Le ramen est presque un symbole incontournable du Japon, et maintenant que vous avez la chance de goûter ce plat emblématique dans son pays d’origine, comment commander un bol en japonais ? Lorsque vous entrez pour la première fois dans un restaurant de ramen au Japon, vous serez submergé d’options et de possibilités de personnalisation, de la fermeté de vos nouilles à l’épaisseur de votre soupe.
Que devez-vous dire, et comment souhaitez-vous personnaliser vos garnitures de ramen ? Découvrons ensemble tout ce qu’il faut savoir pour déguster le meilleur bol de nouilles de votre vie !
Qu’est-ce que le Ramen Japonais ? Est-ce la Même Chose que les Nouilles Chinoises ?
Le ramen n’a probablement pas besoin d’être présenté ; on en trouve partout, avec des marques instantanées célèbres comme Maruchan. Mais avec toutes les variations régionales, définir précisément ce qu’est le ramen et ce qui le distingue des autres plats de nouilles n’est pas aussi simple qu’on pourrait le penser. Le ramen désigne généralement un plat composé de nouilles de blé de style chinois dans un bouillon savoureux. Ce qui différencie réellement le ramen des autres plats de nouilles, c’est l’utilisation du kansui, une solution alcaline qui donne aux nouilles de ramen leur texture caractéristique, ferme et élastique, qui ne se délite pas facilement dans le bouillon.
Cependant, ce style de soupe de nouilles est originaire de Chine, et c’était l’une des nombreuses soupes de nouilles apportées par les immigrants chinois. Elles ont fini par être collectivement appelées 南京そば (nankin soba), en référence à la façon dont les quartiers chinois étaient désignés en japonais : 南京町 (nankin machi), ou « villes de Nankin ». Plus tard, le terme 中華そば (chuuka soba), signifiant « nouilles chinoises », a été adopté et est en fait encore utilisé aujourd’hui. Le nom « ramen » lui-même est relativement récent et n’a été largement adopté qu’en 1958. Le terme trouverait également son origine en Chine, mais il désignait à l’époque un tout autre plat de nouilles, bien éloigné de celui dont le ramen japonais est réellement issu.
Le terme « ramen » étant relativement récent, aujourd’hui encore, en parcourant les rues animées du Japon dédiées à la restauration, vous croiserez des établissements utilisant le mot 中華そば (chuukasoba) plutôt que « ramen ». Les deux termes désignent généralement la même chose, mais les restaurants proposant un style de ramen plus « classique » ont tendance à privilégier 中華そば.
Ainsi, au fil des années, « ramen » est devenu le terme le plus populaire pour désigner ce plat de nouilles emblématique, qui a évolué pour devenir quelque chose de propre au Japon, distinct de la version chinoise dont il est issu.
Combien de Types Différents de Ramen Japonais Peut-on Commander ?

Comme nous l’avons mentionné, il existe une grande variété de ramen, et différentes régions ont développé leurs propres interprétations de ce plat emblématique. Si nous devions passer en revue toutes les variations de ramen existantes, cet article ne finirait jamais ! De manière générale, le ramen se répartit en grandes catégories selon la base du bouillon. Vous avez probablement déjà entendu parler du 醤油ラーメン (shouyu ramen), un ramen au bouillon à base de sauce soja, qui est l’un des types de ramen les plus courants.
La plupart des restaurants que vous visiterez au Japon se spécialisent dans un ou deux types de ramen plutôt que de proposer toutes les variétés imaginables. Voici donc quelques grandes catégories de ramen à repérer et à essayer au Japon :
1. 醬油ラーメン (Shouyu Raamen) : Ramen au Bouillon de Sauce Soja
Un bouillon à base de sauce soja qui apporte une saveur légère et équilibrée, particulièrement lorsqu’il est associé à d’autres ingrédients comme des viandes telles que le porc ou le poulet. Ce ramen se caractérise également par une saveur umami profonde, à la fois réconfortante et nostalgique. C’est l’un des styles de ramen les plus anciens et les plus classiques, considéré comme le fondement de la culture du ramen japonais.
2. 豚骨ラーメン (Tonkotsu Raamen) : Ramen au Bouillon d’Os de Porc
Le tonkotsu ramen est l’un des types de ramen les plus populaires, connu pour son bouillon riche en saveurs et sa texture crémeuse. Cette saveur umami profonde et charnue provient des os de porc, bouillis pendant des heures, voire des jours, pour en extraire toute la saveur.
L’île de Kyushu, en particulier les régions de Fukuoka et Kumamoto, est réputée pour son tonkotsu ramen. La célèbre chaîne 一覧 (Ichiran) est originaire de Fukuoka.
3. 煮干しラーメン (Niboshi Raamen) : Ramen aux Sardines Séchées
Le niboshi ramen consiste en un bouillon préparé en faisant bouillir de petites sardines séchées, ce qui produit une saveur umami dominante pouvant aller de légère à intensément riche, salée et légèrement amère.
4. 鳥白湯ラーメン (Toripaitan Raamen) : Ramen au Bouillon de Poulet
Similaire au tonkotsu ramen, le toripaitan ramen est préparé en faisant bouillir des os de poulet pour créer un bouillon à base de poulet, caractérisé par sa couleur blanche, sa texture crémeuse et son umami dérivé du poulet. Il est à la fois doux et riche, mais considéré comme un cousin plus léger du bouillon tonkotsu.
5. 塩ラーメン (Shio Raamen) : Ramen au Sel
Comme son nom l’indique, le shio ramen, signifiant « ramen au sel », consiste en un bouillon assaisonné au sel offrant une saveur légère mais délicate. C’est un ramen simple mais équilibré qui se marie bien avec les viandes et autres ingrédients qu’il contient. Ce ramen est reconnu pour son bouillon clair aux saveurs prononcées.
6. 味噌ラーメン (Miso Raamen) : Ramen au Miso
Le miso ramen est l’un des ramen les plus emblématiques du Japon, puisqu’il utilise l’une des saveurs les plus caractéristiques du pays : le miso, une pâte de haricots fermentés. Le miso confère au ramen une texture riche, un umami profond et une saveur légèrement noisetée. Reconnu pour son goût généreux et ses ingrédients, c’est l’un des plats réconfortants les plus populaires du Japon. Hokkaido est particulièrement réputée pour son miso ramen, qui incorpore souvent des ingrédients uniques comme le maïs, le beurre et le porc.
7. 油そば (Abura Soba) : Ramen à l’Huile
Abura soba signifie littéralement « ramen à l’huile », car il s’agit d’un style de ramen sans bouillon, mélangé à de la sauce soja et du saindoux ou de l’huile. Les nouilles sont généralement plus épaisses et garnies de tranches de porc ; il est également courant d’y ajouter du vinaigre, de l’huile pimentée et de l’ail.
8. つけ麺 (Tsukemen) : Nouilles à Tremper
Le tsukemen se caractérise par le fait que l’on trempe les nouilles dans un bouillon épais. Contrairement au ramen traditionnel, les nouilles et la soupe sont servies séparément. Les nouilles ont tendance à être épaisses et fermes sous la dent, tandis que le bouillon est plus intense, ce qui confère aux nouilles une saveur riche.
Cette liste est loin d’être exhaustive, mais elle présente les variétés essentielles qui ont façonné le style japonais du ramen. Il existe cependant de nombreux autres ramen populaires que nous n’avons pas abordés, comme le tantanmen, un ramen épicé et légèrement noisetté, considéré comme plus proche du style chinois et souvent servi aussi bien dans les restaurants chinois que dans les restaurants de ramen.
Mais quel que soit le ramen que vous choisissez, vous pouvez généralement le personnaliser selon vos goûts. Découvrons donc quelles options s’offrent à vous et comment décrire vos préférences.
Options Courantes pour Personnaliser Votre Commande de Ramen en Japonais
La plupart des restaurants et même des stands de ramen proposent diverses options pour répondre à vos préférences. Chaque établissement a son propre système de prise de commande ; le plus souvent, on commande le ramen via un distributeur automatique qui délivre un ticket à remettre au personnel. Ensuite, il faut faire part de ses préférences au personnel. Vous entendrez souvent cette phrase :
お好みはありますか? Okonomi wa arimasu ka? Avez-vous des préférences ?
お好み (okonomi) se traduit par « préférences » ; c’est donc le moment où vous pouvez indiquer au personnel comment vous aimez vos nouilles, l’épaisseur de votre soupe, ou encore le niveau d’huile souhaité, entre autres options proposées par l’établissement. C’est un peu comme lorsqu’un steakhouse vous demande la cuisson de votre viande. Le principe est similaire pour les nouilles, où le temps de cuisson détermine une texture plus ferme ou plus souple.
Cependant, certains établissements vous feront remplir un formulaire papier pour préciser vos préférences selon des options spécifiques proposées par le restaurant. Chaque établissement peut proposer des personnalisations qui lui sont propres, comme l’ajout de piment en poudre. Alors, comment évoquer vos préférences de ramen en japonais, et quelles sont les personnalisations courantes généralement disponibles dans un restaurant de ramen ?
1. Types de Nouilles en Japonais

| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| 太麺 | Futomen | Nouilles épaisses |
| ちぢれ麺 | Chijiremen | Nouilles ondulées (frisées) |
| 細麺 | Hosomen | Nouilles fines |
Certains restaurants de ramen proposent différents types de nouilles, des plus fines aux plus épaisses. Notez cependant que tous les établissements ne proposent pas cette variété, car beaucoup se concentrent sur un seul type de nouilles, celui qui s’associe le mieux à leur bouillon. Voici néanmoins les variétés de nouilles à ramen que l’on retrouve dans de nombreux restaurants à travers le Japon.
太麵 (Futomen) :
Signifie littéralement « nouilles grasses » ; elles sont plus épaisses (mais pas autant que les udon) et idéales pour les bouillons plus lourds et consistants, car elles ne deviennent pas molles aussi rapidement. C’est un choix populaire pour le miso ramen.
ちじれめん (Chijiremen) :
Chijiremen se traduit littéralement par « nouilles ondulées », ce qui, comme son nom l’indique, désigne des nouilles frisées et élastiques. Cela permet aux nouilles de mieux retenir le bouillon et les garnitures. Ces nouilles sont populaires avec le ramen shoyu (sauce soja) et le tsukemen, un type de ramen où l’on trempe les nouilles dans le bouillon.
細麵 (Hosomen)
Hosomen signifie littéralement « nouilles fines » ; elles sont donc réputées pour être très fines, légères et délicates. Elles offrent une texture subtile qui se marie bien avec les bouillons légers comme le shio ramen, car elles cuisent et absorbent également la saveur plus facilement.
La plupart du temps, lorsque les restaurants de ramen proposent différentes options de nouilles, on vous demandera de choisir entre futomen (nouilles épaisses) et hosomen (nouilles fines). Souvent, chijiremen est simplement l’option par défaut dans les établissements qui les utilisent. Mais comment indiquer concrètement au personnel les nouilles souhaitées ? En général, il suffit de dire le type de nouilles souhaité, suivi de お願いします (onegaishimasu) ou ください (kudasai), une façon polie de dire « s’il vous plaît ».
Exemple :
細麺お願いします。 Hosomen onegaishimasu. Des nouilles fines, s’il vous plaît.
2. 麺の硬さ (Men no Katasa) : Fermeté des Nouilles
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| かため | Katame | Nouilles fermes (dures) |
| 普通 | Futsuu | Fermeté normale |
| 軟らかめ | Yawarakame | Nouilles souples |
麺の硬さ désigne le niveau de fermeté ou de souplesse souhaité pour vos nouilles. En général, les établissements proposent 3 options :
- かため (Katame) : Nouilles fermes ou dures, cuites moins longtemps, avec une texture plus ferme et moins moelleuse.
- 普通 (Futsuu) : Fermeté normale ou standard, idéale pour ceux qui ne veulent ni des nouilles trop fermes ni trop souples.
- 軟らかめ (Yawarakame) : Nouilles souples, cuites plus longtemps, avec une texture plus tendre, facile à mâcher.
De nombreux restaurants de ramen vous feront simplement remplir un formulaire papier pour préciser la fermeté souhaitée de vos nouilles, mais il est également très courant que le personnel vous pose directement la question. C’est probablement l’une des questions les plus fréquentes après avoir commandé le ramen et précisé la taille.
Exemple :
スタッフ:麺の硬さはどうされますか? Sutaffu: Men no katasa wa dousaremasuka? Personnel : Comment souhaitez-vous vos nouilles ?
あなた:麺をかためでお願いします。 Anata: Men o katame de onegaishimasu. Vous : Je voudrais des nouilles fermes, s’il vous plaît.
Comme dans l’exemple précédent, vous pouvez utiliser onegaishimasu pour formuler une demande polie. Cependant, lorsque vous précisez la fermeté ou la souplesse souhaitée de vos nouilles, vous devez attacher la particule で à l’adjectif. Dans ce cas, pour des nouilles fermes, il faut dire かためで (katame de).
3. 味の濃さ (Aji no Kosa) : Intensité de la Soupe

味の濃さ désigne l’intensité de la saveur souhaitée pour votre soupe. En général, les établissements proposent 3 options :
- こってり/濃いめ (Kotteri / Koime) : Saveur riche et intense, avec un goût plus concentré et prononcé.
- 普通 (Futsuu) : Intensité normale ou standard, un choix équilibré pour ceux qui ne veulent ni une soupe trop lourde ni trop légère.
- あっさり/薄め (Assari / Usume) : Saveur légère, avec un goût plus délicat et subtil.
Comme pour la fermeté des nouilles, vous pouvez utiliser la même structure de phrase pour demander l’intensité souhaitée de votre soupe, en remplaçant simplement 麺 (men) par スープ (suupu) :
Exemple :
スープをこってりでお願いします。 Suupu o kotteri de onegaishimasu. Je voudrais une soupe riche, s’il vous plaît.
4. 脂の量 (Abura no Ryou) : Quantité d’Huile dans la Soupe
脂の量 désigne la quantité d’huile souhaitée dans votre soupe. En général, les établissements proposent 3 options :
- 多め (Oome) : Plus d’huile, pour une texture en bouche plus riche et plus lourde.
- 普通 (Futsuu) : Quantité d’huile normale ou standard.
- 少なめ (Sukuname) : Moins d’huile, pour une finale plus légère et plus nette.
La même structure de phrase s’applique ici : il suffit de remplacer 麺 (men) par 脂 (abura) pour préciser le niveau d’huile souhaité dans votre soupe :
Exemple :
脂を少なめでお願いします。 Abura o sukuname de onegaishimasu. Je voudrais moins d’huile, s’il vous plaît.
5. Tailles des Portions
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| 並盛り | Namimori | Taille normale |
| 中盛り | Nakamori | Taille moyenne |
| 大盛り | Oomori | Grande taille |
| 特大 | Tokudai | Taille extra-large |
| 特製 | Tokusei | Spécial |
Bien sûr, vous pouvez choisir la taille de portion qui vous convient en fonction de votre appétit. Notez que les portions japonaises ont tendance à être plus petites, donc la portion normale pourrait ne pas suffire si vous êtes habitué aux portions occidentales. Cependant, certains restaurants de ramen sont réputés pour leurs portions monumentales, alors essayez de vous renseigner sur la taille réelle avant de vous lancer dans un défi trop ambitieux.
Voici les catégories générales de tailles de portions que vous pouvez trouver dans un restaurant de ramen japonais.
- 並盛り (Nami Mori) : Taille Normale
- 中盛り (Naka Mori) : Taille Moyenne
- 大盛り (Oo Mori) : Grande Taille
- 特大 (Toku Dai) : Taille Extra-Large
- 特製 (Toku Sei) : Portion Spéciale
En général, vous choisissez la taille du ramen lorsque vous le commandez au distributeur automatique, mais certains établissements ne prennent que des commandes orales. Généralement, lorsque vous commandez le ramen souhaité, vous devrez également préciser la taille. Voici comment faire en une seule phrase.
Exemple :
豚骨ラーメンの大盛りでお願いします。 Tonkotsu raamen no oomori de onegaishimasu. Je voudrais un grand tonkotsu ramen, s’il vous plaît.
Vous pouvez également dire 大盛りのラーメンお願いします (oomori no raamen onegaishimasu) pour exprimer la même chose. La particule の permet de relier le ramen souhaité, tonkotsu, à la taille désirée, oomori. Vous pouvez utiliser の pour dire aussi bien 豚骨ラーメンの大盛り (tonkotsu raamen no oomori) que 大盛りの豚骨ラーメン (oomori no tonkotsu raamen), les deux signifiant « tonkotsu ramen en grande taille ».
Notez également que la plupart des restaurants proposant du ramen de style Yokohama offrent un bol de ご飯 (gohan), ou riz, gratuit. Ils sont généralement identifiés comme 横浜家系 (Yokohama Kakei), signifiant « style Yokohama ». Soyez aussi attentif aux suppléments gratuits ou aux augmentations de taille offertes ; le mot pour « gratuit » est 無料 (muryou).
6. Garnitures Courantes, Accompagnements et Condiments

Aucun ramen n’est complet sans les garnitures et accompagnements qui subliment ce plat emblématique, l’élevant au rang de l’un des plats de nouilles les plus appréciés au monde. Des tranches de porc fondantes à l’oignon vert qui apporte une saveur et une texture subtiles, ces garnitures jouent un rôle essentiel pour rendre le ramen encore plus savoureux. Découvrons donc les mots japonais essentiels à connaître pour garnir votre ramen avec encore plus de gourmandise !
| Français | Japonais | Hiragana | Romaji |
|---|---|---|---|
| Algue | のり | のり | Nori |
| Oignon vert | ねぎ | ねぎ | Negi |
| Chashu (porc mariné) | チャーシュー | ちゃーしゅー | Chaashuu |
| Œuf mollet mariné | 味玉 | あじたま | Ajitama |
| Gâteau de poisson | なると | なると | Naruto |
| Pousses de bambou | メンマ | めんま | Menma |
| Feuilles de moutarde | 高菜 | たかな | Takana |
| Gingembre mariné rouge | 紅しょうが | べにしょうが | Beni Shouga |
| Supplément de nouilles | 替え玉 | かえだま | Kaedama |
| Poivre 7 épices / poivre | 七味唐辛子/胡椒 | しちみとうがらし/こしょう | Shichimi Tougarashi / Koshou |
| Vinaigre | 酢 | す | Su |
| Huile pimentée | 辣油 | らーゆ | Raayu |
Récapitulatif : Commander le Meilleur Ramen en Japonais, C’est Avant Tout Exprimer Ses Préférences
Puisque certains restaurants de ramen ne prennent que des commandes orales, sans formulaire pour préciser vos préférences, voyons comment répondre naturellement et avec assurance à la question « Avez-vous des préférences ? » ou お好みはありますか?(okonomi wa arimasuka?).
En général, lorsque vous commandez un ramen, vous devez d’abord préciser le ramen souhaité, ainsi que la taille :
Exemple 1 :
並盛りの塩ラーメンお願いします。 Nami mori no shio raamen onegaishimasu. Je voudrais un shio ramen taille normale, s’il vous plaît.
Ensuite, le personnel vous posera probablement des questions sur vos préférences, soit concernant les nouilles spécifiquement, soit la question générale お好みはありますか?, à laquelle vous pouvez répondre avec cet exemple.
Exemple 2 :
麺は細麺で、硬さは普通で、スープはこってりで、脂は少なめでお願いします。 Men wa hosomen de, katasa wa futsuu de, suupu wa kotteri de, abura wa sukuname de onegaishimasu. Pour les nouilles, je voudrais des nouilles fines, une fermeté normale, une soupe riche et moins d’huile, s’il vous plaît.
Vous pouvez simplement enchaîner vos préférences en utilisant la particule で entre chaque élément, puis terminer le tout par お願いします. C’est une manière naturelle et efficace d’énoncer plusieurs préférences d’un seul coup, sans marquer de pause entre chaque élément.
Si vous n’avez qu’une ou deux préférences, vous pouvez bien sûr rester plus simple :
Exemple 3 :
麺は太麺で、硬さはかためでお願いします。 Men wa futomen de, katasa wa katame de onegaishimasu. Je voudrais des nouilles épaisses et fermes, s’il vous plaît.
Mais si vous n’avez aucune préférence particulière, vous pouvez simplement indiquer que vous prendrez le standard pour tout. Voici comment le dire en japonais :
Exemple 4 :
普通でお願いします。 Futsuu de onegaishimasu. Le standard me convient, merci.
普通 (futsuu) se traduit par « normal » ou « standard » ; c’est donc une expression pratique à utiliser lorsque vous n’avez pas de préférences particulières ou que vous souhaitez simplement le ramen tel qu’il est habituellement préparé.
Conclusion : Commander le Meilleur Ramen, C’est Savoir Exprimer Ses Préférences
Le ramen est indéniablement l’un des meilleurs plats à découvrir au Japon ; cependant, le commander sur place peut sembler intimidant face à toutes ces options et personnalisations. Mais ne vous inquiétez pas : même dans les établissements sans formulaire papier, il vous suffira de retenir quelques phrases de cet article pour obtenir le bol de ramen parfaitement adapté à vos goûts ! Et si vous n’avez pas vraiment de préférences particulières, dites simplement 普通でお願いします (futsuu de onegaishimasu) !
Entraînez-vous à Commander un Ramen en Japonais avec Coto Academy !
Si vous souhaitez vous entraîner en japonais pour commander un ramen ou gérer d’autres situations du quotidien, rejoignez-nous à Coto Academy ! Nos professeurs de japonais sont non seulement des locuteurs natifs, mais aussi des enseignants professionnels formés, capables de vous accompagner pour parler japonais naturellement et couramment. Nous proposons des cours axés sur la conversation, conçus pour vous préparer aux échanges du quotidien au Japon, des cours de préparation au JLPT, ou encore des formations plus complètes pour répondre à tous vos besoins linguistiques. Quels que soient vos objectifs, nos enseignants professionnels sont prêts à vous accompagner pour les atteindre.
N’hésitez pas à découvrir nos campus à Tokyo ou à Yokohama, où nous proposons des cours de japonais adaptés à tous les niveaux, y compris des cours de japonais à temps partiel pour les professionnels et les étudiants avec un emploi du temps chargé. Vous pouvez aussi nous rejoindre en ligne où que vous soyez dans le monde. Si vous êtes prêt à vous inscrire à un cours de japonais ou souhaitez simplement en savoir plus, remplissez le formulaire ci-dessous pour une consultation gratuite !
FAQ
Comment commander un ramen en japonais ?
Il vous suffit d’indiquer le ramen souhaité et d’ajouter お願いします (onegaishimasu), par exemple 味噌ラーメンお願いします (miso raamen onegaishimasu), signifiant « miso ramen, s’il vous plaît ». Notez cependant que de nombreux restaurants de ramen fonctionnent avec un système de distributeur automatique où l’on achète un ticket pour le ramen choisi, à remettre ensuite au personnel.
omment préciser le type et la fermeté des nouilles ?
Pour le type de nouilles, dites simplement le type souhaité suivi de お願いします (onegaishimasu) : 細麺 (hosomen) pour fines, 太麺 (futomen) pour épaisses, ou ちじれ麺 (chijiremen) pour ondulées. Pour la fermeté, utilisez かため (katame) pour ferme, 普通 (futsuu) pour normal, ou 軟らかめ (yawarakame) pour souple, en ajoutant で à l’adjectif avant お願いします.
Que dire si je n'ai pas de préférence particulière
Si les réglages standards vous conviennent, un simple 普通でお願いします (futsuu de onegaishimasu), signifiant « le standard me convient, merci », suffit amplement. C’est une réponse universellement comprise qui indique au personnel que tout vous convient tel quel, et c’est une excellente option de repli si vous ne savez pas quoi commander.
Vous avez aimé cet article ? Nous vous recommandons également :