Il est d’ailleurs courant de boire une bière en canette lors de la saison des cerisiers en fleurs (hanami), une tradition très appréciée.

15. Laisser ses déchets derrière soi

Dans de nombreux espaces publics ou parcs, vous verrez des panneaux demandant aux gens de ramener leurs déchets chez eux. Il y a peu de poubelles publiques au Japon ; il est donc conseillé d’avoir toujours un petit sac plastique sur soi pour collecter ses détritus. Une fois chez vous, vous pouvez trier et jeter correctement vos déchets. C’est grâce à ce système que les rues japonaises restent si propres.

16. Porter les mauvaises pantoufles aux toilettes

Dans certains restaurants, hôtels ou onsen où il faut retirer ses chaussures, vous trouverez des pantoufles réservées aux toilettes. Il est important d’enlever vos pantoufles de chambre avant d’entrer dans les toilettes et de mettre les pantoufles spécifiques aux sanitaires. Cela permet de maintenir une séparation propre entre les différents espaces.

17. Ouvrir la porte du taxi soi-même

Dans presque tous les taxis au Japon, la porte arrière (côté opposé au conducteur) s’ouvre automatiquement. Forcer la porte à la main pourrait l’endommager ou irriter le chauffeur. Si vous montez à l’arrière, attendez toujours que le chauffeur vous ouvre la porte.

18. Être mal orienté sur les toilettes à la turque

Même si le Japon est célèbre pour ses toilettes high-tech, certains lieux disposent encore de toilettes à la turque. Si vous n’y êtes pas habitué, il est facile de se tromper de sens, et les conséquences peuvent être embarrassantes. Pour bien les utiliser, accroupissez-vous pieds à plat, le dos vers la porte, et le visage tourné vers la chasse d’eau ou la poignée de rinçage.

19. N’oubliez pas que ce kanji 流す signifie « tirer la chasse »

En parlant d’étiquette aux toilettes, il faut savoir que de nombreuses toilettes japonaises modernes n’ont plus de levier manuel pour tirer la chasse, surtout lorsqu’un bidet électronique est installé. Mais ces bidets ont tellement de boutons qu’il est parfois difficile de s’y retrouver ! Il est donc utile de retenir que le kanji 流す (nagasu) signifie « tirer la chasse ». Vous pouvez aussi repérer les petits kanji  (petit jet) et  (grand jet) pour ajuster la quantité d’eau.

20. Ne vous servez pas à boire avant les autres

Si vous mangez avec des amis japonais ou des collègues, il est de coutume de remplir leur verre avant de remplir le vôtre. Ce geste sera très apprécié et perçu comme une marque de bonne éducation.

21. Ne commencez pas à manger sans dire Itadakimasu ou Gochisousama deshita

Avant de manger, les Japonais joignent leurs mains et disent いただきます (itadakimasu), une façon de remercier pour la nourriture – que ce soit la personne qui l’a cuisinée, achetée ou même la nature elle-même. Une fois le repas terminé, ils disent ごちそうさまでした (gochisousama deshita) pour exprimer leur gratitude une nouvelle fois et indiquer qu’ils ont fini de manger.

Petite anecdote : au Japon, il est aussi courant de dire itadakimasu avant de prendre un bain chez quelqu’un, par respect.

22. Ne vous rendez pas chez quelqu’un sans omiyage (souvenir ou petit cadeau)

Les Japonais adorent les お土産 (omiyage), comme en témoignent les innombrables boutiques de souvenirs dans les gares, aéroports et lieux touristiques. Mais l’omiyage ne se limite pas aux voyages : on en offre aussi lorsqu’on rend visite à quelqu’un chez lui. Il est habituel de venir avec un petit cadeau, souvent de la nourriture, pour remercier l’hôte de sa préparation (ménage, collation, thé, etc.). Si vous ne savez pas quoi offrir, optez pour des douceurs ou du thé : c’est toujours bien vu.

23. N’entrez pas dans une maison sans dire Ojamashimasu

Lorsque vous êtes invité dans une maison japonaise, vous devez dire お邪魔します (ojamashimasu), qui signifie littéralement « je vous dérange », mais peut aussi se comprendre comme « merci de m’accueillir ». C’est une formule de politesse que l’on dit en entrant depuis le genkan (entrée) dans l’espace de vie.

24. Ne pas se laver les mains avant de prier dans un sanctuaire ou temple

Avant de prier dans un sanctuaire, il est de coutume de se laver les mains à un bassin désigné appelé chōzuyatemizuya ou temizusha, selon les lieux. Il s’agit d’un rituel de purification du corps et de l’esprit avant de s’adresser aux kami (divinités). Commencez par prendre la louche avec la main droite pour laver la main gauche, puis inversez. Certaines personnes versent un peu d’eau dans leur main gauche pour se rincer la bouche (sans avaler l’eau !), d’autres se contentent de porter l’eau à la bouche avant de la rejeter. Mais se laver les mains est déjà suffisant si vous êtes débutant.

25. Ne pas marcher au centre de l’allée dans un sanctuaire

Quand vous visitez un sanctuaire, évitez de marcher au centre du chemin d’accès. Cette zone centrale est symboliquement réservée aux kami (divinités). Marchez sur les côtés, comme les Japonais, par respect pour les croyances locales.

26. Ne pas pointer du doigt

Pointer quelqu’un du doigt est considéré comme impoli et agressif au Japon. Cela attire l’attention de manière trop directe et peut mettre la personne mal à l’aise. La culture japonaise privilégie une communication indirecte, donc il vaut mieux utiliser des gestes plus discrets, comme tendre la main entière ou faire un léger signe de la tête.

27. Évitez de vous moucher en public

Se moucher bruyamment en public est mal vu au Japon. Cela peut déranger les personnes autour de vous. Si vous avez besoin de vous moucher, faites-le discrètement dans les toilettes ou dans un endroit isolé. Vous pouvez aussi tamponner votre nez discrètement avec un mouchoir en papier.

28. Gardez vos baguettes bien droites

Croiser vos baguettes sur la table ou les planter dans un bol de riz évoque des rites funéraires et est considéré comme irrespectueux. De même, il est strictement interdit de passer de la nourriture directement d’une paire de baguettes à une autre, car cela rappelle un rite de crémation. Lorsque vous ne les utilisez pas, posez vos baguettes bien parallèles sur le repose-baguettes prévu à cet effet.

29. Ne versez pas de sauce soja sur votre riz

Même si la sauce soja est très répandue dans la cuisine japonaise, il est mal vu d’en verser directement sur du riz blanc. Le riz est un aliment de base qui se déguste tel quel ou en accompagnement, sans être trempé dans la sauce.

30. Toujours demander la permission avant de prendre une photo

Même si le Japon regorge de paysages magnifiques, il est essentiel de respecter la vie privée des gens. Ne prenez jamais de photos de personnes, de propriétés privées ou de lieux sensibles comme les temples sans demander leur consentement. En cas de doute, posez la question ou cherchez des panneaux d’interdiction avant de dégainer votre appareil photo.

Vous souhaitez apprendre le japonais ?

Contactez Coto Academy pour une évaluation gratuite de votre niveau !

Coto Academy propose des cours de japonais dans une ambiance conviviale et détendue, accessibles à tous les niveaux. Nos écoles sont situées à Tokyo, Yokohama, ainsi qu’en ligne.
Si vous souhaitez apprendre en petit groupe, contactez nos coordinateurs pour une consultation gratuite !

FAQ

Pourquoi ne peut-on pas pointer du doigt les autres au Japon ?

Pointer quelqu’un du doigt est considéré comme impoli et agressif au Japon, car cela met la personne en évidence de manière trop directe et peut la gêner.

Les démonstrations d’affection en public sont-elles courantes au Japon ?

Les démonstrations publiques d’affection (PDA) sont rares au Japon. Il est possible d’échanger un baiser, mais mieux vaut rester discret et bref pour ne pas attirer l’attention.

Est-il poli de finir toute son assiette au Japon ?

Oui, tout à fait ! Finir son assiette est un signe de politesse et de respect envers la personne qui a cuisiné.

A-t-on le droit d’aspirer bruyamment ses nouilles au Japon ?

Oui, aspirer bruyamment ses nouilles est une pratique culturelle au Japon. C’est même un signe d’appréciation envers le chef, et cela permet aussi de mieux savourer le plat. Dans de nombreux restaurants de nouilles japonais, cette habitude est tout à fait acceptée, voire encouragée.

Vous vous demandez quand et comment utiliser les expressions japonaises いってきます (ittekimasu)いってらっしゃい (itterasshai)ただいま (tadaima) et おかえりなさい (okaerinasai) ?
Ces phrases très courantes rythment les départs et retours du quotidien, et sont échangées entre la personne qui part et celle qui reste ou accueille. En français, on se contenterait de dire « à tout à l’heure », « je rentre », ou « bienvenue », mais au Japon, il existe quatre expressions bien précises, ancrées dans la politesse et la vie familiale.
On les entend partout :
– des enfants qui quittent la maison pour l’école,
– par des collègues qui s’absentent pour un rendez-vous,
– des membres de la famille qui reviennent au foyer.

Ces échanges courts mais chaleureux expriment l’attention portée à l’autre et un sentiment de lien au quotidien. Mais alors, comment fonctionne ce petit “rituel” japonais ? Et comment les utiliser correctement pour sonner naturel ? Découvrons-le dans ce guide complet.

Comment utiliser Ittekimasu et Itterasshai

Quand utiliser Ittekimasu et Itterasshai

Infographique sur ittekimasu, itterasshai, tadaima, okaeri.

Ittekimasu et Itterasshai : des formules du quotidien au Japon

Ittekimasu et itterasshai sont des salutations japonaises utilisées dès qu’une personne quitte un lieu.

  • Ittekimasu est prononcé par la personne qui part.
  • Itterasshai est la réponse chaleureuse de ceux qui restent.

Ce n’est pas un simple « au revoir ». Ces expressions transmettent une idée d’attention et de lien : “Je pars… mais je reviendrai.”
Elles apportent une touche de proximité et de bienveillance dans la vie quotidienne. On pourrait croire que ces phrases sont réservées au cadre familial, mais on les retrouve partout dans la société japonaise, jusque dans le travail et le service client.

Dans les hôtels, par exemple, le personnel utilise une forme plus polie : いってらっしゃいませ (itterasshaimase), pour souhaiter une bonne sortie aux clients. Au bureau, les collègues s’échangent naturellement ittekimasu et itterasshai lorsqu’une personne part en rendez-vous, voit un client ou s’éclipse faire une course. Même dans un environnement professionnel, ces formules restent légères, amicales et contribuent à maintenir une atmosphère harmonieuse.

1. Ittekimasu (行ってきます)

La phrase Ittekimasu est utilisée lorsqu’une personne s’apprête à quitter un endroit, comme le bureau ou la maison.

Origine grammaticale

Elle provient de la forme verbale 行ってくる (itte kuru), qui combine :

  • 行く (iku) → aller
  • 来る (kuru) → venir / revenir

La structure exprime l’idée de : « Je pars… et je reviendrai. »

Si on traduit ittekimasu littéralement en anglais comme « to go, to come », cela peut sembler étrange.
Mais en japonais :

  • il n’existe pas de vrai futur ;
  • le sujet est souvent omis car évident dans le contexte.

Ainsi, dans la vie quotidienne, ittekimasu signifie plus naturellement :

  • « Je pars ! »
  • « À tout à l’heure ! »
  • « Je sors, je reviens ! »

Forme polie

La forme polie est également 行ってきます (itte kimasu), construite sur le modèle 〜てくる, qui exprime :

  • une action effectuée avant de revenir,
  • ou un changement qui “arrive” vers le locuteur.

Exemple :
学校に行ってくる。 → « Je vais à l’école et je reviendrai. »

Traduction naturelle

La traduction la plus proche du sens réel est : « J’y vais et je reviens. »

Mais la traduction la plus naturelle en français reste : « À tout à l’heure ! »/ « Je pars ! »

2. Itterasshai (いってらっしゃい)

Lorsque quelqu’un dit ittekimasu, la réponse appropriée est itterasshai ! Littéralement, itterasshai signifie : « vas-y… et reviens-nous ». Dans la vie quotidienne, cela correspond à « à tout à l’heure », « bonne journée », ou « prends soin de toi », mais aucune de ces traductions ne rend vraiment la douceur et la bienveillance contenues dans l’expression japonaise.

Itterasshai résulte de deux éléments :

  • 行く (iku) → aller
  • いらっしゃる (irassharu) → forme honorifique de venir / être

Ensemble, le sens devient : « Je te laisse partir, mais reviens en sécurité. »

Ainsi :

  • Ittekimasu exprime : « Je pars maintenant, mais rassure-toi, je reviendrai sain et sauf. »
  • Itterasshai signifie : « Tu vas partir, mais reviens-nous en sécurité. »

Forme familière : 行っておいで (itte oide)

La version plus décontractée d’itterasshai est itte oide. Le mot おいで (oide) signifie littéralement « viens ici », mais dans ce contexte, il garde l’idée : « Vas-y, et reviens ensuite.». C’est une forme souvent utilisée au sein de la famille ou entre amis proches. Parfois même, on dit simplement おいで ! (oide!) en mode très familier.

Quand l’utiliser ?

Bien sûr, vous n’avez pas besoin d’attendre que quelqu’un dise ittekimasu pour répondre itterasshai. Si vous voyez une personne partir, vous pouvez naturellement lui lancer : « Itterasshai ! » (Sous-entendu : « Bon courage ! À tout à l’heure ! »)

Exemple de dialogue (frère et sœur)

としお:アイス、買いに行くけど。
Toshio : Aisu, kai ni iku kedo.
Toshio : Je vais acheter une glace.

みか:いいね!わたしのもお願い。
Mika : Ii ne ! Watashi no mo onegai.
Mika : Super ! Tu peux m’en prendre une aussi ?

としお:じゃ、いってくる!
Toshio : Jaa, itte kuru !
Toshio : Ok, j’y vais !

みか:いってらっしゃい!
Mika : Itterasshai !
Mika : À tout à l’heure !

Exemple 2 : Mika et sa mère

みか:お母さん、いってきます!
Mika : Okaasan, ittekimasu !
Mika : Maman, je sors !

母:どこ行くの?
Haha : Doko iku no ?
La mère : Où vas-tu ?

みか:友達と映画、見に。待ち合わせに遅れそうだから、バイバイ!いってきます。
Mika : Tomodachi to eiga mi ni. Machiawase ni okure sou dakara, baibai! Ittekimasu.
Mika : Je vais voir un film avec une amie. Je risque d’être en retard, alors bye ! J’y vais !

母:はい、いってらっしゃい、気をつけてね!
Haha : Hai, itterasshai, ki o tsukete ne !
La mère : D’accord, à tout à l’heure, fais attention !

Ittekimasu n’est pas un simple « au revoir »

Il ne doit pas être utilisé comme un adieu classique :

  • Ittekimasu implique que l’on reviendra à l’endroit que l’on quitte.
  • Itterasshai implique que l’on attend ce retour.

La plupart du temps, ittekimasu est prononcé en premier — mais ce n’est pas une règle absolue. Ensemble, ces deux formules créent un sentiment chaleureux, lié à l’idée de partir puis revenir dans un lieu où l’on est attendu.

Quand ne pas utiliser Ittekimasu et Itterasshai

Ittekimasu et itterasshai sont utilisés lorsqu’une personne quitte un lieu pour y revenir ensuite. C’est précisément pour cette raison qu’ils ne conviennent pas à toutes les situations. Ces expressions impliquent subtilement : « Je pars… mais je reviendrai ici. » Elles ne doivent donc être utilisées que lorsque ce sens fait réellement sens.

Exemples où l’on n’utilise pas ittekimasu

  • en quittant un magasin, un restaurant, ou tout autre lieu commercial ;
  • en repartant de chez quelqu’un lorsqu’on était invité.

Dans ces contextes, dire ittekimasu reviendrait à sous-entendre : « Je reviendrai quand je veux », ce qui peut sembler impoli ou intrusif. La formule correcte lorsque vous quittez la maison de quelqu’un est : お邪魔しました (ojama shimashita) — “Merci de m’avoir reçu / désolé du dérangement.”

Quand éviter itterasshai ?

De la même manière, vous ne devez pas dire itterasshai à un invité sauf si la personne vit réellement chez vous.

Voici ce qu’il faut dire à la place :

  • またね (mata ne) — « À plus tard ! » (décontracté)
  • 失礼します (shitsureishimasu) — formule respectueuse pour prendre congé
  • さようなら (sayonara) — « au revoir » (plus formel)

Itterasshai ne s’emploie que lorsque :

  • vous restez sur place,
  • la personne qui part revient normalement dans ce même lieu,
  • et il existe une relation familière ou amicale.

L’utiliser avec des inconnus ou dans des situations formelles peut sembler étrangement intime ou déplacé.

Comment utiliser Tadaima et Okaerinasai

Tout comme ittekimasu et itterasshai, ces deux expressions vont toujours ensemble.
Tadaima et okaerinasai (ou okaeri) sont utilisées lorsqu’une personne revient dans un lieu familier.

1. Tadaima (ただいま)

Littéralement, tadaima signifie « maintenant ».
En le décomposant :

  • tada → « juste »
  • ima → « maintenant »

Cependant, dans ce contexte précis, il s’agit d’une forme abrégée de :

ただいま帰りました (tadaima kaerimashita)
👉 « Je viens juste de rentrer. »

Tadaima est utilisé par la personne qui revient à la maison, au bureau ou dans un lieu familier, après s’être absentée.

2. Okaerinasai (お帰りなさい)

Lorsque vous êtes la personne qui accueille quelqu’un qui revient, vous dites
おかえりなさい (okaerinasai).

Cette expression est utilisée en réponse à tadaima, pour reconnaître le retour de l’autre.

Décomposition :

  •  : préfixe honorifique
  • 帰り (kaeri) : retour
  • なさい (nasai) : forme impérative polie (« veuillez… »)

Littéralement, okaerinasai signifie :
👉 « Revenez en toute sécurité » ou plus naturellement : « Bon retour ! »

La forme courte おかえり (okaeri) est la version familière, utilisée entre :

  • collègues dans un cadre informel.
  • membres de la famille,
  • amis proches,

Dans la vie quotidienne

À la maison, une personne qui rentre de l’école, du travail ou d’une course dira tadaima, et les personnes présentes répondront okaeri ou okaerinasai.

Au travail, il est également courant de saluer un collègue qui revient d’une réunion, d’une course ou même d’une courte pause avec okaeri.

Exemple 1

としお:ただいま!バニラアイス、買ってきたよ!
Toshio : Tadaima ! Banira aisu katte kita yo !
Toshio : Je suis rentré ! J’ai acheté de la glace à la vanille !

みか:おかえりなさい!ありがとう。
Mika : Okaerinasai ! Arigatou.
Mika : Bon retour ! Merci !

Exemple 2

みか:ただいま!
Mika : Tadaima !
Mika : Je suis rentrée !

母:おかえり。楽しかった?
Haha : Okaeri. Tanoshikatta ?
La mère : Bon retour ! Tu t’es bien amusée ?

みか:うん!
Mika : Un !
Mika : Oui !

Quand ne pas utiliser Tadaima et Okaerinasai

Même si tadaima et okaerinasai sont des expressions du quotidien à la maison ou dans des environnements familiers, elles ne s’emploient pas dans toutes les situations.

On n’utilise généralement pas tadaima lorsque l’on revient dans un lieu avec lequel on n’a aucun lien personnel, comme :

  • la maison d’un inconnu,
  • un lieu public,
  • un espace dans lequel on ne fait que passer.

De la même manière, okaerinasai est réservé à l’accueil d’une personne qui entretient un lien réel avec le lieu :

  • membres de la famille,
  • amis proches,
  • collègues,
  • clients ou invités dans un hôtel.

L’utiliser dans un contexte professionnel ou informel sans relation préalable peut sembler étrange, trop familier ou déplacé.

Apprenez le japonais avec nous et découvrez encore plus d’expressions !

Bien sûr, parler japonais couramment ne se limite pas à mémoriser des phrases toutes faites.
Vous souhaitez apprendre à communiquer naturellement dans la vie quotidienne ?

Rejoignez les cours intensifs ou à temps partiel de Coto Academy, conçus pour développer des compétences de conversation pratiques et une vraie confiance à l’oral.

Renforcez votre aisance et vos capacités de communication grâce à des cours flexibles, ludiques et efficaces chez Coto Academy.
Notre cours débutant couvre toutes les bases — des hiragana et katakana à la grammaire — pour vous permettre de commencer à parler japonais en seulement quatre semaines.

Nous proposons actuellement des cours à Tokyo et Yokohama, ainsi que des cours en ligne, avec un maximum de 8 étudiants par classe.
Vous apprendrez auprès de professeurs natifs et professionnels, qui rendent les cours à la fois efficaces et agréables.

Prêt(e) à vous lancer ?
Remplissez le formulaire ci-dessous pour nous contacter !

FAQ

Que signifie « Ittekimasu » et quand l’utilise-t-on ?

Ittekimasu (いってきます) est une expression utilisée lorsqu’une personne est sur le point de quitter un lieu, comme la maison ou le bureau.
Littéralement, elle signifie : « Je pars et je reviens », et transmet l’idée :
« Je m’en vais maintenant, mais je reviendrai sain et sauf. »

Son usage est proche de « à tout à l’heure » en français.

Comment répondre à « Ittekimasu » ?

La réponse appropriée à ittekimasu est itterasshai (いってらっしゃい), qui signifie littéralement « allez-y et revenez ».
Cette expression véhicule le message :
« Tu pars, mais reviens en toute sécurité. »

Elle s’apparente à « bonne journée »« prends soin de toi » ou « à tout à l’heure » en français.

Que signifie « Tadaima » et quand l’utilise-t-on ?

Tadaima (ただいま) est une expression utilisée lorsqu’une personne rentre chez elle ou dans un lieu familier.
Elle se traduit par « Je suis rentré(e) » ou « Me revoilà », et signale simplement son retour.

Comment répondre à « Tadaima » ?

La réponse habituelle à tadaima est okaerinasai (おかえりなさい), qui signifie « bon retour » ou « bienvenue à la maison ». Cette formule reconnaît et accueille la personne qui revient.

Peut-on utiliser « Ittekimasu » et « Itterasshai » dans un contexte professionnel ?

Oui, d’autres expressions fréquemment utilisées incluent :
Konbanwa (こんばんは) : « Bonsoir »
Ohayō gozaimasu (おはようございます) : « Bonjour » (le matin)
Konnichiwa (こんにちは) : « Bonjour » / « Bon après-midi »

Existe-t-il d’autres salutations japonaises courantes liées aux départs et aux arrivées ?

Yes, other related phrases include:​

“Konbanwa” (こんばんは): Used to say “good evening.”

“Ohayou gozaimasu” (おはようございます): Used to say “good morning.”​

“Konnichiwa” (こんにちは): Used to say “good afternoon” or “hello.

Pour aller plus loin :

Short-term About Coto
Home / You searched for restaurant

Maîtrisez le japonais pratique au cœur de Shinjuku

Commencez de zéro avec notre cours intensif pour débutants ou améliorez votre japonais du quotidien grâce à nos cours du soir conçus pour les résidents de Tokyo.

L’école de Shinjuku ouvrira en may 2026 !
Les demandes d’information et les inscriptions sont ouvertes.

À cinq minutes de la gare

Campus flambant neuf

Commerces et restaurants à proximité

A tilt divider

Découvrez Tokyo (Cours intensif pour débutants)

De passage au Japon ? Obtenez un maximum de résultats en un minimum de temps grâce à notre programme à mi-journée pendant votre séjour dans l’une des plus grandes villes du monde. Passez vos matinées dans des cours dynamiques et vos après-midis à explorer, en faisant des gratte-ciel et ruelles cachées de Shinjuku votre terrain de jeu personnel.

S’épanouir à Tokyo (Cours à temps partiel et du soir pour résidents)

Suivez les cours de japonais de qualité dont vous avez réellement besoin pour votre vie au Japon. Développez votre carrière et élargissez votre réseau grâce à des cours conçus pour soutenir vos objectifs. Maîtrisez le japonais de survie et les codes sociaux indispensables pour réussir au bureau à Tokyo et vous intégrer à votre quartier.

Accès

Marker

5e étage, Nishi Shinjuku Takagi Bldg. 1-20-3 Nishi Shinjuku, Shinjuku-ku Tokyo 160-0023

Time Clock

Lundi, mercredi, vendredi : 9h00–18h00
Mardi, jeudi : 9h00–21h00

Phone

03-6261-4515

Train

Coto Academy Shinjuku se trouve à 5 minutes à pied de la gare de Shinjuku.

Explorez Shinjuku avec Coto Academy

Pourquoi étudier le japonais à Coto Academy Shinjuku

Des cours amusants et flexibles pour tous !

Coto Academy propose à Shinjuku des cours de japonais engageants pour ceux qui souhaitent aller au-delà des manuels et utiliser le japonais dans la vie réelle. Rejoignez une communauté d’expatriés, de visiteurs à court terme et de voyageurs dans des cours axés sur la conversation, conçus pour un usage pratique au quotidien. Avec des cours flexibles en soirée et le week-end, nos petites classes dynamiques se concentrent sur la communication, la confiance et l’utilisation du japonais dès le premier jour.

time clock

Horaires:

Flexibles (possibilité d’étudier dès 1 semaine)

Book

Niveaux:

Débutant – Avancé

Frequency

Fréquence des cours:

Temps partiel à intensif

4.8

Full starFull starFull starFull starHalf star

École la mieux notée au Japon

Découvrez ce que nos élèves disent de nous

Découvrez les cours de japonais à Shinjuku

Un programme à temps plein pour les apprenants motivés, incluant également un programme pour débutants. Étudiez tous les aspects du japonais dans des cours immersifs, du lundi au vendredi, trois heures par jour, pendant un mois. Progrès maximum en un minimum de temps.

Une option flexible et peu engageante pour ceux qui ont besoin de plus de souplesse. Utilisez un système par points pour rejoindre n’importe quel cours, chacun axé sur une compétence spécifique comme la conversation ou la grammaire.

Un excellent compromis pour ceux qui souhaitent progresser à plein temps sur un rythme à temps partiel. Ce cours deux fois par semaine suit un programme japonais structuré et complet.

Apprenez le japonais à votre manière grâce à des leçons individuelles entièrement personnalisées. Travaillez en étroite collaboration avec des enseignants natifs professionnels qui adaptent chaque session à vos objectifs, votre niveau et votre style d’apprentissage.

Icon - Group

Étape 1

Réservez votre consultation GRATUITE

Icon - Meet Us - Custom

Étape 2

Rencontrez-nous en ligne ou à notre école

Icon - Learning

Étape 3

Commencez votre aventure d’apprentissage du japonais

Commencez maintenant !

Complétez le formulaire, et notre équipe vous contactera dès que possible !

FAQ

Coto Academy propose-t-elle des cours de japonais en soirée à Shinjuku ?

Oui ! Coto Academy propose des cours de japonais en soirée en semaine, parfaits pour les professionnels et les résidents occupés qui souhaitent étudier après le travail.

Des cours de japonais sont-ils disponibles le week-end ?

Oui, nous proposons des cours le samedi pour plus de flexibilité pour ceux qui ne peuvent pas assister en semaine.

Proposez-vous des cours privés et en groupe ?

Oui, Coto Academy Shinjuku propose des cours privés et des cours en groupe. Contactez notre équipe pour en savoir plus sur nos forfaits et options.

Puis-je rejoindre Coto Academy si je n’ai jamais appris le japonais ?

Oui ! Coto Academy propose des cours pour débutants à Shinjuku, y compris des cours spécialement conçus pour ceux sans aucune connaissance préalable. Le programme débutant est divisé en sept niveaux, avec des leçons adaptées à votre niveau et à votre progression.

Comment s’inscrire à Coto Academy ?

Nous recommandons de nous contacter deux semaines avant votre première journée prévue. Pour vous inscrire, remplissez notre formulaire de contact, et notre équipe vous contactera rapidement. Vous pouvez également réserver une consultation gratuite, mais ce n’est pas obligatoire.

Y a-t-il des frais d’inscription pour Coto Academy Shinjuku ?

L’inscription est généralement de 10 000 ¥. Cependant, si vous vous inscrivez pour plus de 3 mois, les frais d’inscription et les frais de matériel seront supprimés.

Les enseignants de Coto Academy parlent-ils anglais ?

Les cours sont principalement dispensés en japonais pour vous habituer à la langue. Nous encourageons les étudiants à utiliser autant de japonais que possible en classe, c’est le meilleur moyen de gagner en confiance et de tirer le maximum de chaque leçon.