Beaucoup d’entre nous veulent commencer à apprendre le japonais grâce aux mangas et aux anime, mais savais-tu que tu peux aussi les utiliser pour apprendre le japonais ? Après tout, combien de temps peux-tu rester collé à ton manuel JLPT avant de décrocher ? Combien de mots de vocabulaire japonais peux-tu assimiler dans Anki avant de te sentir dépassé(e) ? Apprendre le japonais avec des anime peut être une excellente façon de sortir d’une période creuse dans tes révisions.

Des classiques familiaux de Ghibli aux comédies romantiques, en passant par des séries slice-of-life bouleversantes, découvre notre sélection d’anime pour apprendre le japonais. Ces séries utilisent un japonais simple et familier, facile à comprendre, mais néanmoins instructif.

Peut-on apprendre le japonais avec les anime ?

can you use anime to learn japanese?

Oui, il est tout à fait possible d’apprendre le japonais avec les anime. Bien que les manuels et cahiers d’exercices soient d’excellents outils pour étudier, ils peuvent parfois paraître rigides et restrictifs. De plus, ils ne transmettent pas toujours les bons réflexes de conversation, comme le slang japonais, le contexte social ou les expressions naturelles et décontractées.

C’est là que les anime deviennent intéressants : ils offrent un aperçu précieux de la culture japonaise et de la vie quotidienne. En regardant des séries en japonais, tu es exposé(e) à des conversations (presque) réelles entre Japonais, ce qui est essentiel quand tu ne peux pas vraiment t’immerger dans la société japonaise (par exemple, si tu n’habites pas au Japon).

Nous conseillons de commencer à apprendre avec les anime une fois que tu as acquis une base solide en japonais. Si tu commences trop tôt, tu risques de ne rien comprendre et de te décourager rapidement. C’est aussi un bon moyen d’éviter d’imiter aveuglément des expressions mal comprises dans des contextes inappropriés.

Cela dit, les anime ne sont pas toujours le meilleur outil si tu en abuses ou que tu ne les complètes pas avec d’autres méthodes d’apprentissage. C’est particulièrement vrai pour les séries qui utilisent un langage très stylisé ou peu naturel. Par exemple, les anime historiques utilisent souvent un keigo excessivement formel, tandis que certains seinen regorgent d’argot peu utilisé dans la vie de tous les jours.

Comment apprendre le japonais avec les anime

Tu te souviens de ce qu’on a dit sur les anime comme outil pour apprendre des expressions naturelles ? Il ne faut pas s’attendre à ce que le japonais utilisé dans les anime reflète totalement le japonais de la vie réelle. L’une des erreurs les plus courantes chez les fans d’anime est d’adopter des mots ou expressions sans bien en comprendre le sens ou le contexte.

Par exemple, beaucoup d’anime d’action utilisent le mot temee pour dire « tu », mais il s’agit en réalité d’un pronom très offensant. L’utiliser dans la vraie vie risquerait de choquer les Japonais… ou pire, de t’attirer des ennuis.

Il faut donc garder à l’esprit que tous les mots et expressions que l’on trouve dans les anime ne sont pas appropriés à utiliser dans la vie quotidienne. Le genre seinen, notamment destiné aux jeunes hommes, utilise souvent un langage vulgaire ou agressif que tu ne devrais pas reproduire.

Après tout, regarder des anime n’est qu’un ingrédient parmi d’autres dans la recette de l’apprentissage. Ce n’est pas en regardant ton anime préféré pendant huit heures que tu deviendras fluent en japonais du jour au lendemain. Tu as besoin à la fois :

  • d’un apprentissage structuré et formel (par exemple, un bon cours de japonais avec beaucoup de pratique à l’oral),
  • et de méthodes plus légères et informelles comme les anime.

Combinés, ces deux aspects te permettront de progresser de manière plus complète et équilibrée.

Voici quelques conseils pour bien intégrer les anime dans ta routine d’apprentissage du japonais :

1. Choisis bien ton genre d’anime

Les séries comme Shingeki no Kyojin (L’Attaque des Titans) ou Jujutsu Kaisen sont très populaires, mais elles contiennent beaucoup de vocabulaire spécifique, voire fantaisiste, peu utile dans la vie réelle.

Pour apprendre le japonais de façon plus pratique, commence par des genres plus simples et réalistes comme les slice-of-life, les romances ou les comédies. Les anime pour enfants, par exemple, sont parfaits pour les débutants car ils utilisent un langage simple et accessible.

Cela dit, à long terme, le plus important est de choisir un anime et un genre que tu aimes vraiment. Regarder un anime qui te plaît te motivera davantage et t’aidera à apprendre sur le long terme. Le plaisir est un facteur clé dans l’apprentissage efficace.


2. Joue avec les sous-titres

Ce conseil est surtout valable quand tu atteins un niveau intermédiaire. En choisissant les sous-titres français accompagnés de sous-titres japonais, tu peux revoir du vocabulaire et apprendre de nouveaux kanji en contexte. C’est aussi un excellent moyen de travailler ton écoute.

Tu peux aussi alterner :

  • Regarder une première fois avec sous-titres français
  • Puis revoir l’épisode avec sous-titres japonais
  • Et enfin sans sous-titres, pour tester ta compréhension orale

3. Note les mots que tu ne connais pas

Chaque fois que tu entends un mot ou une expression que tu ne connais pas, note-les dans un carnet ou une application. Plus tard, tu pourras les ajouter à un deck de flashcards (comme sur Anki) pour mieux les retenir.

👉 À lire aussi : Comment apprendre le japonais avec Anki, le système de cartes mémoire.


4. Revois les épisodes plusieurs fois

Personne ne s’attend à ce que tu comprennes 100 % d’un épisode dès la première fois. Si un passage est difficile à comprendre, n’hésite pas à revenir en arrière, revoir la scène et prendre ton temps.

Avec le temps, tu remarqueras que tu comprends de plus en plus sans avoir besoin de sous-titres, et certaines expressions te viendront naturellement à l’esprit.

15 Meilleurs Anime pour Apprendre le Japonais

pikachu anime pour apprendre le japonais

Nous ne sommes pas là pour vous recommander uniquement des films d’animation pour enfants. Du moins, pas tous. L’un des grands atouts de l’anime dans votre parcours d’apprentissage du japonais, c’est son aspect divertissant : il faut que vous aimiez ce que vous regardez.

Nous avons donc sélectionné un mélange de films et séries anime accessibles, touchants, drôles, romantiques ou centrés sur la vie quotidienne. Tous sont disponibles sur des plateformes de streaming payantes comme Netflix, Crunchyroll ou Hulu.

1. Le Voyage de Chihiro

De quoi ça parle : En route vers leur nouvelle maison à la campagne, Chihiro et ses parents entrent accidentellement dans le monde des kami (esprits shintoïstes japonais). Après que ses parents soient transformés en cochons, Chihiro se fait passer pour une employée dans une maison de bains afin de tenter de les sauver. Elle est aidée par un mystérieux garçon nommé Haku.

Pourquoi on aime : Impossible de parler d’anime sans mentionner le Studio Ghibli, l’équivalent japonais de Disney. Deux de ses films les plus emblématiques sont Le Voyage de Chihiro et Mon Voisin Totoro.

Contrairement à d’autres œuvres fantastiques, la magie n’est pas au cœur du récit de Chihiro, elle sert plutôt de décor à une histoire centrée sur les personnages. Résultat : les dialogues restent simples et réalistes, très proches de la langue quotidienne. On se rapproche plus du slice-of-life que du fantastique pur, ce qui en fait une excellente ressource linguistique.

Genre : Aventure, fantastique, enfants
Disponible sur : Netflix

2. Mon Voisin Totoro

De quoi ça parle : Satsuki et Mei emménagent avec leur père dans une vieille maison à la campagne pour se rapprocher de leur mère malade. Très vite, elles découvrent dans la forêt voisine des esprits bienveillants, dont un immense et mystérieux animal qu’elles appellent Totoro.

Pourquoi on aime : Mon Voisin Totoro est sans doute le film le plus célèbre du Studio Ghibli. La majorité des œuvres de Hayao Miyazaki sont destinées aux enfants (même si les adultes les adorent aussi), donc le japonais utilisé est simple et standard, parfait pour les apprenants débutants. C’est un excellent film pour tomber amoureux du Japon et de sa langue.

Genre : Aventure, fantastique, enfants
Disponible sur : Netflix

3. Haikyuu!

De quoi ça parle : En voyant un match national de volley-ball à la télévision, Hinata Shouyou devient passionné par ce sport. Malgré sa petite taille, il décide de suivre les traces de son joueur préféré et d’intégrer son ancien club de volley-ball.

Pourquoi on aime : La plupart des personnages sont des lycéens, donc Haikyuu! regorge de vocabulaire familier et d’expressions courantes chez les jeunes japonais. Cela en fait un excellent choix pour les apprenants qui préfèrent les séries rythmées, avec un bon équilibre entre action et dialogues du quotidien, sans jargon excessif.

Genre : Sport, comédie
Disponible sur : Netflix, Hulu, Crunchyroll

4. Otaku ni Koi wa Muzukashii (Wotakoi : L’amour c’est compliqué pour un otaku)

De quoi ça parle : Narumi, une fujoshi (fan de romances entre hommes) qui cache sa passion, retrouve son ami d’enfance Hirotaka, un otaku, avec qui elle travaille désormais. Leur relation prend alors une tournure romantique inattendue.

Pourquoi on aime : Si vous aimez les comédies romantiques légères avec un duo attachant, cette série est faite pour vous. Elle offre un aperçu de la vie professionnelle au Japon et de la manière dont les adultes communiquent, en alternant japonais formel et informel. L’intrigue reste simple, donc facile à suivre pour les apprenants.

Genre : Romance, comédie
Disponible sur : Netflix, Prime Video

5. Gokushufudou (La Voie du Tablier)

De quoi ça parle : Tatsu, un ancien yakuza redouté, abandonne le crime pour devenir un mari au foyer modèle. Inspirée du manga de Kousuke Oono, cette série suit ses aventures absurdes dans les tâches ménagères les plus simples… qu’il aborde avec le même sérieux que ses anciennes missions de gangster.

Pourquoi on aime : Le rythme est lent, les dialogues peu nombreux, ce qui est parfait pour les apprenants de niveau faux-débutant. On y retrouve beaucoup de vocabulaire utile pour la vie quotidienne. Les épisodes sont courts, drôles et légers. Si vous êtes d’un niveau intermédiaire, essayez de couper les sous-titres !

Genre : Comédie
Disponible sur : Netflix

6. Doraemon

De quoi ça parle : Nobita Nobi est un écolier japonais en classe de CM2, paresseux, maladroit et malchanceux. Après une série de catastrophes dans le futur, son arrière-arrière-petit-fils, Sewashi Nobi, envoie un chat robot nommé Doraemon dans le passé pour aider Nobita à corriger le cours de sa vie.

Pourquoi on aime : Doraemon est un anime culte que même les non-fans connaissent. Destiné aux enfants, il utilise un japonais simple et accessible, sans jargon ni argot. C’est un excellent point de départ pour ceux qui découvrent la langue japonaise. Vous y entendrez beaucoup de mots du quotidien, faciles à mémoriser.

Genre : Comédie, science-fiction
Disponible sur : Netflix, Disney+ Hotstar

7. Blue Period 

De quoi ça parle : En découvrant une peinture dans le club d’art de son lycée, Yatora Yaguchi est bouleversé. Il décide alors de rejoindre le club et de se lancer dans le défi d’intégrer l’Université des Arts de Tokyo.

Pourquoi on aime : Les anime sur l’adolescence sont parfaits pour apprendre le japonais. Les personnages utilisent un langage courant et des expressions naturelles pour des conversations de tous les jours. Même si les phrases sont un peu plus longues que dans un anime pour enfants, les apprenants de niveau faux-débutant à intermédiaire peuvent facilement suivre les échanges entre amis.

Genre : Tranche de vie, drame
Disponible sur : Netflix

8. Your Lie in April (Shigatsu wa Kimi no Uso)

De quoi ça parle : Après la mort de sa mère, Kosei, ancien prodige du piano, n’entend plus les sons de son instrument. Sa rencontre avec Kaori, une violoniste excentrique, va lui redonner goût à la musique, et à la vie.

Pourquoi on aime : L’anime utilise principalement un japonais informel, sans trop de jurons ni d’expressions bizarres (pas de dattebayo ici !). Cela évite aux débutants de mémoriser de mauvaises habitudes linguistiques. Le vocabulaire tourne autour de la musique et du quotidien, ce qui en fait un très bon support pour ceux qui ont déjà des bases solides en grammaire et vocabulaire de niveau débutant-intermédiaire.

Genre : Romance, drame
Disponible sur : Netflix

9. Your Name

De quoi ça parle : Mitsuha, une lycéenne vivant à la campagne, rêve de vivre à Tokyo dans une autre vie. Taki, un lycéen de Tokyo, mène une vie agitée en ville. Un jour, leurs corps se mettent à s’échanger aléatoirement. Leurs destins s’entrelacent à travers ce phénomène inexplicable.

Pourquoi on aime : Your Name occupe une place spéciale dans notre liste (ok, on est un peu biaisés). Ce n’est pas forcément le plus simple à suivre à cause de la vitesse des dialogues et de la complexité du scénario, mais c’est une œuvre précieuse pour comprendre la vie des adolescents japonais et leur culture. C’est une belle plongée dans le Japon moderne.

Genre : Romance, fantastique
Disponible sur : Amazon Prime

10. Les Enfants Loups, Ame & Yuki (Wolf Children)

De quoi ça parle : Hana, étudiante à l’université, tombe amoureuse d’un homme qui lui révèle être un loup-garou. Ensemble, ils ont deux enfants : Yuki et Ame. Après la mort soudaine de son compagnon, Hana s’installe à la campagne pour élever seule ses enfants, à la fois loups et humains.

Pourquoi on aime : Beaucoup d’anime pour enfants, bien que pédagogiques, manquent de profondeur pour les adultes. Les Enfants Loups réussit à combiner une histoire touchante avec un langage simple. Le thème central est la relation parent-enfant, ce qui rend les dialogues accessibles, courts et naturels.

Genre : Drame
Disponible sur : Netflix, Hulu, Amazon Prime

11. Spy x Family

De quoi ça parle : Que se passe-t-il quand un espion, une tueuse à gages et une télépathe forment une famille ? Vous obtenez Spy x Family. L’espion de renom surnommé « Twilight » doit fonder une fausse famille pour s’infiltrer dans une école d’élite et ainsi préserver la paix entre deux nations rivales. Il devient Loid Forger, psychiatre de façade, épouse Yor, une tueuse déguisée en employée de bureau, et adopte Anya, une petite fille capable de lire dans les pensées, mais aucun d’eux ne connaît la véritable identité des autres. Seule Anya détient toute la vérité.

Pourquoi on aime : Spy x Family est une manière amusante d’apprendre le japonais, notamment pour découvrir les expressions familières, le langage courant et le vocabulaire autour de la vie familiale. Les dialogues sont assez naturels et modernes, donc plus faciles à suivre pour les apprenants. Attention toutefois à quelques expressions exagérées ou familières utilisées pour l’humour.

Genre : Action, comédie, tranche de vie

Disponible sur : Netflix, Crunchyroll

12. Détective Conan

De quoi ça parle : Shinichi Kudo, un lycéen détective surdoué, est empoisonné par une mystérieuse organisation et se retrouve transformé en enfant. Il prend alors l’identité de Conan Edogawa et s’installe chez son amie d’enfance Ran et son père détective, tout en continuant à résoudre des affaires dans l’ombre, espérant retrouver son apparence normale et percer le mystère de ses agresseurs.

Pourquoi on aime : Détective Conan est un grand classique de l’anime japonais. Il mêle mystères ingénieux, personnages attachants et une ambiance à la fois sérieuse et légère. Pour les apprenants, c’est une excellente façon de s’initier à un japonais plus formel et logique, utilisé dans les scènes d’enquête, les déductions et les dialogues policiers.

Genre : Mystère

Disponible sur : Apple TV+, Canal +

13. Sazae-san

De quoi ça parle : Sazae-san suit la vie quotidienne de Sazae Fuguta et de sa famille élargie à Tokyo. Créée par Machiko Hasegawa, cette série raconte des histoires simples et légères autour de la famille, des traditions et de la routine dans la société japonaise.

Pourquoi on aime : Plus longue série animée au monde, Sazae-san est une véritable icône culturelle au Japon. Comme de nombreux anime de type « tranche de vie », les conversations y sont claires et basées sur des expressions du quotidien. Parfait pour ceux qui souhaitent s’immerger dans le japonais courant sans complexité inutile.

Genre : Tranche de vie, familial

14. Suzume

De quoi ça parle : Réalisé par Makoto Shinkai (Your Name), Suzume raconte l’histoire d’une lycéenne qui découvre une mystérieuse porte menant à des catastrophes surnaturelles à travers le Japon. Avec l’aide d’un jeune homme, elle tente de refermer ces portails pour éviter des tragédies, tout en affrontant son propre chagrin.

Pourquoi on aime : Comme Your NameSuzume combine des visuels sublimes à une narration émotive. Le film regorge de dialogues naturels, notamment entre Suzume, son acolyte ténébreux et sa tante. Attention cependant aux accents régionaux et aux thèmes culturels profonds comme le deuil ou la résilience.

Genre : Fantastique

Disponible sur : Amazon Prime, Crunchyroll

15. Les Enfants du Temps

De quoi ça parle : Réalisé par Makoto Shinkai, ce film raconte l’histoire de Hodaka, un garçon fugueur qui rencontre Hina, une fille capable de faire apparaître le soleil et de contrôler la météo.

Pourquoi on aime : Avec son animation spectaculaire et son histoire poignante, Weathering With You offre un japonais naturel et conversationnel, situé dans un cadre urbain contemporain. Idéal pour enrichir son vocabulaire sur les émotions, la météo, les relations et le quotidien au Japon.

Genre : Romance, fantastique

Disponible sur : Amazon Prime, Apple TV+, Canal +

Lire la suite : 20 Phrases d’Anime Japonais à Utiliser au Quotidien

Vous voulez regarder des anime sans sous-titres ? Apprenez le japonais avec Coto Academy !

Si vous souhaitez regarder vos anime préférés sans sous-titres et vraiment comprendre ce qui se passe, apprendre le japonais est la solution.

Regarder des anime en japonais est une manière amusante de progresser, mais pour vraiment en profiter, il vous faut une base solide en langue. À Coto Academy, nous vous aidons à apprendre un japonais pratique, qui rend votre expérience encore plus agréable — et totalement sans sous-titres !

👉 Rejoignez notre cours intensif ou nos cours à temps partiel dès une semaine.
Nous proposons également des cours en ligne.
Intéressé(e) ? Remplissez le formulaire ci-dessous pour un test de niveau gratuit et une consultation personnalisée !

FAQ

Quel est l’anime numéro 1 au Japon ?

L’anime numéro 1 au Japon change souvent, mais actuellement, des séries comme Demon Slayer et Jujutsu Kaisencomptent parmi les plus populaires.

Est-ce que les anime sont un bon moyen d’apprendre le japonais ?

Les anime peuvent être un excellent complément pour apprendre le japonais, notamment pour améliorer sa compréhension orale et découvrir la culture japonaise.

Peut-on devenir fluent en japonais en regardant des anime ?

Regarder des anime seul ne suffit généralement pas pour devenir fluent, mais combiné à des études, cela peut vraiment améliorer vos compétences.

Quels sont les meilleurs anime pour apprendre le japonais ?

Parmi les meilleurs anime pour apprendre le japonais, on retrouve Shirokuma Cafe pour les conversations du quotidien, Detective Conan pour un langage formel, Doraemon pour du vocabulaire simple, The Way of the Househusband pour des expressions liées à la vie courante, et Nichijou pour le langage naturel et l’argot.

Les proverbes japonais, appelés ことわざ (kotowaza), sont un excellent moyen d’enrichir son apprentissage linguistique avec des expressions plus imagées. En sortant des méthodes classiques de mémorisation des kanji et du vocabulaire, les kotowaza permettent d’utiliser des tournures plus nuancées.

Ils offrent aussi une belle porte d’entrée vers la culture japonaise. Les kotowaza décrivent des situations de la vie quotidienne et reflètent à la fois les traditions et les centaines d’années d’histoire du Japon. C’est ce qui les rend si intéressants à lire et à entendre.

Prêt(e) à découvrir quelques perles de sagesse ? Voici 35 proverbes japonais inspirants qui vous donneront envie d’améliorer votre quotidien. Nous avons aussi inclus des phrases exemples pour que vous puissiez apprendre à bien les utiliser !

Pour progresser en japonais, découvrez nos cours intensifs de japonais à Coto Academy ! Inscrivez-vous et commencez à pratiquer dès maintenant !

Que signifie “Kotowaza” en japonais ?

Le mot japonais ことわざ (kotowaza / 諺) signifie “proverbe” ou “dicton”. Il s’agit d’une expression traditionnelle qui transmet une vérité, une sagesse ou une leçon morale.

Les kotowaza, en raison de leur ancienneté, utilisent souvent des kanji complexes. Consultez notre article pour découvrir les meilleures applications pour apprendre les kanji.

Les proverbes japonais peuvent accélérer votre apprentissage en vous exposant à de nouveaux mots, des expressions figuratives et des métaphores et peut-être même à de précieuses leçons de vie.

Les types de proverbes japonais

Comme dans de nombreuses cultures, il n’existe pas qu’un seul type de proverbe au Japon. On les regroupe en trois grandes catégories, toutes imprégnées d’histoire, de culture et de valeurs traditionnelles.

1. Iinarawashi (言い習わし)

Iinarawashi désigne des dictons ou expressions courtes. Le mot vient des kanji 言 (parole) et 習 (apprendre), ce qui se traduit littéralement par “paroles apprises” ou “sagesse transmise”.

2. Yojijukugo (四字熟語)

Comme son nom l’indique (四字 signifiant “quatre caractères”), yojijukugo est une expression idiomatique composée de quatre kanji. Beaucoup de ces proverbes sont d’origine chinoise. En raison de leur forme kanji, ils peuvent être difficiles à mémoriser pour les débutants.

3. Kanyouku (慣用句 )

Les kanyouku sont des expressions idiomatiques qui doivent être interprétées de manière figurée, et non littérale.

Par exemple :
口が軽い (kuchi ga karui) signifie littéralement “avoir la bouche légère”, mais le sens réel est “ne pas savoir garder un secret“.

35 Proverbes Japonais et Leur Signification

1. Jigoujitoku 自業自得

Illustration du proverbe japonais « 自業自得 (じごうじとく) – jigoujitoku », signifiant « Son propre acte, son propre profit », avec une main semant des graines, une pousse verte et un soleil.

Prononciation : jigoujitoku
Traduction littérale : « Son propre acte, son propre profit »
Sens : Tu l’as bien cherché / On récolte ce que l’on sème

Phrase exemple :
ばっかりついてるから、皆総すかんを食うだ。自業自得だよ。
Tu mens tout le temps, c’est pour ça que plus personne ne te prend au sérieux. Tu récoltes ce que tu as semé.

2. koketsu ni irazunba koji o ezu 虎穴に入らずんば虎子を得ず

Illustration du proverbe japonais « 虎穴に入らずんば虎子を得ず (koketsu ni irazunba koji o ezu) », signifiant « Si tu n'entres pas dans la tanière du tigre, tu n’attraperas pas son petit », avec un tigre adulte câlinant son petit.

Prononciation : koketsu ni irazunba koji o ezu
Traduction littérale : « Si tu n’entres pas dans la tanière du tigre, tu n’attraperas pas son petit »
Sens : On n’a rien sans rien / Qui ne tente rien n’a rien

Phrase exemple :
諺にもある通り虎穴に入らずんば虎子を得ずだ。
Comme le dit le proverbe, « Qui ne tente rien n’a rien. »

3. saru mo ki kara ochiru 猿も木から落ちる

Illustration du proverbe japonais « 猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru) », signifiant « Même les singes tombent des arbres », avec un singe suspendu par la queue à une branche, les yeux fermés.

Prononciation : saru mo ki kara ochiru
Traduction littérale : « Même les singes tombent des arbres »
Sens : Même les experts peuvent faire des erreurs / Nul n’est parfait

Phrase exemple :
諺にも猿も木から落ちるというけど、

あんなに頭のいい国語の先生が、字を間違えたなんて信じられない。
Comme dit le proverbe, « Même les singes tombent des arbres », mais j’ai du mal à croire qu’un professeur de japonais aussi brillant ait pu faire une faute d’écriture.

4. Kouin ya no gotoshi 光陰矢の如し

Illustration du proverbe japonais « 光陰矢の如し (kouin ya no gotoshi) », signifiant « Le temps file comme une flèche », avec une horloge stylisée entourée de flèches colorées représentant le mouvement du temps.

Prononciation : kouin ya no gotoshi
Traduction littérale : « Le temps file comme une flèche »
Sens : Le temps passe vite / Le temps n’attend personne

Phrase exemple :
人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。
On entend souvent les gens dire que le temps passe vite comme une flèche.

5. Fukusui bon ni kaerazu 覆水盆に返らず

Illustration du proverbe japonais « 覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu) », signifiant « L’eau renversée ne revient pas dans le plateau », avec une carafe bleue renversée laissant couler de l’eau sur une surface plane.

Prononciation : fukusui bon ni kaerazu
Traduction littérale : « L’eau renversée ne revient pas dans le plateau »
Sens : Ce qui est fait est fait / Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé

Phrase exemple :
諺に、覆水盆に返らずと言う。
Comme le dit le proverbe : ce qui est fait ne peut être défait.

6. Ashita wa ashita no kaze ga fuku 明日は明日の風が吹く

Illustration du proverbe japonais « 明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku) », signifiant « Le vent de demain soufflera demain », avec des nuages stylisés soufflant du vent et une horloge indiquant le temps qui passe.

Prononciation : ashita wa ashita no kaze ga fuku
Traduction littérale : « Le vent de demain soufflera demain »
Sens : Inutile de s’inquiéter maintenant / Demain est un autre jour

Phrase exemple :
今日は今日の風が吹き、明日は明日の風が吹く
Aujourd’hui est aujourd’hui, demain est un autre jour.

7. Nana korobi ya oki 七転び八起き

Illustration du proverbe japonais « 七転び八起き (nana korobi hachi oki) », signifiant « Tomber sept fois, se relever huit fois », avec un homme en train de tomber au sol, symbolisant la persévérance face à l’échec.

Prononciation : nana korobi ya oki
Traduction littérale : « Tomber sept fois, se relever huit fois »
Sens : Ne jamais abandonner / L’important c’est de toujours se relever

Phrase exemple :
人生は七転び八起き。転んでもまた立ち上がる。くじけずに前を向いて歩いていこう。
La vie, c’est tomber sept fois et se relever huit. Même si tu tombes, tu te relèveras. Ne te décourage pas, avance toujours.

8. kiyomizuno butai kara tobioriru 清水の舞台から飛び降りる

Illustration du proverbe japonais « 清水の舞台から飛び降りる (kiyomizu no butai kara tobi oriru) », signifiant « Sauter de la scène de Kiyomizu », avec une représentation stylisée du temple Kiyomizu-dera, évoquant le courage de prendre une grande décision.

Prononciation : kiyomizu no butai kara tobioriru
Traduction littérale : « Sauter de la scène de Kiyomizu »
Sens : Prendre une décision courageuse / Se jeter à l’eau

Phrase exemple :
清水の舞台から飛び降りる気持ちでダイヤの指輪を買った
J’ai acheté une bague en diamant comme si je sautais de la scène de Kiyomizu (c’est-à-dire : en prenant un grand risque).

9. ame futte ji katamaru 雨降って地固まる

Illustration du proverbe japonais « 雨降って地固まる (ame futte ji katamaru) », signifiant « Après la pluie, la terre durcit », avec un nuage de pluie arrosant des plantes qui poussent progressivement jusqu’à devenir un tournesol, symbolisant le renforcement après l’adversité.

Prononciation : ame futte ji katamaru
Traduction littérale : « Après la pluie, la terre durcit »
Sens : L’adversité renforce les bases / Une relation devient plus forte après une dispute

Phrase exemple :
いろいろトラブルもあったけど、雨降って地固まるってことになってほしいね。
On a traversé des moments difficiles, mais j’espère que cela nous rendra plus forts.

10. sannin yoreba monjuno chie 三人寄れば文殊の知恵

Illustration du proverbe japonais « 三人寄れば文殊の知恵 (sannin yoreba monju no chie) », signifiant « Quand trois personnes se réunissent, naît la sagesse de Monju », avec trois personnes debout côte à côte tenant une grande feuille, symbolisant la collaboration et l’intelligence collective.

Prononciation : sannin yoreba monju no chie
Traduction littérale : « Quand trois personnes se réunissent, naît la sagesse de Monju »
Sens : Plusieurs têtes valent mieux qu’une

Phrase exemple :
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Comme on dit, “Trois têtes valent mieux qu’une”. Si on réfléchit ensemble, on aura peut-être une bonne idée.

11. ingaouhou 因果応報 

Illustration du proverbe japonais « 因果応報 (in ga ou hou) », signifiant « Cause et conséquence », avec deux mains de couleurs différentes se serrant la main, représentant la réciprocité et les conséquences naturelles des actions.

Prononciation : inga ouhou
Traduction littérale : « Cause et conséquence »
Sens : On récolte ce que l’on sème / Le karma

Phrase exemple :
彼は昔ひどいイジメっ子だったので、今は困った時に助けてくれる本当の友達がいない。因果応報だね。
Il était un terrible harceleur, alors maintenant il n’a aucun véritable ami pour l’aider. C’est le karma.

12. onaji kama no meshi o kuu 同じ釜の飯を食う

Illustration du proverbe japonais « 同じ釜の飯を食う (onaji kama no meshi wo kuu) », signifiant « Manger le riz du même chaudron », avec un bol de riz et une paire de baguettes, symbolisant une relation forte forgée par le partage d’expériences communes.

Prononciation : onaji kama no meshi o kuu
Traduction littérale : « Manger le riz du même chaudron »
Sens : Avoir un lien fort après avoir partagé les mêmes expériences (souvent difficiles)

Phrase exemple :
たかしとケンタは同じ釜の飯を食った仲だ。
Takashi et Kenta ont une amitié très forte, ils ont traversé beaucoup de choses ensemble.

13. neko ni koban 猫に小判

Illustration du proverbe japonais « 同じ釜の飯を食う (onaji kama no meshi wo kuu) », signifiant « Manger le riz du même chaudron », avec un bol de riz et une paire de baguettes, symbolisant une relation forte forgée par le partage d’expériences communes.

Prononciation : neko ni koban
Traduction littérale : « Donner une pièce d’or à un chat »
Sens : Donner quelque chose de précieux à quelqu’un qui ne l’apprécie pas

Phrase exemple :
宝石に興味のない人にダイヤモンドをあげても、猫に小判だ。
Donner un diamant à quelqu’un qui ne s’intéresse pas aux bijoux, c’est comme donner une pièce d’or à un chat.

14. nito o oumono wa itto mo ezu 二兎を追う者は一兎をも得ず

Illustration du proverbe japonais « 二兎を追う者は一兎をも得ず (nito wo ou mono wa itto wo mo ezu) », signifiant « Qui poursuit deux lièvres n’en attrape aucun », avec un homme courant après deux lapins, symbolisant l’échec à vouloir tout faire à la fois.

Prononciation : nito o ou mono wa itto mo ezu
Traduction littérale : « Qui poursuit deux lièvres n’en attrape aucun »
Sens : À vouloir tout faire en même temps, on n’accomplit rien

Phrase exemple :
二兎を追う者は一兎をも得ずだよ。一つずつ着実にやり遂げよう!
On ne peut pas tout faire à la fois. Allons-y pas à pas et accomplissons chaque tâche sérieusement.

15. hito no furi mite wagafuri naose 人のふり見てわがふり直せ

Illustration du proverbe japonais « 人のふり見てわがふり直せ (hito no furi mite waga furi naose) », signifiant « En voyant le comportement des autres, corrige le tien », avec deux hommes en costume : l’un tenant une ampoule intacte, l’autre se tenant la tête devant une ampoule brisée, symbolisant l’apprentissage par l’observation.

Prononciation : hito no furi mite waga furi naose
Traduction littérale : « En voyant le comportement des autres, corrige le tien »
Sens : Tire des leçons des erreurs des autres

Phrase exemple :
友達の言動を批判する暇があったら、人のふり見てわがふり直せだよ。
Plutôt que de critiquer ton ami, observe son comportement et corrige le tien.

16. hana yori dango 花より団子

Illustration du proverbe japonais « 花より団子 (hana yori dango) », signifiant « Les boulettes plutôt que les fleurs », avec trois brochettes de dango colorées à côté d’un bouquet de fleurs, représentant la préférence pour le pratique plutôt que le superficiel.

Prononciation : hana yori dango
Traduction littérale : « Les boulettes plutôt que les fleurs »
Sens : Le pratique prime sur l’esthétique / Préférer l’utile au beau

Phrase exemple :
我が家は花より団子なので、桜の名所よりおいしい店の方がいいんです。
Chez nous, on préfère manger qu’admirer les fleurs. Un bon restaurant vaut mieux qu’un site de sakura.

17. kuchi ha wazawai no moto 口は災いの元

Illustration du proverbe japonais « 口は災いの元 (kuchi wa wazawai no moto) », signifiant « La bouche est la source des malheurs », avec une femme animée en train de parler, soulignant les dangers des paroles irréfléchies.

Prononciation : kuchi wa wazawai no moto
Traduction littérale : « La bouche est la source des malheurs »
Sens : Les paroles irréfléchies peuvent causer des ennuis

Phrase exemple :
人の悪口を言うと良いことないよ。口は災いの元だよ!
Critiquer les autres ne t’apportera rien de bon. Fais attention à ce que tu dis !

18. shoshin wasuru bekarazu 初心忘るべからず 

Illustration du proverbe japonais « 初心忘るべからず (shoshin wasuru bekarazu) », signifiant « Ne jamais oublier ses débuts », avec une silhouette montant des marches, symbolisant la progression tout en gardant l’esprit du commencement.

Prononciation : shoshin wasuru bekarazu
Traduction littérale : « Ne jamais oublier ses débuts »
Sens : Garde toujours en mémoire l’enthousiasme du début

Phrase exemple :
度成功しても、初心忘るべからずで、気を抜かないように。
Même après un succès, il ne faut pas se relâcher — souviens-toi de l’état d’esprit des débuts.

19. en no shita no chikaramochi 縁の下の力持ち

Illustration du proverbe japonais « 縁の下の力持ち (en no shita no chikara mochi) », signifiant « La personne forte sous la véranda », avec un homme debout sur un balcon lisant un document, symbolisant le travail invisible mais essentiel accompli en coulisses.

Prononciation : en no shita no chikaramochi
Traduction littérale : « La personne forte sous la véranda »
Sens : Un héros de l’ombre / Quelqu’un qui travaille sans reconnaissance

Phrase exemple :
彼は縁の下の力持ちだ。
C’est un héros méconnu.

20. chiri mo tsumoreba yama to naru ちりも積もれば山となる

Illustration du proverbe japonais « ちりも積もれば山となる (chiri mo tsumoreba yama to naru) », signifiant « Même la poussière accumulée devient une montagne », avec un tas de poussière stylisé formant une petite montagne, représentant l'idée que les petits efforts mènent à de grands résultats.

Prononciation : chiri mo tsumoreba yama to naru
Traduction littérale : « Même la poussière, accumulée, devient une montagne »
Sens : Les petits efforts finissent par porter leurs fruits

Phrase exemple :
ちりも積もれば山となるというからね。
Comme on dit : les petites choses s’accumulent et deviennent grandes.

21. uogokoro areba mizugokoro 魚心あれば水心

Illustration du proverbe japonais « 魚心あれば水心 (uo gokoro areba mizu gokoro) », signifiant « Si le poisson a du cœur, l’eau aussi en aura », avec trois poissons nageant dans une eau bleue stylisée, représentant la réciprocité dans les relations humaines.

Prononciation : uogokoro areba mizugokoro
Traduction littérale : « Si le poisson a du cœur, l’eau aussi en aura »
Sens : À bon geste, bonne réponse / Un service en appelle un autre

Phrase exemple :
魚心あれば水心あると言う通り、陽気な男の人があっと言う間に近所の人と仲良くなった。
Comme on dit, si le poisson est aimable, l’eau le sera aussi — cet homme jovial s’est vite fait des amis dans le quartier.

22. toudai moto kurashi 灯台下暗し

Illustration du proverbe japonais « 灯台下暗し (toudai moto kurashi) », signifiant « Il fait sombre sous la lanterne », avec un phare projetant de la lumière au loin, symbolisant le fait qu’on ne voit pas ce qui est juste sous ses yeux.

Prononciation : toudai moto kurashi
Traduction littérale : « Il fait sombre sous la lanterne »
Sens : On ne voit pas ce qui est juste sous ses yeux / L’évidence est parfois la plus difficile à remarquer

Phrase exemple :
会社の金を盗んだのは社長の秘書だった。まさに灯台下暗しだ
C’est la secrétaire du président qui a volé l’argent de l’entreprise. Comme quoi, l’évidence est parfois la plus difficile à voir.

23. kachou fuugetsu 花鳥風月

Illustration du proverbe japonais « 花鳥風月 (kachou fuugetsu) », signifiant « Fleurs, oiseaux, vent, lune », avec une fleur, un oiseau en vol, des tourbillons de vent et une pleine lune, symbolisant l’appréciation de la beauté de la nature et la réflexion personnelle qu’elle inspire.

Prononciation : kachou fuugetsu
Traduction littérale : « Fleurs, oiseaux, vent, lune »
Sens : Apprécier la nature et s’y reconnecter pour mieux se connaître

Phrase exemple :
花鳥風月を楽しむために都会を離れた。
J’ai quitté la ville pour me reconnecter à la beauté de la nature.

24. ku areba raku ari 苦あれば楽あり

Illustration du proverbe japonais « 苦あれば楽あり (ku areba raku ari) », signifiant « Après la peine, vient le plaisir », avec une silhouette stylisée soulevant une barre de musculation, symbolisant les efforts qui mènent à la récompense.

Prononciation : ku areba raku ari
Traduction littérale : « Après la peine, vient le plaisir »
Sens : Pas de réussite sans effort / Après l’effort, le réconfort

Phrase exemple :
人生、苦あれば楽あり!若いうちは苦労をたくさんした方がいい。
La vie, c’est “après la peine vient le plaisir” ! Il vaut mieux travailler dur quand on est jeune.

25. ichigo ichie 一期一会 

Illustration du proverbe japonais « 一期一会 (ichi go ichi e) », signifiant « Une rencontre, une vie », avec une petite fille souriante sur une balançoire, symbolisant la joie unique de l’instant présent et l’importance de chaque rencontre.

Prononciation : ichigo ichie
Traduction littérale : « Une rencontre, une vie »
Sens : Chaque rencontre est unique, il faut la chérir

Phrase exemple :
旅先での素敵な出会いは、まさに一期一会だ。
Les belles rencontres lors d’un voyage sont vraiment uniques et précieuses.

26. senri no michi mo ippo kara 千里の道も一歩から

Illustration du proverbe japonais « 千里の道も一歩から (senri no michi mo ippo kara) », signifiant « Un chemin de mille lieues commence par un pas », avec une paire de jambes en train de monter une marche, symbolisant l’importance de commencer petit pour atteindre de grands objectifs.

Prononciation : senri no michi mo ippo kara
Traduction littérale : « Un chemin de mille lieues commence par un pas »
Sens : Toute réussite commence par un premier petit pas

Phrase exemple :
語学の習得は簡単ではないけれど、千里の道も一歩から
Apprendre une langue n’est pas facile, mais chaque progrès commence par un petit pas.

27. warau kado niwa kitaru 笑う門には福来たる

Illustration du proverbe japonais « 笑う門には福来たる (warau kado niwa fuku kitaru) », signifiant « Le bonheur vient à la porte de ceux qui rient », avec un visage souriant, symbolisant la joie et l’idée que la bonne humeur attire la chance.

Prononciation : warau kado niwa fuku kitaru
Traduction littérale : « Le bonheur vient à la porte de ceux qui rient »
Sens : La joie attire le bonheur / Le rire et la bonne humeur apportent chance et prospérité

Phrase exemple :
日本に「笑う門には福来たる」ということわざがあるように、和やかにお正月の食卓を皆で囲むことが一番で、それで十分です。
Comme le dit le proverbe japonais : « Le bonheur vient à ceux qui rient. » Le plus important pour le Nouvel An, c’est de se retrouver autour de la table dans la bonne humeur — c’est tout ce qu’il faut.

28. mizu ni nagasu 水に流す

Illustration du proverbe japonais « 水に流す (mizu ni nagasu) », signifiant « Laisser couler dans l’eau », avec un jet d’eau éclaboussant à la surface, symbolisant le fait de laisser tomber les rancunes ou les conflits passés.

Prononciation : mizu ni nagasu
Traduction littérale : « Laisser couler dans l’eau »
Sens : Pardonner et oublier

Phrase exemple :
スージーは物事を水に流すことができない性分だ。
Susie n’arrive pas à passer l’éponge. Elle ne peut pas oublier les offenses.

29. deru kui wa utareru 出る杭は打たれる

Illustration du proverbe japonais « 出る杭は打たれる (deru kui wa utareru) », signifiant « Le clou qui dépasse se fait frapper », avec un clou en métal ressortant d'une surface, représentant la pression sociale contre ceux qui sortent du rang.

Prononciation : deru kui wa utareru
Traduction littérale : « Le clou qui dépasse se fait frapper »
Sens : Ceux qui se démarquent trop sont souvent critiqués ou freinés

Phrase exemple :
出る杭が打たれる会社じゃ、大きな成長は望めないね。
Dans une entreprise où l’on freine les initiatives, on ne peut pas espérer beaucoup de croissance.

30. aita kuchi ga fusagaranai 開いた口が塞がらない 

Illustration du proverbe japonais « 開いた口が塞がらない (aita kuchi ga fusagaranai) », signifiant « Une bouche ouverte qui ne se referme pas », avec un visage choqué style emoji, la bouche grande ouverte et les mains sur les joues, exprimant la stupeur ou l’incrédulité face à quelque chose de choquant.

Prononciation : aita kuchi ga fusagaranai
Traduction littérale : « Une bouche ouverte qui ne se referme pas »
Sens : Être bouche bée / Rester sans voix devant quelque chose de choquant

Phrase exemple :
彼の失礼な返事には開いた口が塞がらなかった
Sa réponse grossière m’a laissé sans voix.

31. I no naka no kawazu, taikai wo shirazu 井の中の蛙大海を知らず 

Illustration du proverbe japonais « 井の中の蛙、大海を知らず (i no naka no kawazu taikai wo shirazu) », signifiant « La grenouille dans le puits ne connaît pas l’océan », avec une grenouille assise dans un puits devant une immense vague, symbolisant une vision limitée du monde due au manque d’expérience.

Prononciation : i no naka no kawazu, taikai wo shirazu
Traduction littérale : « La grenouille dans le puits ne connaît pas l’océan »
Sens : Une personne au monde limité ne connaît rien du vaste monde

Phrase exemple :
故郷から出たことがない人は、「井の中の蛙、大海を知らず」と言えるかもしれません。
On pourrait dire que ceux qui ne sont jamais sortis de leur ville natale sont comme une grenouille dans un puits.

32. Anzuru yori umuga yasushi 案ずるより産むが易し

Illustration du proverbe japonais « 案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi) », signifiant « Accoucher est plus facile que s’inquiéter », avec une femme inquiète d’un côté et une mère souriante tenant un bébé de l’autre, symbolisant que l’action est souvent plus simple que les inquiétudes anticipées.

Prononciation : anzuru yori umu ga yasushi
Traduction littérale : « Accoucher est plus facile que s’inquiéter »
Sens : C’est plus facile que ce que l’on pense / Il ne faut pas trop s’inquiéter

Phrase exemple :
まさに、案ずるより産むが易し、だね!
C’est exactement ça : on s’inquiète trop, mais c’est plus facile que prévu !

33. Minu ga hana 見ぬが花

Illustration du proverbe japonais « 見ぬが花 (minu ga hana) », signifiant « Ne pas voir, c’est la fleur », avec une personne imaginant de belles fleurs pendant qu'une fleur fanée se trouve devant elle — symbolisant que l’imagination embellit la réalité.

Prononciation : minu ga hana
Traduction littérale : « Ne pas voir, c’est la fleur »
Sens : L’imagination est plus belle que la réalité / Mieux vaut parfois ne pas savoir

Phrase exemple :
そうか。見ぬが花だね
Je vois. Comme on dit, parfois l’imaginaire vaut mieux que la réalité.

34. Uma no mimi ni nenbutsu 馬の耳に念仏

Illustration du proverbe japonais « 馬の耳に念仏 (uma no mimi ni nenbutsu) », signifiant « Réciter une prière bouddhiste à l’oreille d’un cheval », avec deux femmes, dont une tenant un livre religieux, face à un cheval impassible — symbolisant qu’expliquer quelque chose à quelqu’un qui ne comprend pas est inutile.

Prononciation : uma no mimi ni nenbutsu
Traduction littérale : « Réciter une prière bouddhiste à l’oreille d’un cheval »
Sens : Donner un conseil ou une explication à quelqu’un qui n’écoute pas ou ne comprend pas est inutile

Phrase exemple :
私の息子は遊びたい盛りなんだから、いくら勉強しろったって、そんなの馬の耳に念仏だよ。
Mon fils est à un âge où il ne pense qu’à jouer, alors lui dire d’étudier revient à parler à un mur.

35. Tsuki to suppon 月とすっぽん

Illustration du proverbe japonais « 月とすっぽん (tsuki to suppon) », représentant une tortue douce et la lune côte à côte — utilisé pour souligner une comparaison entre deux choses qui paraissent similaires en surface mais sont fondamentalement différentes.

Prononciation : tsuki to suppon
Traduction littérale : « La lune et la tortue douce (suppon) »
Sens : Deux choses qui semblent similaires mais sont en réalité incomparables (comme « le jour et la nuit »)

Phrase exemple :
姉は美人で賢く社交的。それに比べて私は…月とスッポンですよ。
Ma sœur est belle, intelligente et sociable. Moi à côté… c’est comme comparer la lune et une tortue.

Conclusion : Essayez de Mémoriser Ces Proverbes Japonais !

Les proverbes japonais sont une excellente façon de s’immerger dans la culture traditionnelle tout en enrichissant son vocabulaire avec des expressions imagées, dynamiques et même poétiques.

Quand on apprend le japonais, on a souvent tendance à parler de manière très littérale. Les kotowaza permettent au contraire de comprendre comment fonctionnent les métaphores, comparaisons, idiomes, etc., et donc de mieux saisir l’humour, les sous-entendus et les conversations naturelles en japonais.

💡 Relevez le défi : essayez d’en retenir au moins 10 parmi cette liste — et impressionnez vos amis avec votre sagesse !

Vous voulez apprendre le japonais ?

Si vous cherchez un endroit pour pratiquer la conversation, ne cherchez pas plus loin que Coto Academy !
Nous proposons une large variété de cours en ligne et en présentiel, adaptés à votre niveau et à vos objectifs.

Pratique le japonais à Coto Academy!

Quels sont les proverbes japonais les plus populaires ?

Il existe de nombreux proverbes courants, mais parmi les plus connus, on trouve :
「猿も木から落ちる」 (saru mo ki kara ochiru) — Même les singes tombent des arbres,
「二兎を追う者は一兎をも得ず」 (nito o ou mono wa itto mo ezu) — Qui poursuit deux lièvres n’en attrape aucun,
et bien d’autres, notamment ceux listés ci-dessus.

Quel est un proverbe japonais qui porte chance ?

Le proverbe 「笑う門には福来たる」 (warau kado niwa fuku kitaru) se traduit par « Le bonheur vient aux maisons qui rient ».
Cela signifie que la chance est attirée par les personnes joyeuses.

Quel est un proverbe japonais pour l’inspiration ?

Il existe de nombreux proverbes inspirants, mais l’un des plus populaires est :
「ちりも積もれば山となる」 (chiri mo tsumoreba yama to naru) — Même la poussière, accumulée, devient une montagne.
Ce proverbe signifie que les petits efforts mènent à de grands résultats : cela vaut donc la peine de persévérer.

Comment dit-on “proverbe” en japonais ?

En japonais, un proverbe se dit ことわざ (kotowaza).
C’est une expression courte et mémorable qui transmet un message ou une sagesse, souvent basée sur des valeurs ou expériences culturelles.

Les proverbes sont-ils souvent utilisés en japonais ?

Oui, les proverbes sont fréquemment utilisés en japonais.
Souvent, ils sont abrégés car il n’est pas toujours nécessaire de les citer en entier.

Interested in learning more Japanese phrases? Check out our popular articles on:

Short-term About Coto
Home / You searched for Learning Japanese with anime

Maîtrisez le japonais pratique au cœur de Shinjuku

Commencez de zéro avec notre cours intensif pour débutants ou améliorez votre japonais du quotidien grâce à nos cours du soir conçus pour les résidents de Tokyo.

L’école de Shinjuku ouvrira en may 2026 !
Les demandes d’information et les inscriptions sont ouvertes.

À cinq minutes de la gare

Campus flambant neuf

Commerces et restaurants à proximité

A tilt divider

Découvrez Tokyo (Cours intensif pour débutants)

De passage au Japon ? Obtenez un maximum de résultats en un minimum de temps grâce à notre programme à mi-journée pendant votre séjour dans l’une des plus grandes villes du monde. Passez vos matinées dans des cours dynamiques et vos après-midis à explorer, en faisant des gratte-ciel et ruelles cachées de Shinjuku votre terrain de jeu personnel.

S’épanouir à Tokyo (Cours à temps partiel et du soir pour résidents)

Suivez les cours de japonais de qualité dont vous avez réellement besoin pour votre vie au Japon. Développez votre carrière et élargissez votre réseau grâce à des cours conçus pour soutenir vos objectifs. Maîtrisez le japonais de survie et les codes sociaux indispensables pour réussir au bureau à Tokyo et vous intégrer à votre quartier.

Accès

Marker

5e étage, Nishi Shinjuku Takagi Bldg. 1-20-3 Nishi Shinjuku, Shinjuku-ku Tokyo 160-0023

Time Clock

Lundi, mercredi, vendredi : 9h00–18h00
Mardi, jeudi : 9h00–21h00

Phone

03-6261-4515

Train

Coto Academy Shinjuku se trouve à 5 minutes à pied de la gare de Shinjuku.

Explorez Shinjuku avec Coto Academy

Pourquoi étudier le japonais à Coto Academy Shinjuku

Des cours amusants et flexibles pour tous !

Coto Academy propose à Shinjuku des cours de japonais engageants pour ceux qui souhaitent aller au-delà des manuels et utiliser le japonais dans la vie réelle. Rejoignez une communauté d’expatriés, de visiteurs à court terme et de voyageurs dans des cours axés sur la conversation, conçus pour un usage pratique au quotidien. Avec des cours flexibles en soirée et le week-end, nos petites classes dynamiques se concentrent sur la communication, la confiance et l’utilisation du japonais dès le premier jour.

time clock

Horaires:

Flexibles (possibilité d’étudier dès 1 semaine)

Book

Niveaux:

Débutant – Avancé

Frequency

Fréquence des cours:

Temps partiel à intensif

4.8

Full starFull starFull starFull starHalf star

École la mieux notée au Japon

Découvrez ce que nos élèves disent de nous

Découvrez les cours de japonais à Shinjuku

Un programme à temps plein pour les apprenants motivés, incluant également un programme pour débutants. Étudiez tous les aspects du japonais dans des cours immersifs, du lundi au vendredi, trois heures par jour, pendant un mois. Progrès maximum en un minimum de temps.

Une option flexible et peu engageante pour ceux qui ont besoin de plus de souplesse. Utilisez un système par points pour rejoindre n’importe quel cours, chacun axé sur une compétence spécifique comme la conversation ou la grammaire.

Un excellent compromis pour ceux qui souhaitent progresser à plein temps sur un rythme à temps partiel. Ce cours deux fois par semaine suit un programme japonais structuré et complet.

Apprenez le japonais à votre manière grâce à des leçons individuelles entièrement personnalisées. Travaillez en étroite collaboration avec des enseignants natifs professionnels qui adaptent chaque session à vos objectifs, votre niveau et votre style d’apprentissage.

Icon - Group

Étape 1

Réservez votre consultation GRATUITE

Icon - Meet Us - Custom

Étape 2

Rencontrez-nous en ligne ou à notre école

Icon - Learning

Étape 3

Commencez votre aventure d’apprentissage du japonais

Commencez maintenant !

Complétez le formulaire, et notre équipe vous contactera dès que possible !

FAQ

Coto Academy propose-t-elle des cours de japonais en soirée à Shinjuku ?

Oui ! Coto Academy propose des cours de japonais en soirée en semaine, parfaits pour les professionnels et les résidents occupés qui souhaitent étudier après le travail.

Des cours de japonais sont-ils disponibles le week-end ?

Oui, nous proposons des cours le samedi pour plus de flexibilité pour ceux qui ne peuvent pas assister en semaine.

Proposez-vous des cours privés et en groupe ?

Oui, Coto Academy Shinjuku propose des cours privés et des cours en groupe. Contactez notre équipe pour en savoir plus sur nos forfaits et options.

Puis-je rejoindre Coto Academy si je n’ai jamais appris le japonais ?

Oui ! Coto Academy propose des cours pour débutants à Shinjuku, y compris des cours spécialement conçus pour ceux sans aucune connaissance préalable. Le programme débutant est divisé en sept niveaux, avec des leçons adaptées à votre niveau et à votre progression.

Comment s’inscrire à Coto Academy ?

Nous recommandons de nous contacter deux semaines avant votre première journée prévue. Pour vous inscrire, remplissez notre formulaire de contact, et notre équipe vous contactera rapidement. Vous pouvez également réserver une consultation gratuite, mais ce n’est pas obligatoire.

Y a-t-il des frais d’inscription pour Coto Academy Shinjuku ?

L’inscription est généralement de 10 000 ¥. Cependant, si vous vous inscrivez pour plus de 3 mois, les frais d’inscription et les frais de matériel seront supprimés.

Les enseignants de Coto Academy parlent-ils anglais ?

Les cours sont principalement dispensés en japonais pour vous habituer à la langue. Nous encourageons les étudiants à utiliser autant de japonais que possible en classe, c’est le meilleur moyen de gagner en confiance et de tirer le maximum de chaque leçon.