Au Japon, il existe plusieurs façons de répondre à un remerciement, selon le niveau de formalité et le contexte. Bien que l’expression « どういたしまして (Dou itashimashite) » soit souvent enseignée aux débutants, elle est rarement utilisée dans les conversations quotidiennes entre locuteurs natifs. Voici quelques alternatives plus courantes et naturelles.

La façon la plus courante de dire “De rien !” en japonais
Commençons par la façon la plus courante d’apprendre à dire « de rien » en japonais : どういたしまして (dou itashimashite). C’est généralement le premier résultat qui apparaît lorsque vous cherchez « de rien » dans un dictionnaire japonais.
Douitashimashite est une forme de keigo japonais, c’est-à-dire le langage respectueux utilisé dans les situations formelles ou professionnelles. La phrase se traduit littéralement par « comment ai-je fait », une façon humble de dire que vous ne méritez pas la gratitude de l’autre. Décomposons le mot :
- Dou (どう) signifie « comment »
- Itashimashite (いたしまして) est la forme keigo du verbe suru (する), qui signifie « faire »
À l’origine, cette expression servait à exprimer l’humilité et à dévier les compliments. Dans le japonais moderne, elle fonctionne simplement comme une réponse polie aux remerciements, reconnaissant la gratitude de l’interlocuteur.
Astuce mnémotechnique : Si vous avez du mal à vous en souvenir, douitashimashite ressemble à « Don’t touch my mustache » prononcé très vite en anglais. Essayez ! Même si la ressemblance ne vous semble pas évidente, ce petit truc peut quand même vous aider.
Cliquez ici pour rejoindre notre défi de 30 jours pour apprendre les hiragana !
Est-ce que « Dou itashimashite » est souvent utilisé ?
En réalité, douitashimashite est assez peu utilisé. La phrase est rarement employée dans les conversations courantes. Tout comme « vous êtes le bienvenu » en français, elle peut paraître formelle et un peu rigide — parfois même déplacée en milieu professionnel.
Selon le ton, elle peut donner l’impression d’« accepter officiellement » les remerciements, ce qui peut créer une certaine distance. Comme la communication japonaise valorise la modestie, les locuteurs évitent souvent les expressions qui pourraient les mettre en avant. C’est pourquoi les Japonais préfèrent d’autres formules.
Comment dire « De rien » en japonais dans des situations formelles
1. 恐縮でございます (Kyoushuku de gozaimasu)
C’est l’une des façons les plus formelles de dire « de rien ». Le mot 恐縮 (kyoushuku) exprime le sentiment d’être redevable. でございます (de gozaimasu) est la forme keigo de です, signifiant « être ». Ensemble, la phrase signifie « je suis touché » ou « je suis honoré », à utiliser dans une situation formelle lorsque quelqu’un vous remercie.
2. お役に立ってよかった (Oyaku ni tatte yokatta)
お役に立って (yaku ni tatte) signifie « être utile ». Le préfixe honorifique お (o) placé devant le mot le rend plus poli envers l’interlocuteur. よかった (yokatta) se traduit par « je suis content(e) », et peut même s’utiliser seul de manière informelle. Ensemble, la phrase signifie : « Je suis content(e) d’avoir pu vous être utile. » Elle convient parfaitement en contexte professionnel et peut aussi s’utiliser de façon décontractée en supprimant le お devant 役に立って.
3. こちらこそありがとうございます (Kochirakoso arigatou gozaimasu)
こちら (kochira) signifie « ici » mais peut aussi désigner la personne qui parle. こそ (koso) sert à mettre en valeur le mot qui précède. Cette expression est souvent utilisée en réponse à un remerciement, même si elle ne signifie pas exactement « de rien ». C’est une façon polie de dire « c’est moi qui devrais vous remercier ».
Par exemple, si vous avez travaillé ensemble sur un projet difficile et que votre collègue ou supérieur vous dit « merci pour votre travail », vous pouvez répondre : こちらこそありがとうございます — « C’est moi qui devrais vous remercier. »
À noter : cette expression se situe à mi-chemin entre le formel et l’informel. Vous pouvez la rendre formelle en ajoutant arigatou gozaimasu, ou décontractée en disant simplement arigatou.
Comment dire « De rien » en japonais dans des situations informelles
Dans certaines situations, trop de formalité peut paraître déplacé ou un peu guindé. Voici des expressions plus naturelles pour les contextes décontractés.
4. いえいえ (Ie ie)
Littéralement, いえいえ signifie « non, non » en japonais. Cette expression est très populaire et courante pour dire « de rien » de façon décontractée. Elle reste néanmoins polie, même entre collègues, et équivaut à « mais non, il ne fallait pas ». Vous pouvez aussi la combiner avec d’autres expressions :
いえいえ、こちらこそありがとう Ie ie, kochirakoso arigatou Non non, c’est moi qui te remercie.
5. とんでもない (Tondemo nai)
Cette expression signifie « c’est rien » dans une conversation informelle. Certains Japonais l’utilisent comme une façon décontractée de dire « de rien ». Littéralement, tondemo nai signifie « c’est impossible » ou « il n’y a aucune chance », mais le sens implicite est « il n’y a pas de quoi ». Vous pouvez même la combiner avec いえいえ :
いえいえ、とんでもないです Ie ie, tondemo nai desu. Non non, c’est rien du tout.
6. よかった (Yokatta)
よかった se traduit généralement par « je suis content(e) » ou littéralement « c’était bien ». Utilisé seul comme alternative à « de rien », il exprime des nuances comme « je suis content(e) que ça t’ait plu » ou « je suis content(e) d’avoir pu aider ». On peut l’associer à d’autres mots :
好きで、よかった Sukide yokatta Je suis content(e) que ça t’ait plu.
助けになれて、よかった Tasuke ni narete, yokatta Je suis content(e) d’avoir pu t’aider.
Une expression naturelle et polyvalente, qui ne sonne pas trop rigide.
7. 気にしないで (Ki ni shinaide)
Cette phrase signifie « ne t’inquiète pas » ou « pas de souci », et peut s’utiliser dans certains contextes pour dire « de rien ». Par exemple, si quelqu’un dit : « Oh, merci beaucoup, puis-je faire quelque chose pour te rendre la pareille ? », vous pouvez simplement répondre 気にしないで — « C’est rien, pas de souci. »
8. いえいえ、いつでも声かけて (Ie ie, itsu demo koe kakete)
Cette expression combine いえいえ et いつでも声かけて. いつでも signifie « à tout moment », et 声かけて signifie « dis-le-moi » ou « fais-le-moi savoir ». Ensemble : « Je suis là si tu as besoin d’aide » ou « N’hésite pas à me demander à nouveau. » La phrase complète signifie donc : « C’est rien. Dis-moi si tu as encore besoin d’aide ! »
9. 大丈夫だよ (Daijoubu dayo)
Vous avez peut-être déjà entendu daijoubu pour dire « ça va » ou « c’est bon ». Utilisé en réponse à des remerciements, daijoubu dayo équivaut à « c’est bon, t’inquiète pas ». C’est une façon très décontractée et chaleureuse de dire à quelqu’un qu’il n’a pas à vous remercier — à réserver entre amis et en famille.
10. 遠慮しないで (Enryo shinaide)
遠慮 (enryo) signifie « retenue » ou « se retenir », et しないで est la forme négative du verbe suru, signifiant « ne fais pas ». Ensemble, 遠慮しないで signifie littéralement « ne te retiens pas » ou « ne te gêne pas ».
Normalement, la forme impérative en japonais peut sembler impolie, mais dans le cas de 遠慮しないで, elle fonctionne bien comme façon de dire « de rien » — avec la nuance d’encourager l’autre à ne pas hésiter à demander de l’aide la prochaine fois.
助けてくれてありがとう! Tasukete kurete arigatou! Merci de m’avoir aidé(e) !
遠慮しないで。 Enryo shinaide! Il n’y a pas de quoi.
Cela revient à dire : “Mais non, n’hésite pas à me demander si tu as encore besoin d’aide.”
Dans une situation plus formelle
Dans un contexte plus professionnel ou formel, voici quelques expressions utiles :
こちらこそ (Kochirakoso)
Cela signifie : “C’est moi qui vous remercie.” Une belle façon de renvoyer la gratitude avec encore plus de politesse.
恐縮でございます (Kyoushuku de gozaimasu)
“恐縮” exprime une forme de gratitude mêlée d’humilité. Avec “でございます”, c’est une manière très polie de dire : “Je suis honoré(e) que vous me remerciiez.”
お役に立ってよかった (Oyakunitatte yokatta)
Cela signifie : “Je suis content(e) d’avoir pu vous être utile.” C’est poli et chaleureux à la fois.
Allez plus loin que « de rien » et parlez japonais avec confiance !
Tout comme en français, dire « de rien » à répétition peut sembler formel et guindé — il est donc naturel d’utiliser d’autres expressions qui expriment la même idée. En japonais, c’est pareil ! Essayez de retenir quelques-unes des expressions ci-dessus et utilisez-les la prochaine fois que quelqu’un vous dit « merci ».
Bien sûr, parler japonais couramment va au-delà de la mémorisation de phrases. Développez votre confiance et vos compétences à l’oral en rejoignant les cours ludiques et flexibles de la Coto Academy ! Notre cours débutant couvre les bases — des hiragana et katakana à la grammaire — pour que vous puissiez commencer à parler japonais en seulement quatre semaines.
Nous proposons actuellement des cours à Tokyo et Yokohama, ainsi que des cours en ligne, avec un maximum de huit étudiants par classe. Vous apprendrez avec des enseignants natifs et professionnels qui rendent les cours à la fois efficaces et agréables.
Prêt(e) à vous lancer ? Remplissez le formulaire ci-dessous pour nous contacter !
FAQ
How do you say "you're welcome" in Japanese?
The most common and polite way is どういたしまして (dō itashimashite). For informal situations, いえいえ (iie iie) or とんでもない (tondemo nai) are often used.
What is the polite way to say "you're welcome" in Japanese?
Use どういたしまして.
What are some casual ways to say "you're welcome" in Japanese?
You could use いえいえ or とんでもない.
Are there regional variations in how to say "you're welcome" in Japanese?
You could use いえいえ or とんでもない.
Are there regional variations in how to say "you're welcome" in Japanese?
While these are the most common ways, regional variations or nuances may exist.
Vous voulez apprendre le japonais avec nous ?
Série populaire “Comment dire…”