Vous cherchez un moyen simple et efficace d’apprendre du vocabulaire japonais ? Essayez Anki.

Le système de répétition espacée (SRS) vous permet de revoir les nouveaux mots de manière répétée, mais selon un calendrier programmé. Grâce à cela, vous passez plus de temps sur les mots que vous avez du mal à retenir, et moins sur ceux que vous maîtrisez déjà.

Lors de la configuration d’Anki, nous vous recommandons d’utiliser des decks Anki préconçus. Une fois que vous aurez identifié votre style d’apprentissage, vous pourrez ensuite les personnaliser. Les decks peuvent être facilement téléchargés depuis le site d’Anki.

Découvrez notre sélection des 10 meilleurs decks Anki pour apprendre le japonais. Avant cela, consultez notre guide pour débutants sur les flashcards Anki.

Comment choisir le bon deck Anki ?

Avec des centaines de decks disponibles pour l’apprentissage du japonais, il peut être difficile de faire le bon choix — surtout si vous débutez avec Anki et ne maîtrisez pas encore le logiciel. Ce n’est pas compliqué une fois qu’on s’y habitue, mais inutile d’ajouter de la confusion inutile à votre charge mentale.

Sur le site d’Anki, dans la rubrique Popular categories: Languages, vous trouverez un lien vers la page dédiée au japonais.
Cliquez sur Japanese pour accéder à une page regroupant tous les decks liés à l’apprentissage du japonais. Si vous avez déjà une thématique en tête, vous pouvez aussi utiliser la barre de recherche en haut à droite.

En cas d’hésitation, cliquez sur chaque deck pour consulter les avis. Une colonne d’évaluation vous permet également de voir les notes attribuées par les utilisateurs.

Une fois votre deck sélectionné, il vous suffit de cliquer sur “Download” pour l’ouvrir dans Anki.

Les meilleurs decks Anki pour apprendre le japonais

1. Japanese Core 2000 Step 01 – Vocabulaire avec phrases audio et images

Japanese Anki Decks

Japanese Core 2000 Step 01 est l’un des decks les plus populaires pour mémoriser du vocabulaire japonais. Conçu spécialement pour les débutants, ce deck contient plus de 2 000 mots japonais à apprendre.

Le contenu est bien structuré, avec des images pour faciliter la mémorisation. Le deck comprend 405 fichiers audio235 images, et des phrases d’exemple pour chaque kanji.

Il vous faudra probablement 2 à 3 mois pour compléter ce deck si vous pratiquez de manière régulière — la régularité étant la clé de la progression.

Téléchargez le deck directement sur le site d’Anki, puis importez-le dans votre application pour commencer à utiliser les flashcards. Vous pouvez également modifier les cartes en cliquant sur le bouton “Edit”.

2. Japanese Core 2000 Step 02 – Vocabulaire avec phrases audio et images

Japanese Anki Decks

Japanese Core 2000 Step 02 est la seconde partie de la série Japanese Core 2000. Assurez-vous de commencer par l’étape 01 avant de passer à celle-ci.

Également conçu pour les débutants, ce deck est une version un peu plus avancée, avec fichiers audiotraductions en anglais, et illustrations dans les flashcards.

Il contient des kanji, des verbes, et des phrases utilisées dans la vie quotidienne. Ce deck comprend 404 fichiers audio et 236 images.

Comme pour Step 01, comptez environ 2 à 3 mois de pratique régulière pour le compléter.

3. Japanese Basic Hiragana

Japanese Anki Decks

Japanese Basic Hiragana est un deck Anki fortement recommandé pour les débutants souhaitant apprendre les bases des hiragana. Contrairement à la série Japanese Core, ce deck ne contient aucune image.

Il est basé sur le deck de TextFugu et comprend uniquement 46 fichiers audio des caractères de base en hiragana.

Vous pouvez saisir la transcription en romaji sous chaque caractère hiragana. Le contenu étant très simple, ce deck est facile à compléter, ce qui en fait un bon point de départ ou de révision pour les nouveaux apprenants.

⚠️ Ce deck ne couvre que les fondamentaux. Il ne contient donc pas tous les caractères hiragana. Une fois terminé, nous vous conseillons de passer à des decks plus avancés pour poursuivre votre apprentissage.

4. Grammaire JLPT par Jtest4you

Japanese Anki Decks

Le deck JLPT Grammar from Jtest4you est centré sur la grammaire du JLPT, du niveau N5 à N1. Il comprend des phrases d’exemple, du romaji et des traductions que l’on peut ajouter à l’avant et à l’arrière des cartes.

L’avantage principal de ce deck est que le vocabulaire est classé par niveau JLPT, ce qui vous permet d’étudier des mots adaptés à votre niveau actuel.

Sur la plupart des flashcards :

  • Le recto contient la phrase en kanji japonais.
  • Le verso présente la lecture en furigana, le romaji, et la traduction anglaise.

Vous pouvez télécharger le deck sur le site d’Anki. Une fois importé, les cartes apparaîtront dans votre application et vous pourrez les modifier avec le bouton “Edit”.

5. Vocabulaire des animés, mangas et light novels – V2K

Japanese Anki Decks

Vous avez une mémoire visuelle ? Le deck Japanese Visual Novel, Anime, Manga, LN Vocab – V2Kest fait pour vous.

Il contient plus de 2 000 mots courants issus des médias japonais. Ces mots et expressions sont souvent utilisés dans différents contextes narratifs. Le deck vous aide à associer les kanji aux traductions anglaises les plus naturelles.

Adapté aux débutants, ce deck propose :

  • Des kanji avec furigana
  • De l’audio pré-enregistré sur le recto de la carte

Vous y apprendrez des expressions utiles comme :

  • 全然駄目だ (Zenzen dame da) : “Pas du tout / Complètement nul”
  • 結構 (Kekkou) : “Assez / Plutôt bien”

Il est idéal pour améliorer votre compréhension écrite et orale à travers un vocabulaire authentique de la culture populaire japonaise.

6. Exercices de lecture en katakana

Japanese Anki Decks

Le deck Katakana Reading Practice est une introduction idéale au katakana pour les débutants. Il comprend plus de 1 000 mots et expressions en katakana, principalement des mots étrangersnoms propresonomatopéesnoms d’animaux, et marques célèbres.

Beaucoup d’utilisateurs soulignent une meilleure fluidité en lecture et écriture du katakana après avoir utilisé ce deck.

Certains apprenants anglophones peuvent penser que le katakana est facile car il reprend des mots anglais. Pourtant, les prononciations peuvent être surprenantes et ne pas toujours ressembler à l’original.

Téléchargez le deck sur le site d’Anki, importez-le dans votre application, et commencez à apprendre. Vous pouvez modifier les cartes selon vos besoins.

7. Deck officiel KanjiDamage

Japanese Anki Decks

KanjiDamage est le deck ultime pour apprendre les kanji avec la méthode KanjiDamage, qui consiste essentiellement à utiliser des moyens mnémotechniques pour les retenir. Ce deck Anki contient plus de 1 700 kanji à apprendre.

Vous y trouverez un mélange de kanji courants et moins courants, disposés dans un ordre aléatoire. L’ordre des traits pour écrire chaque kanji est également inclus.

Si vous préférez apprendre les kanji en fonction de leur fréquence d’utilisation, consultez un autre deck Anki du même créateur, qui est une version réorganisée de celui-ci. Il classe les caractères par fréquence d’apparition, vous permettant d’apprendre d’abord les plus fréquents, puis les moins utilisés.

Visitez le site Anki pour télécharger le deck sur votre ordinateur. Une fois importé, les flashcards s’afficheront dans l’application. Vous pouvez les modifier en cliquant sur le bouton « edit ».

8. All in One Kanji Deck

Japanese Anki Decks

Vous cherchez un deck complet pour apprendre absolument tout ce qu’il y a à savoir sur les kanji ? Le deck All in One Kanji est l’un des plus complets et instructifs disponibles. Il est idéal pour pratiquer l’écriture des kanji tout en approfondissant leur signification et leurs lectures.

Ce deck est bien structuré. Avec plus de 10 000 flashcards, vous apprendrez les lectures onyomi, kunyomi, nanori, le nombre de traits et leur ordre d’écriture.

Il explique également comment chaque kanji a évolué depuis ses racines chinoises jusqu’à devenir un caractère japonais.

9. Tofugu : Deck pour apprendre les hiragana

Japanese Anki Decks


Ce deck Anki, créé par Tofugu, vous aide à apprendre les hiragana grâce à des moyens mnémotechniques. Avec ce deck, vous pourrez maîtriser les bases de la prononciation japonaise.

10. Tofugu : Deck pour apprendre les katakana

Japanese Anki Decks

Ce second deck de Tofugu vous permet d’apprendre les katakana en utilisant aussi des moyens mnémotechniques. Il vous initie aux bases de la prononciation japonaise.

Grâce à des mnémoniques descriptifs et visuels, l’apprentissage devient ludique et interactif – une méthode parfaite pour mémoriser ! Nous recommandons également de télécharger le tableau des hiragana de Tofugu comme référence avant de commencer ce deck.

Visitez le site Anki pour télécharger le deck sur votre ordinateur. Une fois importé, les cartes s’afficheront automatiquement et vous pourrez les modifier avec le bouton « edit ».

Vous étudiez le japonais ? Passez un test de niveau gratuit

À Coto Japanese Academy (nos écoles de langue à Tokyo, Yokohama et en ligne), nous mettons l’accent sur un japonais pratique et conversationnel. Pour cela, nous souhaitons en savoir plus sur vos objectifs, vos préférences et votre niveau. Inscrivez-vous pour bénéficier d’un test de niveau gratuit et d’une consultation personnalisée.

Coto Japanese Academy est une école de japonais unique située à Iidabashi (Tokyo) et à Yokohama. Nous proposons des cours conviviaux et dynamiques, centrés sur la conversation, accessibles à tous les niveaux. Coto se distingue par son esprit communautaire et ses leçons ludiques, axées sur la prise de parole et la mise en pratique réelle du japonais.

Vous souhaitez apprendre le japonais à Tokyo ou Yokohama ? Rendez-vous sur notre page de contact.

Envie d’apprendre le japonais avec nous ?

Les decks Anki sont un excellent moyen de progresser en autonomie. Mais rien ne remplace une immersion réelle pour booster ton japonais. Tu veux vivre l’aventure au Japon ? Découvre Coto School Finder.

Si tu es prêt(e) à franchir une nouvelle étape dans ton apprentissage du japonais, pourquoi ne pas envisager un séjour linguistique au Japon ?
Grâce à Coto School Finder, trouve facilement une école de japonais qui correspond à ton niveau, ton budget et tes objectifs, partout au Japon, de Tokyo à Okinawa.

🎓 Service gratuit
🗾 Conseils personnalisés
📩 Accompagnement pour les démarches et le visa

Si vous commencez tout juste à apprendre le japonais, il y a de fortes chances qu’on vous présente les hiragana et le tableau des hiragana dès le premier jour. Ce système d’écriture japonais constitue l’un des fondements de la langue. Mais qu’est-ce que les hiragana exactement, et pourquoi sont-ils si importants ?

Dans cet article, vous trouverez un tableau des hiragana en PDF à télécharger gratuitement, idéal pour les débutants, ainsi que des fiches d’exercices pour vous aider à mémoriser chaque caractère. En bonus, nous avons également inclus des liens vers certaines des meilleures applications pour apprendre le japonais, afin que vous puissiez continuer à pratiquer où que vous soyez.

Vous souhaitez commencer à apprendre le japonais ? Rejoignez les cours de japonais de Coto Academy et commencez à parler avec confiance ! Lancez-vous dès aujourd’hui.

Qu’est-ce que les hiragana ?

Les hiragana, écrits ひらがな, constituent l’un des trois systèmes d’écriture japonais, aux côtés des katakana et des kanji.

Il existe 46 caractères hiragana de base, connus pour leurs traits souples, arrondis et fluides. Ces caractères sont utilisés dans l’écriture japonaise quotidienne et sont essentiels pour lire et écrire en japonais.

Vous débutez votre apprentissage du japonais ? Consultez notre article principal sur le système d’écriture japonais pour un guide complet sur les katakana, hiragana et kanji.

Hiragana Chart Japanese Practice
Tableau d’entraînement aux hiragana

Téléchargez gratuitement notre tableau des hiragana

Si vous préférez apprendre le japonais de manière traditionnelle, notre tableau des hiragana et nos fiches d’exercices à imprimer sont parfaits pour vous ! Vous trouverez ci-dessous notre tableau des hiragana le plus populaire.

Il vous suffit de cliquer sur le lien pour l’ouvrir dans un nouvel onglet, où vous pourrez facilement l’imprimer et commencer à vous entraîner où et quand vous le souhaitez !

Dans ce blog, nous partageons nos propres fiches PDF pour apprendre les hiragana, ainsi que des liens vers des applications populaires pour apprendre le japonais. Vous débutez votre apprentissage ? Consultez notre article principal sur le système d’écriture japonais pour un guide complet !

Japanese hiragana chart practice sheet

Téléchargez gratuitement la fiche d’exercices hiragana

Prêt(e) à vous entraîner à écrire les hiragana ? Une fois les caractères mémorisés, téléchargez notre fiche d’exercices gratuite conçue spécialement pour les débutants.

Comment utiliser les fiches d’exercices :

  • Imprimez les fiches ou complétez-les directement sur votre ordinateur.
  • Dans la première section, reliez les caractères hiragana à leur son correspondant.
  • Dans la deuxième section, entraînez-vous à écrire chaque caractère pour renforcer votre mémoire et améliorer votre écriture.

Nous avons aussi combiné le tableau des hiragana et la fiche d’exercices ! Vous pouvez les télécharger en mode lecture et les imprimer pour obtenir une version papier.

Comment lire les hiragana ?

Contrairement à l’alphabet de l’anglais ou d’autres langues, où un groupe de lettres représente un son, chaque caractère hiragana représente une syllabe complète, comme « ka », « no » ou « mu ». C’est pour cela que l’on parle de syllabaire et non d’alphabet.

À la base des hiragana, on trouve les cinq voyelles fondamentales du japonais : /a/, /i/, /u/, /e/ et /o/. Ces voyelles simples et régulières constituent le fondement pour lire toutes les autres combinaisons hiragana.

HiraganaRomaji (alphabet latin)Son
acomme le a dans maman
icomme le i dans ski ou lit
ucomme le ou dans fou ou bonjour
ecomme le é dans été ou école
ocomme le o dans eau ou mot (sans diphtongue)

Cela peut sembler peu comparé à l’anglais, qui a entre 12 et 14 voyelles (en comptant les diphtongues — deux voyelles combinées dans une même syllabe).

Bien que les voyelles japonaises soient plus stables et uniformes, certaines variations existent, notamment pour les sons /a/, /e/ et /o/. Par exemple, le japonais utilise ce qu’on appelle les voyelles longues (長音・ちょうおん), qui consistent à allonger la durée de la voyelle, comme si elle était prononcée deux fois plus longtemps.

📖 À lire aussi : Notre guide sur les voyelles longues et les consonnes doubles en japonais

Mais pour le moment, restons concentrés sur les bases : le niveau débutant en hiragana pour apprendre à lire et écrire le japonais !

À quoi sert le hiragana ?

Maintenant que vous savez ce que sont les hiragana, vous vous demandez sûrement : comment sont-ils utilisés dans la langue japonaise ? La réponse est simple : partout !

Le hiragana est indispensable pour lire, écrire et comprendre le japonais, et fonctionne en complément des kanji et des katakana pour former l’ensemble du système d’écriture.

Voici comment le hiragana est couramment utilisé :

1. Les particules grammaticales

Les hiragana servent à écrire les petites particules grammaticales qui indiquent la fonction des mots dans la phrase. Les particules de base incluent :

  • は (wa) : marqueur du sujet/thème
  • を (o) : indique le complément d’objet direct
  • に (ni) : indique la direction, le temps, la position, etc.

📖 À lire aussi : 11 particules japonaises essentielles à connaître

2. Les okurigana

Ce sont des caractères hiragana qui suivent un kanji pour compléter la conjugaison d’un verbe ou d’un adjectif. Le kanji exprime la racine du mot, tandis que le hiragana indique le temps, la forme ou le niveau de politesse.

Exemple : 食べる (taberu) = manger

  • 食 (kanji) : « manger »
  • べる (hiragana) : complète la conjugaison

Conjugaisons possibles :

  • 食べます (tabemasu) : je mange
  • 食べません (tabemasen) : je ne mange pas

📖 À lire aussi : Notre guide pratique sur la conjugaison des verbes japonais

3. Les mots sans kanji

Tous les mots japonais n’ont pas de kanji associé. De nombreux mots simples ou utilisés dans les livres pour enfants sont écrits uniquement en hiragana.

Exemples :

  • よく (yoku) : souvent
  • さようなら (sayounara) : au revoir

4. Les furigana (guides de prononciation)

Les hiragana sont souvent utilisés pour aider à lire les kanji, notamment quand ceux-ci sont difficiles ou peu connus. On les appelle furigana : ce sont de petits hiragana écrits au-dessus ou à côté d’un kanji pour en indiquer la prononciation.

Les furigana sont très fréquents dans les mangas, manuels scolaires, ou les livres destinés aux enfants et aux apprenants en japonais.

hiragana chart blocks scattered on table

Faut-il apprendre les hiragana ou les katakana en premier ? 

Entre les hiragana et les katakana, il est préférable de commencer par les hiragana, car ils constituent la base du système d’écriture japonais. Les hiragana sont utilisés pour les mots japonais d’origine, les particules grammaticales et les terminaisons verbales, ce qui en fait un élément essentiel pour lire et écrire le japonais au quotidien. 

La plupart des cours et manuels pour débutants commencent par les hiragana afin de développer des compétences de base en lecture. Les katakana, quant à eux, sont principalement utilisés pour les mots étrangers, les onomatopées ou pour mettre un mot en valeur. On les apprend généralement après avoir maîtrisé les hiragana. 

En apprenant d’abord le tableau des hiragana, vous poserez des bases solides qui faciliteront l’apprentissage des katakana par la suite.

Prêt·e à apprendre les katakana ? Consultez notre article pour télécharger gratuitement notre tableau, à imprimer ou à conserver sur votre téléphone !

📖 À lire aussi : Qu’est-ce que les katakana ? Téléchargez notre tableau et guide d’apprentissage

Conseils pour apprendre les hiragana 

Certaines personnes parviennent à apprendre les hiragana en une journée, mais pour la plupart, il faut de la pratique régulière. Voici quelques conseils efficaces pour vous aider à les maîtriser :

Familiarisez-vous avec tous les hiragana

Commencez par mémoriser les 46 hiragana de base. Concentrez-vous d’abord sur leur forme et leur son avant de passer à une étude plus approfondie.

Entraînez-vous à écrire à la main

Même s’il est facile d’écrire en japonais avec un clavier, l’écriture manuscrite vous aide à développer la mémoire musculaire et à assimiler l’ordre des traits. Par exemple, vous pouvez apprendre 5 kana par jour et les écrire 20 fois chacun. Cette répétition est l’un des moyens les plus efficaces de retenir ce que vous apprenez.

Utilisez des flashcards (comme Anki)

Les flashcards permettent de faire travailler la mémoire active. Des applications comme Anki sont très utiles car elles utilisent la répétition espacée, une méthode qui vous montre les cartes juste avant que vous ne soyez sur le point de les oublier.

Applications pour apprendre les hiragana

Si vous débutez l’apprentissage des hiragana, vous pouvez trouver plus pratique d’utiliser une application mobile, en complément du tableau de hiragana.

Les applis sont pratiques à utiliser partout, mais nous vous conseillons aussi de prendre le temps d’écrire à la main, car cela ancrera plus profondément les caractères dans votre mémoire.

Voici quelques applications ludiques et efficaces que nous recommandons :

Dr. Moku – Hiragana & Katakana

Il s’agit de deux applications distinctes. Chaque kana est associé à une image et à une histoire courte pour vous aider à le retenir plus facilement. Cette méthode mnémotechnique est bien plus efficace que la simple mémorisation.

Mindsnacks (version gratuite limitée)

Cette appli propose une interface très agréable. Sa version gratuite permet de s’entraîner sur les hiragana et katakana comme si vous étiez en train de jouer à un mini-jeu éducatif.

👉 Envie d’en savoir plus ? Découvrez notre sélection des meilleures applications pour apprendre le japonais.

Prêt·e à commencer votre apprentissage du japonais ?

JVous venez de débuter en japonais ? Une fois les hiragana maîtrisés, les prochaines étapes sont l’apprentissage des katakana, des phrases de base et de la construction de phrases simples. Mais apprendre le japonais ne doit pas être un fardeau !

Commencez avec Coto Academy, grâce à des cours axés sur la conversation, en présentiel ou en ligne, adaptés aux grands débutants. Rejoignez nos cours intensifs, à temps partiel ou en ligne, et atteignez vos objectifs plus rapidement.

Envie d’apprendre le japonais avec nous ?

Hiragana FAQ

À quoi sert l’hiragana ?

L’hiragana est un système d’écriture fondamental en japonais. Il est utilisé pour écrire les phrases, les particules grammaticales (comme は, が, を), ainsi que certaines parties de mots. Il sert aussi à écrire les mots qui n’ont pas de kanji ou à indiquer la prononciation des kanji via les furigana (petits hiragana placés au-dessus des kanji).

Combien y a-t-il de caractères hiragana ?

Il existe 46 hiragana de base. Certains caractères peuvent changer de son lorsqu’on leur ajoute des marques (゛ou ゜), par exemple : か (ka) devient が (ga), et は (ha) devient ぱ (pa).

Quel est le moyen le plus simple d’apprendre les hiragana ?

Voici quelques méthodes efficaces pour apprendre les hiragana :

  • Utiliser des moyens mnémotechniques (par exemple, し (shi) ressemble à un visage souriant)
  • S’exercer à écrire tous les jours
  • Utiliser des flashcards pour mémoriser
  • Écouter des chansons sur les hiragana ou utiliser des applications d’apprentissage

Quelle est la différence entre hiragana et katakana ?

Hiragana et katakana représentent les mêmes sons, mais ont des usages différents. L’hiragana est utilisé pour les mots d’origine japonaise et la grammaire, tandis que le katakana sert pour les mots étrangers, les noms et l’emphase. Ils se prononcent pareil mais s’écrivent différemment.

Peut-on tout écrire en hiragana ?

Oui, mais ce n’est pas recommandé. L’écriture japonaise combine hiragana, katakana et kanji. Écrire uniquement en hiragana rend la lecture difficile et peu naturelle.

Quelle est la différence entre hiragana et romaji ?

Le romaji est la transcription du japonais en alphabet latin (utilisé dans les langues occidentales). L’hiragana est un véritable système d’écriture japonais.

Combien de temps faut-il pour apprendre les hiragana ?

En général, il faut entre 1 et 2 semaines pour apprendre les 46 caractères de base avec une pratique quotidienne. Certaines personnes peuvent les mémoriser en un jour, mais être à l’aise en lecture et en écriture demande plus de temps.

Vous êtes un chercheur d’emploi international à la recherche de nouvelles opportunités de carrière au Japon ? Prenez note ! L’une des premières choses que vous pouvez faire pour vous démarquer dans une candidature au Japon est de rédiger un bon CV japonais, aussi appelé rirekisho (履歴書).

C’est pourquoi, aujourd’hui, nous allons vous montrer exactement comment rédiger un CV japonais qui vous aidera à décrocher l’emploi de vos rêves.

L’économie mondiale ouvre de formidables opportunités aux chercheurs d’emploi internationaux. Mais elle entraîne également des différences entre les attentes culturelles en matière de CV d’un pays à l’autre.

Ne vous contentez pas d’envoyer un CV en anglais en espérant le meilleur lorsque vous postulez à l’étranger. Un CV japonais, ou rirekisho, est très différent d’un CV en anglais. Vous devrez prendre une longueur d’avance sur la concurrence en vous familiarisant avec ce qui est attendu ici !

Dans cet article, nous allons vous expliquer les différences entre un CV de style occidental et le rirekisho japonais afin que vous puissiez créer le vôtre comme un pro. Vous pouvez également consulter notre guide sur les étapes pour commencer à travailler au Japon.

Les bases d’un CV japonais (rirekisho)

Commençons par les bases. Un CV en anglais est un document utilisé pour présenter vos compétences, votre expérience et vos qualifications à un employeur potentiel dans des pays anglophones comme les États-Unis, le Canada, l’Australie ou le Royaume-Uni.

Il comprend généralement des sections telles que : informations personnelles, formation, expérience professionnelle, compétences et réalisations. L’objectif est de mettre en valeur vos atouts et de démontrer pourquoi vous êtes le candidat idéal.

En revanche, un rirekisho (履歴書), qui se traduit littéralement par “feuille d’historique personnel”, est un formulaire standardisé utilisé au Japon. Il inclut des informations personnelles, le parcours scolaire, les expériences professionnelles, et une photo d’identité.

Le rirekisho est souvent accompagné d’un shokumu keirekisho (職務経歴書), un document séparé qui ressemble davantage à un CV occidental, puisqu’il donne un aperçu plus détaillé de votre parcours professionnel et de vos responsabilités.

Comme pour un CV en anglais ou en français, l’envoi du rirekisho est la première étape du processus de recrutement. Si votre candidature est retenue lors de la présélection, vous serez contacté pour un entretien. Pour les étrangers, c’est à ce moment-là que les employeurs potentiels évaluent votre capacité à répondre avec assurance et en bon japonais.

Consultez aussi notre guide pour répondre aux questions les plus fréquentes en entretien d’embauche au Japon !

Maintenant que nous avons vu les bases, passons aux différences concrètes entre un CV occidental et un rirekisho japonais.

Le CV anglophone : Aperçu rapide

Dans les pays anglophones, le format standard d’un CV est un document d’une à deux pages. Voici un aperçu rapide des sections habituelles :

Informations de contactCette section comprend votre nom, adresse, numéro de téléphone et adresse e-mail.
Objectif ou résuméUne brève présentation de vos objectifs de carrière, compétences et expériences. Elle doit être adaptée à l’offre à laquelle vous postulez et mettre en avant pourquoi vous êtes un bon candidat.
FormationListe de vos diplômes, noms des établissements fréquentés, dates d’obtention.
Expérience professionnelleVos emplois précédents, titres de poste, dates, principales responsabilités et réalisations (présentées sous forme de points). Cette section suit un ordre chronologique inversé, en commençant par le poste le plus récent.
CompétencesUne liste de vos compétences techniques (hard skills) et interpersonnelles (soft skills).
RéférencesSection optionnelle incluant les noms et coordonnées de personnes pouvant attester de votre expérience et personnalité.

L’un des aspects clés du CV anglophone est sa concision. Les employeurs anglophones apprécient les CV clairs, synthétiques, et faciles à lire. Ils recherchent des candidats capables de résumer l’essentiel de manière directe.

Cela dit, même au Japon, il peut arriver que vous deviez soumettre un CV en anglais, surtout si vous postulez à des emplois dans des environnements anglophones ne nécessitant pas beaucoup de japonais (ex. : enseignants d’anglais, recruteurs…).

Le CV japonais comparé au CV anglais

Au Japon, le format standard d’un CV est appelé rirekisho. Contrairement au CV anglophone (1 ou 2 pages), le rirekisho est toujours un document de 2 pages, historiquement rédigé à la main.

Aujourd’hui, il est courant — et accepté — de le remplir de manière numérique (ce qui est bien pratique pour ceux qui peinent à écrire les kanji lisiblement à la main !).

Vous avez passé la première sélection et êtes convoqué en entretien ? Découvrez nos 10 phrases utiles pour un entretien d’embauche en japonais.

Format et longueur du rirekisho

Une des grandes différences entre un CV anglophone et un rirekisho est le format. Le format du CV anglais est flexible : il peut être chronologique, fonctionnel ou hybride, et sa longueur varie selon les préférences de l’employeur (généralement 1 à 2 pages).

À l’inverse, le rirekisho suit un format strict et standardisé, sur papier A4, en deux pages. Les sections ne sont pas intitulées, et les listes à puces ne sont pas utilisées.

Cependant, il est organisé clairement : informations personnelles, formation, parcours professionnel et photo d’identité.

1. Informations personnelles et photo

Un CV en français comme un rirekisho japonais exige des informations personnelles, mais le niveau de détail et ce qui est considéré comme important diffère entre les deux.

Dans un CV en anglais, les informations personnelles se limitent généralement à votre nom, adresse, numéro de téléphone et adresse e-mail. Parfois, vous pouvez aussi inclure votre profil LinkedIn ou d’autres comptes professionnels.

Cependant, il est important de ne jamais inclure d’informations telles que l’âge, le statut marital ou la religion, car cela est considéré comme inapproprié — et discriminatoire selon certains critères.

En revanche, dans un rirekisho, les informations personnelles incluent :

FrançaisJaponaisRomaji
Nom氏名shimei
Adresse現在所genzaisho
Numéro de téléphone電話denwa
adresse e-mailメールアドレスmeeru adoresu
Date de naissance生年月日seinengappi
Âge〜歳~sai
Genre性別seibetsu

Photographie (写真・shashin)

Une des différences les plus marquantes entre le CV anglais et le rirekisho est la photo d’identité obligatoire. Elle est attendue au Japon, alors qu’elle est proscrite dans les pays anglophones.

Il faut fournir une photo professionnelle, récente, professionnelle, en tenue formelle (costume/cravate ou équivalent sobre). Des cabines automatiques sont disponibles dans tout le Japon (supermarchés, gares, konbini) pour environ 500 à 600 yens.

2. Formation et Expérience professionnelle

Formation (学歴・gakureki)

Les deux formats exigent vos antécédents scolaires, mais avec des attentes différentes.

Dans un CV anglais, on commence généralement par le diplôme le plus récent, en mentionnant le nom de l’établissement, le diplôme obtenu, les dates, et parfois les cours ou distinctions pertinentes.

Dans un rirekisho, vous devez indiquer plus de détails : nom de l’établissement, département, spécialité, dates d’entrée et de sortie. Les cours ou distinctions sont rarement inclus.

Experience Professionnelle (職歴・shokureki)

Dans un CV anglophone, l’expérience est listée en ordre chronologique inversé, avec : nom de l’entreprise, poste, dates, responsabilités et réalisations (sous forme de points).

Dans un rirekisho, l’ordre est aussi chronologique inversé, mais on s’en tient au nom de l’entreprise, au poste et aux dates. On peut ajouter la taille de l’entreprise, de l’équipe ou le secteur d’activité.
Les missions ou réalisations ne sont pas détaillées.

3. Compétences spéciales, certifications ou permis: 資格・免許 (Shikaku and Menkyo)

Dans un CV anglais, vous avez une section dédiée aux compétences techniques et comportementales, ainsi qu’aux certifications ou permis.

Dans le rirekisho, une section est prévue à cet effet. On y note le nom de la compétence ou du permis et l’année d’obtention. Cela inclut aussi le niveau JLPT (N2 ou N1 étant souvent exigé par les employeurs).
Vous pouvez aussi inscrire votre permis de conduire.

Si vous n’avez rien à indiquer ici, écrivez simplement : “特になし”

4. Motivation, points forts, matières préférées, etc (志望の動機、特技、好きな学科、アピールポイント)

C’est ici que vous pouvez vous exprimer plus librement sur ce qui vous rend unique et pertinent pour le poste.

  • 志望の動機 (shibou no douki) : motivation pour postuler – cruciale pour capter l’attention du recruteur.
  • 特技 (tokugi) : compétences particulières.
  • 好きな学科 : matières ou domaines préférés.
  • アピールポイント (apiiru point) : vos atouts – essayez de les relier aux besoins de l’entreprise.

5. Temps de trajet, situation familiale et autres détails

Les sections 4 et 5 peuvent varier selon les modèles de rirekisho que vous trouvez en ligne.

La section 5, comme illustré ci-dessus, demande des détails comme le temps de trajet (通勤時間・tsuukin jikan) et d’autres informations que vous jugez pertinentes. Bien que cela ne soit pas écrit explicitement, vous pouvez aussi inclure des informations sur votre situation familiale. Voici quelques termes à connaître :

  • Conjoint·e (配偶者・haiguusha) : Si vous êtes marié·e, entourez “有” (ari). Si vous ne l’êtes pas, entourez “無” (nashi).
  • Obligation de soutien du conjoint (配偶者の扶養義務・haiguusha no fuyou gimu) : Si vous soutenez financièrement votre conjoint·e, entourez “有”. Sinon, “無”.
  • Nombre de personnes à charge (扶養家族(配偶者を除く)) : Indiquez combien de personnes (hors conjoint) dépendent financièrement de vous. Par exemple, si vous avez deux enfants, écrivez”2″ ou “2人”.

6. Demandes personnelles: 本人希望記入欄 (honnin kibou kinyuuran)

Cette section vous permet de spécifier toute demande particulière concernant le salaire souhaité, le type de poste, les horaires, le lieu de travail, ou tout autre préférence pour votre futur emploi.

Dans la majorité des cas, si vous n’avez aucune demande spécifique, il suffit d’écrire :

貴社の規定に従います。
Kisha no kitei ni shitagaimasu.
Je me conformerai aux règles de votre entreprise.

Exemple d’un CV japonais

Téléchargez un modèle de rirekisho gratuit (avec exemple rempli)

Normes culturelles du rirekisho

Les différences entre un CV en anglais et un rirekisho japonais sont largement dues aux normes culturelles.

Au Japon, on accorde beaucoup d’importance aux relations personnelles et à la hiérarchie sociale. C’est pourquoi :

  • Une photo est toujours requise ;
  • On accorde aussi de l’importance à la personnalité et au caractère, que l’on évalue à travers la forme du rirekisho.

À l’inverse, dans les pays anglophones, l’évaluation repose avant tout sur les compétences et réalisations professionnelles, et non sur les aspects personnels.

Rirekisho vs Shokumukeirekisho

Comme mentionné au début, il existe deux types de documents utilisés pour postuler au Japon : le rirekisho et le shokumukeirekisho (職務経歴書).

  • Le rirekisho (履歴書) : C’est le formulaire standard contenant vos informations personnelles, votre parcours scolaire et professionnel, ainsi que quelques champs de motivation. Il est exigé pour toutes les candidatures.
  • Le shokumukeirekisho (職務経歴書) : Il se concentre uniquement sur l’expérience professionnelle. Il est souvent requis pour des postes plus techniques ou spécialisés. On y décrit :
    • les missions ;
    • les réalisations ;
    • les compétences ;
    • les certifications.

👉 En résumé :
Le rirekisho = fiche standard + présentation générale
Le shokumukeirekisho = document plus libre + détaillé sur les missions passées

Conclusion

En conclusion, bien qu’un CV en anglais et un rirekisho japonais aient le même objectif — mettre en avant vos compétences et qualifications auprès des employeurs — aucun des deux ne garantit une offre d’emploi.

Lorsque vous postulez pour un emploi au Japon, il est essentiel de comprendre les attentes culturelles liées au rirekisho et de bien réussir les entretiens.

Bien sûr, il est important de présenter votre expérience et vos compétences de manière claire, structurée et adaptée aux normes japonaises, afin d’optimiser vos chances d’obtenir le poste souhaité.

Nous espérons que cet article vous a aidé à mieux comprendre comment rédiger un rirekisho par rapport à un CV en anglais.

Envie de changer de carrière ou de trouver un nouvel emploi au Japon ?

Coto Academy propose des cours de japonais avancés et business, adaptés aux professionnels !
Nous offrons aussi des cours en soirée et à temps partiel pour les étudiants intermédiaires et avancés.

📩 Contactez notre équipe via ce formulaire, nous vous répondrons rapidement !

En quoi un CV japonais est-il différent d’un CV anglais ?

Au Japon, le format standard du CV est appelé rirekisho. Contrairement au CV anglais, qui fait généralement une à deux pages, le rirekisho fait toujours deux pages et était à l’origine rédigé à la main — bien qu’il soit aujourd’hui accepté de le taper à l’ordinateur. Les CV japonais ne contiennent pas non plus la description de vos missions ni vos réalisations dans les précédents postes.

Dois-je inclure une photo dans mon CV japonais ?

Oui, une photo d’identité récente et professionnelle est requise sur un rirekisho. Elle doit être en couleur, prise de face, et refléter une apparence soignée.

Puis-je utiliser un CV en anglais pour postuler au Japon ?

Cela dépend de l’entreprise. Certaines entreprises internationales acceptent les CV en anglais, notamment pour des postes qui ne requièrent pas de japonais. Cependant, pour la majorité des entreprises japonaises, un rirekisho est indispensable.

Faut-il écrire son CV japonais à la main ?

Il était traditionnel de remplir un rirekisho à la main pour montrer son sérieux, mais il est désormais tout à fait acceptable — et courant — de l’écrire à l’ordinateur, tant que le format reste respecté.

Vous voulez apprendre le japonais avec nous ?

Les insultes japonaises, même si on ne les utilise pas vraiment, sont toujours amusantes à connaître, surtout si vous avez déjà une bonne base en japonais. Mais il est tout aussi important de les connaître pour éviter de les utiliser par erreur.

Dans la majorité des cultures, les jurons sont mal vus, mais au Japon, société connue pour sa politesse et son respect, c’est encore plus vrai. En clair : ce que vous entendez dans les anime n’est pas à répéter dans la vraie vie. Mieux vaut éviter de se balader dans les rues de Tokyo en criant « ばか (baka) ! ».

Il est très rare que des inconnus s’insultent en japonais, même de façon légère. Et même entre amis, il faut faire attention : lancer une insulte, même douce, peut être mal pris.

Bref : ne jurez pas en public… ni ailleurs, en fait. Cela dit, ces expressions sont intéressantes à apprendre pour la culture, et on ne va pas vous en vouloir de vouloir les connaître. Vous pourrez peut-être les utiliser entre amis proches, mais avec des inconnus, mieux vaut vous abstenir.

1. 馬鹿 (Baka): Idiot / Imbécile

Le mot japonais baka (ばか) signifie littéralement idiot ou imbécile. Selon le ton et le contexte, cela peut aller d’un gentil « crétin » à une vraie insulte blessante.

Le mot s’écrit en kanji : 馬鹿

  • 馬 (uma) : cheval
  • 鹿 (shika) : cerf

On le trouve aussi écrit en katakana : バカ

Exemple :
お前はバカなの?
Omae wa baka na no ?
T’es idiot ou quoi ?

2. アホ (Aho): Idiot / Débile

Aho veut aussi dire idiot ou stupide. Si vous regardez beaucoup d’anime, vous connaissez sûrement déjà 馬鹿 (baka) — alors, quelle est la différence entre les deux ?

Les deux signifient la même chose, mais leur usage varie selon la région :

  • アホ est plus courant dans la région du Kansai (comme Osaka), souvent utilisé de façon taquine.
  • 馬鹿 est davantage utilisé dans la région du Kanto (comme Tokyo).

Fait amusant : dans la région où l’un est moins utilisé, il est perçu comme plus offensant.

Exemple :
お前、アホちゃう?
Omae, aho chau ?
T’es débile ou quoi ?

3. ブス (Busu): Femme laide

Busu est une insulte très dure qui qualifie une femme très laide. C’est un terme extrêmement offensant, utilisé pour rabaisser l’apparence physique d’une femme.

C’est clairement un mot à éviter, surtout si vous ne voulez pas blesser profondément quelqu’un. Même pour plaisanter, cela reste très rabaissant.

Le pendant masculin est ブ男 (buotoko).

Exemple :
お前、ブスだよ。
Omae, busu da yo.
T’es moche.

4. 畜生 (Chikusho): Fait chier ! / Bordel !

Chikushō (ちくしょう) est une exclamation qu’on utilise quand on est frustré ou énervé, l’équivalent japonais de « Fait chier ! »« Bordel ! » ou « Merde ! ».
Il peut aussi se traduire parfois par « Pour l’amour de Dieu ! »

À l’origine, le mot veut dire « bête » ou « brute », mais dans le langage courant, c’est plutôt une expression spontanée — pas une insulte dirigée contre quelqu’un.

Exemple :
ちくしょう、パンクだ!
Chikushō, panku da !
Fait chier, j’ai crevé !

5. 黙れ (Damare): Tais-toi !

Tout comme うるさい (urusai)だまれ (damare) est utilisé pour dire « Tais-toi ! ». Il vient du verbe 黙る (damaru), qui signifie « se taire » ou « garder le silence ».
Mais ici, on a affaire à la forme impérative, c’est-à-dire un ordre direct, sans politesse.

Contrairement à ください (kudasai) ou お願いします (onegaishimasu), qui sont des formes atténuées ou polies, だまれ est brusque et agressif.

Bien que souvent comparé à うるさい (urusai), les deux ont des nuances différentes :

  • うるさい signifie littéralement « bruyant » — c’est comme dire à quelqu’un : « Tu fais trop de bruit ! »
  • だまれ, en revanche, est un ordre direct de se taire, et donc nettement plus impoli.

Exemple :
だまれ、このやろう!
Damare, kono yarō !
Tais-toi, espèce de salaud !


6. どけ (Doke): Dégage ! / Pousse-toi !

Comme だまれどけ (doke) est une forme impérative du verbe どく, qui signifie « s’écarter » ou « se pousser ».

Quand on est énervé et qu’on veut que quelqu’un dégage du chemin, c’est ce mot qui sort.
C’est extrêmement impoli et agressif, à ne jamais utiliser dans une situation normale, par exemple dans un train bondé !

Exemple :
どけ、邪魔だよ!
Doke, jama da yo !
Pousse-toi, tu gênes !

7. ふざけるな (Fuzakeru na): Ne te fous pas de moi !

Dans un verbe japonais, lorsqu’on ajoute  à la fin, cela forme un impératif négatif, donc une interdiction.
ふざけるな vient du verbe ふざける (fuzakeru), qui signifie faire l’idiotfaire le clown, ou se foutre de quelqu’un.

Avec , cela devient : « Arrête tes conneries ! » ou « Ne te fous pas de moi ! ».
Il existe aussi une version plus familière et abrégée : ふざけんな (fuzakenna), très utilisée dans les anime.

Exemple :
ふざけるな、マジで!
Fuzakeru na, maji de !
Arrête de te foutre de moi, sérieux !

8. うざい (Uzai): T’es chiant !

うざい (uzai), qu’on voit parfois en katakana ウザイ, vient de la contraction de :

  • うるさい : bruyant
  • うざったい : agaçant / lourd

C’est une insulte passive-agressive qui signifie que quelqu’un est relou, lourd, chiant, comme l’expression “pain in the ass” en anglais.

👉 Pour insister, certains prolongent la fin : ウゼェー (uzee)

Exemple :
田中先生がウザくない?
Tanaka sensei ga uzakunai ?
Tu trouves pas que le prof Tanaka est super chiant ?

9. クソ (Kuso): Merde !

クソ (kuso) signifie littéralement « caca » ou « merde ». Comme ちくしょう (chikushou), il s’utilise souvent pour exprimer de la colère ou de la frustration.

On peut l’utiliser seul, ou comme préfixe dans des expressions insultantes, par exemple :

  • クソガキ (kusogaki) : sale gosse / môme insupportable

Exemple :
クソ!なんでこうなるんだ?
Kuso ! Nande kō narun da ?
Merde ! Pourquoi ça tourne toujours comme ça ?

10. お前 (Omae): Toi

お前 (omae) est une façon très familière, voire impolie, de dire « toi » en japonais.
Dans les anime (notamment les shōnen), les personnages masculins utilisent souvent omae dans les confrontations.

Dans la vraie vie, c’est une forme à éviter, sauf entre amis très proches ou dans des contextes bien spécifiques.

Il existe aussi une version encore plus agressive : 貴様 (kisama), qu’on retrouve aussi dans les anime, mais jamais dans la vie réelle.

Exemple :
お前が言うな。
Omae ga iu na.
C’est l’hôpital qui se moque de la charité.

11. 手前 (てめえ/Temee): Toi (espèce de…)

Ce n’est pas une insulte à proprement parler, mais 手前 (temee) est une façon extrêmement grossière de dire « toi ».
Très rarement utilisée dans la vraie vie, elle est en revanche fréquente dans les mangas et les anime, notamment dans les scènes de colère.

Dans la fiction, elle est perçue comme moins agressive qu’en réalité, mais attention : dans un contexte réel, c’est très impoli.

Exemple :
手前、何様のつもりだ?
Temee, nani-sama no tsumori da ?
Tu te prends pour qui, espèce de…

12. 死ねえ (Shinee): Crève ! / Va mourir !

L’une des insultes les plus violentes en japonais : 死ねえ (shinee) signifie « Meurs ! » ou « Va crever ! ».
Ultra populaire dans les anime, son usage est extrêmement déplacé dans la vraie vie.

Même si certains amis peuvent l’utiliser pour plaisanter, cela reste une expression à manier avec prudence.

Exemple :
死ねえ、もう我慢できない!
Shinee, mō gaman dekinai !
Crève, j’en peux plus !

13. やろう (Yarou): Salaud / Connard

Yarou signifie à la base « type » ou « gars », mais dans le langage familier agressif, c’est utilisé comme insulte envers un homme.
Il n’est jamais utilisé seul, mais en combinaison, par exemple :

  • ばかやろう (baka yarou) : espèce d’idiot
  • このやろう (kono yarou) : enfoiré, salaud

Ne s’emploie jamais pour parler d’une femme.

Exemple :
だまれこのやろう
Damare kono yarou
Tais-toi, espèce de connard !

14. くたばれ (Kutabare) : Va crever / Va en enfer

Insulte très forte et chargée de colèreくたばれ (kutabare) exprime une haine intense.
Bien plus agressive que des mots comme baka ou damare, elle est réservée aux conflits très violents ou aux scènes dramatiques dans les films ou les anime.

Dans la vie quotidienne, ce mot est quasiment jamais utilisé, sauf pour insulter violemment.

Exemple :
くたばれ、この野郎!
Kutabare, kono yarou !
Va en enfer, espèce de salaud !

15. ばばあ (Babaa) / じじい (Jijii) : Vieille peau / Vieux grincheux

Ces deux insultes s’adressent aux personnes âgées :

  • ばばあ (babaa) pour une femme
  • じじい (jijii) pour un homme

Dans une culture comme le Japon où le respect des aînés est fondamental, ces mots sont particulièrement offensants.

On les entend parfois dans les anime pour représenter des personnages insolents ou en colère.

👉 Anecdote : Dans Le Voyage de Chihiro, le nom de la sorcière Yubaba contient « baba », un clin d’œil au mot ばばあ, même si ce n’est pas une insulte dans ce contexte, mais un choix stylistique.

Exemple :
あのばばあ、また文句ばかり言ってるよ。
Ano babaa, mata monku bakari itteru yo.
Cette vieille peau râle encore…

Chihiro from Spirited Away stands next to Yubaba, an old woman with a big nose and stern expression with shocked characters in the background.
© 2001 Hayao Miyazaki/Studio Ghibli, NDDTM

16. カス (Kasu) : Ordure / Déchet

Kasu est une insulte extrêmement violente, qui signifie littéralement “résidu” ou “déchet”.
Employé pour dire que quelqu’un est inutile, méprisable, sans valeur, c’est un mot à bannir absolument en dehors de situations fictives.

Souvent utilisé dans des disputes très agressives, c’est l’une des pires façons d’insulter quelqu’un au Japon.

Exemple :

あのばばあ、また文句ばかり言ってるよ。 

Ano babaa, mata monku bakari itteru yo.

Cette vieille peau se plaint encore.

17. ボケ (Boke) : Crétin / Imbécile

ボケ (boke) signifie « idiot » ou « crétin ».
Souvent utilisé sur un ton humoristique, notamment dans les duos comiques japonais (manzai), mais selon l’intonation, cela peut aussi devenir une insulte directe.

On retrouve aussi des variantes comme ボケナス (bokenasu), littéralement « aubergine idiote », une insulte moqueuse très familière.

Exemple :
お前、ボケてんの?
Omae, boketen no ?

T’es complètement idiot ou quoi ?

18. くさい (Kusai) : Ça pue / Dégage une mauvaise odeur

くさい (kusai) signifie « ça sent mauvais ».
On peut l’utiliser pour parler d’une mauvaise odeur réelle, mais aussi pour dire qu’une personne est suspectelouche, ou désagréable.

C’est un terme familier qui peut être utilisé pour se moquer, mais attention à ne pas blesser.

Exemple :
お前、くさすぎるよ!
Omae, kusa sugiru yo !
Tu pues vraiment trop !

19. きもい (Kimoi) : Dégueulasse / Écoeurant

きもい (kimoi) est l’abréviation de 気持ち悪い (kimochi warui), qui signifie « dégoûtant » ou « écœurant ».
C’est un terme très utilisé dans le langage jeune et familier, souvent pour dire qu’une personne ou une situation est bizarre, flippante ou répugnante.

À utiliser avec prudence, car le ton peut vite devenir blessant.

Exemple :
あいつ、本当にきもいね。
Aitsu, hontō ni kimoi ne.
Ce mec est vraiment dégueu.

Et maintenant ? Apprenez à parler le japonais avec Coto Academy

Les insultes japonaises offrent un aperçu fascinant de la culture linguistique du Japon, où respect et retenue sont primordiaux.
Certaines expressions peuvent paraître légères ou drôles selon le contexte, mais d’autres sont clairement à éviter si vous ne maîtrisez pas bien la langue ou les relations sociales.

Qu’elles soient entendues dans un anime ou dans une discussion réelle, les connaître vous permet d’éviter les malentendus et d’interagir avec plus de justesse.
Si vous apprenez le japonais, souvenez-vous : ce qui compte, ce n’est pas seulement ce que vous dites, mais aussi comment, quand et à qui vous le dites.

Envie d’aller plus loin ?
Rejoignez Coto Academy pour apprendre à parler japonais, dans un registre courant et respectueux.
Découvrez nos cours en ligne ou en présentiel, et maîtrisez l’art de la communication en japonais, dans toutes ses nuances.

Vous voulez apprendre le japonais avec nous ?

FAQ

Baka est-il très insultant ?

Baka signifie “imbécile” ou “idiot”, et son degré d’insulte dépend du ton et du contexte. Dans une conversation amicale, cela peut être anodin, mais dit avec agressivité, cela peut vraiment vexer quelqu’un.

Kuso est-il un gros mot ?

Oui, kuso veut dire “merde”. C’est un juron léger souvent crié sous la frustration, un peu comme “zut” ou “bordel” en français. Il est aussi utilisé dans des insultes composées.

Est-ce impoli de dire Oi en japonais ?

Oui, oi est une manière impolie et abrupte d’interpeller quelqu’un. Cela peut paraître agressif ou impatient, donc à éviter dans un contexte poli.

Quel est un mot impoli pour dire "tu" en japonais ?

Des mots comme omae, temee ou kisama sont très familiers voire insultants. On les entend surtout dans les disputes ou les animes, rarement dans une conversation polie.

Existe-t-il l’équivalent du “F-word” en japonais ?

Pas exactement. Il n’y a pas d’équivalent direct, mais des expressions comme kutabare (“crève”) ou kuso (“merde”) s’en rapprochent en intensité.

Le doigt d’honneur est-il insultant au Japon ?

Oui, lever le majeur est mal vu au Japon aussi. Ce geste n’a pas forcément le même impact culturel qu’en Occident, mais il est considéré comme irrespectueux.

Que signifie Yabai ?

Yabai est un mot d’argot très polyvalent. Il peut vouloir dire “génial”, “horrible”, “dangereux” ou “intense”, selon le contexte et l’intonation.

Pourquoi y a-t-il autant d’insultes dans les animes ?

Les animes exagèrent souvent le langage pour créer du drame ou de l’humour. Beaucoup de ces mots sont peu utilisés dans la vraie vie, mais ils servent à renforcer le caractère ou la tension des scènes.

Comment exprimer poliment sa frustration en japonais ?

À la place des insultes, on peut dire taihen (“c’est dur”) ou mou, yappari (“pfff, je m’en doutais”) pour se plaindre sans être impoli.

Les proverbes japonais, appelés ことわざ (kotowaza), sont un excellent moyen d’enrichir son apprentissage linguistique avec des expressions plus imagées. En sortant des méthodes classiques de mémorisation des kanji et du vocabulaire, les kotowaza permettent d’utiliser des tournures plus nuancées.

Ils offrent aussi une belle porte d’entrée vers la culture japonaise. Les kotowaza décrivent des situations de la vie quotidienne et reflètent à la fois les traditions et les centaines d’années d’histoire du Japon. C’est ce qui les rend si intéressants à lire et à entendre.

Prêt(e) à découvrir quelques perles de sagesse ? Voici 35 proverbes japonais inspirants qui vous donneront envie d’améliorer votre quotidien. Nous avons aussi inclus des phrases exemples pour que vous puissiez apprendre à bien les utiliser !

Pour progresser en japonais, découvrez nos cours intensifs de japonais à Coto Academy ! Inscrivez-vous et commencez à pratiquer dès maintenant !

Que signifie “Kotowaza” en japonais ?

Le mot japonais ことわざ (kotowaza / 諺) signifie “proverbe” ou “dicton”. Il s’agit d’une expression traditionnelle qui transmet une vérité, une sagesse ou une leçon morale.

Les kotowaza, en raison de leur ancienneté, utilisent souvent des kanji complexes. Consultez notre article pour découvrir les meilleures applications pour apprendre les kanji.

Les proverbes japonais peuvent accélérer votre apprentissage en vous exposant à de nouveaux mots, des expressions figuratives et des métaphores et peut-être même à de précieuses leçons de vie.

Les types de proverbes japonais

Comme dans de nombreuses cultures, il n’existe pas qu’un seul type de proverbe au Japon. On les regroupe en trois grandes catégories, toutes imprégnées d’histoire, de culture et de valeurs traditionnelles.

1. Iinarawashi (言い習わし)

Iinarawashi désigne des dictons ou expressions courtes. Le mot vient des kanji 言 (parole) et 習 (apprendre), ce qui se traduit littéralement par “paroles apprises” ou “sagesse transmise”.

2. Yojijukugo (四字熟語)

Comme son nom l’indique (四字 signifiant “quatre caractères”), yojijukugo est une expression idiomatique composée de quatre kanji. Beaucoup de ces proverbes sont d’origine chinoise. En raison de leur forme kanji, ils peuvent être difficiles à mémoriser pour les débutants.

3. Kanyouku (慣用句 )

Les kanyouku sont des expressions idiomatiques qui doivent être interprétées de manière figurée, et non littérale.

Par exemple :
口が軽い (kuchi ga karui) signifie littéralement “avoir la bouche légère”, mais le sens réel est “ne pas savoir garder un secret“.

35 Proverbes Japonais et Leur Signification

1. Jigoujitoku 自業自得

Illustration du proverbe japonais « 自業自得 (じごうじとく) – jigoujitoku », signifiant « Son propre acte, son propre profit », avec une main semant des graines, une pousse verte et un soleil.

Prononciation : jigoujitoku
Traduction littérale : « Son propre acte, son propre profit »
Sens : Tu l’as bien cherché / On récolte ce que l’on sème

Phrase exemple :
ばっかりついてるから、皆総すかんを食うだ。自業自得だよ。
Tu mens tout le temps, c’est pour ça que plus personne ne te prend au sérieux. Tu récoltes ce que tu as semé.

2. koketsu ni irazunba koji o ezu 虎穴に入らずんば虎子を得ず

Illustration du proverbe japonais « 虎穴に入らずんば虎子を得ず (koketsu ni irazunba koji o ezu) », signifiant « Si tu n'entres pas dans la tanière du tigre, tu n’attraperas pas son petit », avec un tigre adulte câlinant son petit.

Prononciation : koketsu ni irazunba koji o ezu
Traduction littérale : « Si tu n’entres pas dans la tanière du tigre, tu n’attraperas pas son petit »
Sens : On n’a rien sans rien / Qui ne tente rien n’a rien

Phrase exemple :
諺にもある通り虎穴に入らずんば虎子を得ずだ。
Comme le dit le proverbe, « Qui ne tente rien n’a rien. »

3. saru mo ki kara ochiru 猿も木から落ちる

Illustration du proverbe japonais « 猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru) », signifiant « Même les singes tombent des arbres », avec un singe suspendu par la queue à une branche, les yeux fermés.

Prononciation : saru mo ki kara ochiru
Traduction littérale : « Même les singes tombent des arbres »
Sens : Même les experts peuvent faire des erreurs / Nul n’est parfait

Phrase exemple :
諺にも猿も木から落ちるというけど、

あんなに頭のいい国語の先生が、字を間違えたなんて信じられない。
Comme dit le proverbe, « Même les singes tombent des arbres », mais j’ai du mal à croire qu’un professeur de japonais aussi brillant ait pu faire une faute d’écriture.

4. Kouin ya no gotoshi 光陰矢の如し

Illustration du proverbe japonais « 光陰矢の如し (kouin ya no gotoshi) », signifiant « Le temps file comme une flèche », avec une horloge stylisée entourée de flèches colorées représentant le mouvement du temps.

Prononciation : kouin ya no gotoshi
Traduction littérale : « Le temps file comme une flèche »
Sens : Le temps passe vite / Le temps n’attend personne

Phrase exemple :
人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。
On entend souvent les gens dire que le temps passe vite comme une flèche.

5. Fukusui bon ni kaerazu 覆水盆に返らず

Illustration du proverbe japonais « 覆水盆に返らず (fukusui bon ni kaerazu) », signifiant « L’eau renversée ne revient pas dans le plateau », avec une carafe bleue renversée laissant couler de l’eau sur une surface plane.

Prononciation : fukusui bon ni kaerazu
Traduction littérale : « L’eau renversée ne revient pas dans le plateau »
Sens : Ce qui est fait est fait / Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé

Phrase exemple :
諺に、覆水盆に返らずと言う。
Comme le dit le proverbe : ce qui est fait ne peut être défait.

6. Ashita wa ashita no kaze ga fuku 明日は明日の風が吹く

Illustration du proverbe japonais « 明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku) », signifiant « Le vent de demain soufflera demain », avec des nuages stylisés soufflant du vent et une horloge indiquant le temps qui passe.

Prononciation : ashita wa ashita no kaze ga fuku
Traduction littérale : « Le vent de demain soufflera demain »
Sens : Inutile de s’inquiéter maintenant / Demain est un autre jour

Phrase exemple :
今日は今日の風が吹き、明日は明日の風が吹く
Aujourd’hui est aujourd’hui, demain est un autre jour.

7. Nana korobi ya oki 七転び八起き

Illustration du proverbe japonais « 七転び八起き (nana korobi hachi oki) », signifiant « Tomber sept fois, se relever huit fois », avec un homme en train de tomber au sol, symbolisant la persévérance face à l’échec.

Prononciation : nana korobi ya oki
Traduction littérale : « Tomber sept fois, se relever huit fois »
Sens : Ne jamais abandonner / L’important c’est de toujours se relever

Phrase exemple :
人生は七転び八起き。転んでもまた立ち上がる。くじけずに前を向いて歩いていこう。
La vie, c’est tomber sept fois et se relever huit. Même si tu tombes, tu te relèveras. Ne te décourage pas, avance toujours.

8. kiyomizuno butai kara tobioriru 清水の舞台から飛び降りる

Illustration du proverbe japonais « 清水の舞台から飛び降りる (kiyomizu no butai kara tobi oriru) », signifiant « Sauter de la scène de Kiyomizu », avec une représentation stylisée du temple Kiyomizu-dera, évoquant le courage de prendre une grande décision.

Prononciation : kiyomizu no butai kara tobioriru
Traduction littérale : « Sauter de la scène de Kiyomizu »
Sens : Prendre une décision courageuse / Se jeter à l’eau

Phrase exemple :
清水の舞台から飛び降りる気持ちでダイヤの指輪を買った
J’ai acheté une bague en diamant comme si je sautais de la scène de Kiyomizu (c’est-à-dire : en prenant un grand risque).

9. ame futte ji katamaru 雨降って地固まる

Illustration du proverbe japonais « 雨降って地固まる (ame futte ji katamaru) », signifiant « Après la pluie, la terre durcit », avec un nuage de pluie arrosant des plantes qui poussent progressivement jusqu’à devenir un tournesol, symbolisant le renforcement après l’adversité.

Prononciation : ame futte ji katamaru
Traduction littérale : « Après la pluie, la terre durcit »
Sens : L’adversité renforce les bases / Une relation devient plus forte après une dispute

Phrase exemple :
いろいろトラブルもあったけど、雨降って地固まるってことになってほしいね。
On a traversé des moments difficiles, mais j’espère que cela nous rendra plus forts.

10. sannin yoreba monjuno chie 三人寄れば文殊の知恵

Illustration du proverbe japonais « 三人寄れば文殊の知恵 (sannin yoreba monju no chie) », signifiant « Quand trois personnes se réunissent, naît la sagesse de Monju », avec trois personnes debout côte à côte tenant une grande feuille, symbolisant la collaboration et l’intelligence collective.

Prononciation : sannin yoreba monju no chie
Traduction littérale : « Quand trois personnes se réunissent, naît la sagesse de Monju »
Sens : Plusieurs têtes valent mieux qu’une

Phrase exemple :
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Comme on dit, “Trois têtes valent mieux qu’une”. Si on réfléchit ensemble, on aura peut-être une bonne idée.

11. ingaouhou 因果応報 

Illustration du proverbe japonais « 因果応報 (in ga ou hou) », signifiant « Cause et conséquence », avec deux mains de couleurs différentes se serrant la main, représentant la réciprocité et les conséquences naturelles des actions.

Prononciation : inga ouhou
Traduction littérale : « Cause et conséquence »
Sens : On récolte ce que l’on sème / Le karma

Phrase exemple :
彼は昔ひどいイジメっ子だったので、今は困った時に助けてくれる本当の友達がいない。因果応報だね。
Il était un terrible harceleur, alors maintenant il n’a aucun véritable ami pour l’aider. C’est le karma.

12. onaji kama no meshi o kuu 同じ釜の飯を食う

Illustration du proverbe japonais « 同じ釜の飯を食う (onaji kama no meshi wo kuu) », signifiant « Manger le riz du même chaudron », avec un bol de riz et une paire de baguettes, symbolisant une relation forte forgée par le partage d’expériences communes.

Prononciation : onaji kama no meshi o kuu
Traduction littérale : « Manger le riz du même chaudron »
Sens : Avoir un lien fort après avoir partagé les mêmes expériences (souvent difficiles)

Phrase exemple :
たかしとケンタは同じ釜の飯を食った仲だ。
Takashi et Kenta ont une amitié très forte, ils ont traversé beaucoup de choses ensemble.

13. neko ni koban 猫に小判

Illustration du proverbe japonais « 同じ釜の飯を食う (onaji kama no meshi wo kuu) », signifiant « Manger le riz du même chaudron », avec un bol de riz et une paire de baguettes, symbolisant une relation forte forgée par le partage d’expériences communes.

Prononciation : neko ni koban
Traduction littérale : « Donner une pièce d’or à un chat »
Sens : Donner quelque chose de précieux à quelqu’un qui ne l’apprécie pas

Phrase exemple :
宝石に興味のない人にダイヤモンドをあげても、猫に小判だ。
Donner un diamant à quelqu’un qui ne s’intéresse pas aux bijoux, c’est comme donner une pièce d’or à un chat.

14. nito o oumono wa itto mo ezu 二兎を追う者は一兎をも得ず

Illustration du proverbe japonais « 二兎を追う者は一兎をも得ず (nito wo ou mono wa itto wo mo ezu) », signifiant « Qui poursuit deux lièvres n’en attrape aucun », avec un homme courant après deux lapins, symbolisant l’échec à vouloir tout faire à la fois.

Prononciation : nito o ou mono wa itto mo ezu
Traduction littérale : « Qui poursuit deux lièvres n’en attrape aucun »
Sens : À vouloir tout faire en même temps, on n’accomplit rien

Phrase exemple :
二兎を追う者は一兎をも得ずだよ。一つずつ着実にやり遂げよう!
On ne peut pas tout faire à la fois. Allons-y pas à pas et accomplissons chaque tâche sérieusement.

15. hito no furi mite wagafuri naose 人のふり見てわがふり直せ

Illustration du proverbe japonais « 人のふり見てわがふり直せ (hito no furi mite waga furi naose) », signifiant « En voyant le comportement des autres, corrige le tien », avec deux hommes en costume : l’un tenant une ampoule intacte, l’autre se tenant la tête devant une ampoule brisée, symbolisant l’apprentissage par l’observation.

Prononciation : hito no furi mite waga furi naose
Traduction littérale : « En voyant le comportement des autres, corrige le tien »
Sens : Tire des leçons des erreurs des autres

Phrase exemple :
友達の言動を批判する暇があったら、人のふり見てわがふり直せだよ。
Plutôt que de critiquer ton ami, observe son comportement et corrige le tien.

16. hana yori dango 花より団子

Illustration du proverbe japonais « 花より団子 (hana yori dango) », signifiant « Les boulettes plutôt que les fleurs », avec trois brochettes de dango colorées à côté d’un bouquet de fleurs, représentant la préférence pour le pratique plutôt que le superficiel.

Prononciation : hana yori dango
Traduction littérale : « Les boulettes plutôt que les fleurs »
Sens : Le pratique prime sur l’esthétique / Préférer l’utile au beau

Phrase exemple :
我が家は花より団子なので、桜の名所よりおいしい店の方がいいんです。
Chez nous, on préfère manger qu’admirer les fleurs. Un bon restaurant vaut mieux qu’un site de sakura.

17. kuchi ha wazawai no moto 口は災いの元

Illustration du proverbe japonais « 口は災いの元 (kuchi wa wazawai no moto) », signifiant « La bouche est la source des malheurs », avec une femme animée en train de parler, soulignant les dangers des paroles irréfléchies.

Prononciation : kuchi wa wazawai no moto
Traduction littérale : « La bouche est la source des malheurs »
Sens : Les paroles irréfléchies peuvent causer des ennuis

Phrase exemple :
人の悪口を言うと良いことないよ。口は災いの元だよ!
Critiquer les autres ne t’apportera rien de bon. Fais attention à ce que tu dis !

18. shoshin wasuru bekarazu 初心忘るべからず 

Illustration du proverbe japonais « 初心忘るべからず (shoshin wasuru bekarazu) », signifiant « Ne jamais oublier ses débuts », avec une silhouette montant des marches, symbolisant la progression tout en gardant l’esprit du commencement.

Prononciation : shoshin wasuru bekarazu
Traduction littérale : « Ne jamais oublier ses débuts »
Sens : Garde toujours en mémoire l’enthousiasme du début

Phrase exemple :
度成功しても、初心忘るべからずで、気を抜かないように。
Même après un succès, il ne faut pas se relâcher — souviens-toi de l’état d’esprit des débuts.

19. en no shita no chikaramochi 縁の下の力持ち

Illustration du proverbe japonais « 縁の下の力持ち (en no shita no chikara mochi) », signifiant « La personne forte sous la véranda », avec un homme debout sur un balcon lisant un document, symbolisant le travail invisible mais essentiel accompli en coulisses.

Prononciation : en no shita no chikaramochi
Traduction littérale : « La personne forte sous la véranda »
Sens : Un héros de l’ombre / Quelqu’un qui travaille sans reconnaissance

Phrase exemple :
彼は縁の下の力持ちだ。
C’est un héros méconnu.

20. chiri mo tsumoreba yama to naru ちりも積もれば山となる

Illustration du proverbe japonais « ちりも積もれば山となる (chiri mo tsumoreba yama to naru) », signifiant « Même la poussière accumulée devient une montagne », avec un tas de poussière stylisé formant une petite montagne, représentant l'idée que les petits efforts mènent à de grands résultats.

Prononciation : chiri mo tsumoreba yama to naru
Traduction littérale : « Même la poussière, accumulée, devient une montagne »
Sens : Les petits efforts finissent par porter leurs fruits

Phrase exemple :
ちりも積もれば山となるというからね。
Comme on dit : les petites choses s’accumulent et deviennent grandes.

21. uogokoro areba mizugokoro 魚心あれば水心

Illustration du proverbe japonais « 魚心あれば水心 (uo gokoro areba mizu gokoro) », signifiant « Si le poisson a du cœur, l’eau aussi en aura », avec trois poissons nageant dans une eau bleue stylisée, représentant la réciprocité dans les relations humaines.

Prononciation : uogokoro areba mizugokoro
Traduction littérale : « Si le poisson a du cœur, l’eau aussi en aura »
Sens : À bon geste, bonne réponse / Un service en appelle un autre

Phrase exemple :
魚心あれば水心あると言う通り、陽気な男の人があっと言う間に近所の人と仲良くなった。
Comme on dit, si le poisson est aimable, l’eau le sera aussi — cet homme jovial s’est vite fait des amis dans le quartier.

22. toudai moto kurashi 灯台下暗し

Illustration du proverbe japonais « 灯台下暗し (toudai moto kurashi) », signifiant « Il fait sombre sous la lanterne », avec un phare projetant de la lumière au loin, symbolisant le fait qu’on ne voit pas ce qui est juste sous ses yeux.

Prononciation : toudai moto kurashi
Traduction littérale : « Il fait sombre sous la lanterne »
Sens : On ne voit pas ce qui est juste sous ses yeux / L’évidence est parfois la plus difficile à remarquer

Phrase exemple :
会社の金を盗んだのは社長の秘書だった。まさに灯台下暗しだ
C’est la secrétaire du président qui a volé l’argent de l’entreprise. Comme quoi, l’évidence est parfois la plus difficile à voir.

23. kachou fuugetsu 花鳥風月

Illustration du proverbe japonais « 花鳥風月 (kachou fuugetsu) », signifiant « Fleurs, oiseaux, vent, lune », avec une fleur, un oiseau en vol, des tourbillons de vent et une pleine lune, symbolisant l’appréciation de la beauté de la nature et la réflexion personnelle qu’elle inspire.

Prononciation : kachou fuugetsu
Traduction littérale : « Fleurs, oiseaux, vent, lune »
Sens : Apprécier la nature et s’y reconnecter pour mieux se connaître

Phrase exemple :
花鳥風月を楽しむために都会を離れた。
J’ai quitté la ville pour me reconnecter à la beauté de la nature.

24. ku areba raku ari 苦あれば楽あり

Illustration du proverbe japonais « 苦あれば楽あり (ku areba raku ari) », signifiant « Après la peine, vient le plaisir », avec une silhouette stylisée soulevant une barre de musculation, symbolisant les efforts qui mènent à la récompense.

Prononciation : ku areba raku ari
Traduction littérale : « Après la peine, vient le plaisir »
Sens : Pas de réussite sans effort / Après l’effort, le réconfort

Phrase exemple :
人生、苦あれば楽あり!若いうちは苦労をたくさんした方がいい。
La vie, c’est “après la peine vient le plaisir” ! Il vaut mieux travailler dur quand on est jeune.

25. ichigo ichie 一期一会 

Illustration du proverbe japonais « 一期一会 (ichi go ichi e) », signifiant « Une rencontre, une vie », avec une petite fille souriante sur une balançoire, symbolisant la joie unique de l’instant présent et l’importance de chaque rencontre.

Prononciation : ichigo ichie
Traduction littérale : « Une rencontre, une vie »
Sens : Chaque rencontre est unique, il faut la chérir

Phrase exemple :
旅先での素敵な出会いは、まさに一期一会だ。
Les belles rencontres lors d’un voyage sont vraiment uniques et précieuses.

26. senri no michi mo ippo kara 千里の道も一歩から

Illustration du proverbe japonais « 千里の道も一歩から (senri no michi mo ippo kara) », signifiant « Un chemin de mille lieues commence par un pas », avec une paire de jambes en train de monter une marche, symbolisant l’importance de commencer petit pour atteindre de grands objectifs.

Prononciation : senri no michi mo ippo kara
Traduction littérale : « Un chemin de mille lieues commence par un pas »
Sens : Toute réussite commence par un premier petit pas

Phrase exemple :
語学の習得は簡単ではないけれど、千里の道も一歩から
Apprendre une langue n’est pas facile, mais chaque progrès commence par un petit pas.

27. warau kado niwa kitaru 笑う門には福来たる

Illustration du proverbe japonais « 笑う門には福来たる (warau kado niwa fuku kitaru) », signifiant « Le bonheur vient à la porte de ceux qui rient », avec un visage souriant, symbolisant la joie et l’idée que la bonne humeur attire la chance.

Prononciation : warau kado niwa fuku kitaru
Traduction littérale : « Le bonheur vient à la porte de ceux qui rient »
Sens : La joie attire le bonheur / Le rire et la bonne humeur apportent chance et prospérité

Phrase exemple :
日本に「笑う門には福来たる」ということわざがあるように、和やかにお正月の食卓を皆で囲むことが一番で、それで十分です。
Comme le dit le proverbe japonais : « Le bonheur vient à ceux qui rient. » Le plus important pour le Nouvel An, c’est de se retrouver autour de la table dans la bonne humeur — c’est tout ce qu’il faut.

28. mizu ni nagasu 水に流す

Illustration du proverbe japonais « 水に流す (mizu ni nagasu) », signifiant « Laisser couler dans l’eau », avec un jet d’eau éclaboussant à la surface, symbolisant le fait de laisser tomber les rancunes ou les conflits passés.

Prononciation : mizu ni nagasu
Traduction littérale : « Laisser couler dans l’eau »
Sens : Pardonner et oublier

Phrase exemple :
スージーは物事を水に流すことができない性分だ。
Susie n’arrive pas à passer l’éponge. Elle ne peut pas oublier les offenses.

29. deru kui wa utareru 出る杭は打たれる

Illustration du proverbe japonais « 出る杭は打たれる (deru kui wa utareru) », signifiant « Le clou qui dépasse se fait frapper », avec un clou en métal ressortant d'une surface, représentant la pression sociale contre ceux qui sortent du rang.

Prononciation : deru kui wa utareru
Traduction littérale : « Le clou qui dépasse se fait frapper »
Sens : Ceux qui se démarquent trop sont souvent critiqués ou freinés

Phrase exemple :
出る杭が打たれる会社じゃ、大きな成長は望めないね。
Dans une entreprise où l’on freine les initiatives, on ne peut pas espérer beaucoup de croissance.

30. aita kuchi ga fusagaranai 開いた口が塞がらない 

Illustration du proverbe japonais « 開いた口が塞がらない (aita kuchi ga fusagaranai) », signifiant « Une bouche ouverte qui ne se referme pas », avec un visage choqué style emoji, la bouche grande ouverte et les mains sur les joues, exprimant la stupeur ou l’incrédulité face à quelque chose de choquant.

Prononciation : aita kuchi ga fusagaranai
Traduction littérale : « Une bouche ouverte qui ne se referme pas »
Sens : Être bouche bée / Rester sans voix devant quelque chose de choquant

Phrase exemple :
彼の失礼な返事には開いた口が塞がらなかった
Sa réponse grossière m’a laissé sans voix.

31. I no naka no kawazu, taikai wo shirazu 井の中の蛙大海を知らず 

Illustration du proverbe japonais « 井の中の蛙、大海を知らず (i no naka no kawazu taikai wo shirazu) », signifiant « La grenouille dans le puits ne connaît pas l’océan », avec une grenouille assise dans un puits devant une immense vague, symbolisant une vision limitée du monde due au manque d’expérience.

Prononciation : i no naka no kawazu, taikai wo shirazu
Traduction littérale : « La grenouille dans le puits ne connaît pas l’océan »
Sens : Une personne au monde limité ne connaît rien du vaste monde

Phrase exemple :
故郷から出たことがない人は、「井の中の蛙、大海を知らず」と言えるかもしれません。
On pourrait dire que ceux qui ne sont jamais sortis de leur ville natale sont comme une grenouille dans un puits.

32. Anzuru yori umuga yasushi 案ずるより産むが易し

Illustration du proverbe japonais « 案ずるより産むが易し (anzuru yori umu ga yasushi) », signifiant « Accoucher est plus facile que s’inquiéter », avec une femme inquiète d’un côté et une mère souriante tenant un bébé de l’autre, symbolisant que l’action est souvent plus simple que les inquiétudes anticipées.

Prononciation : anzuru yori umu ga yasushi
Traduction littérale : « Accoucher est plus facile que s’inquiéter »
Sens : C’est plus facile que ce que l’on pense / Il ne faut pas trop s’inquiéter

Phrase exemple :
まさに、案ずるより産むが易し、だね!
C’est exactement ça : on s’inquiète trop, mais c’est plus facile que prévu !

33. Minu ga hana 見ぬが花

Illustration du proverbe japonais « 見ぬが花 (minu ga hana) », signifiant « Ne pas voir, c’est la fleur », avec une personne imaginant de belles fleurs pendant qu'une fleur fanée se trouve devant elle — symbolisant que l’imagination embellit la réalité.

Prononciation : minu ga hana
Traduction littérale : « Ne pas voir, c’est la fleur »
Sens : L’imagination est plus belle que la réalité / Mieux vaut parfois ne pas savoir

Phrase exemple :
そうか。見ぬが花だね
Je vois. Comme on dit, parfois l’imaginaire vaut mieux que la réalité.

34. Uma no mimi ni nenbutsu 馬の耳に念仏

Illustration du proverbe japonais « 馬の耳に念仏 (uma no mimi ni nenbutsu) », signifiant « Réciter une prière bouddhiste à l’oreille d’un cheval », avec deux femmes, dont une tenant un livre religieux, face à un cheval impassible — symbolisant qu’expliquer quelque chose à quelqu’un qui ne comprend pas est inutile.

Prononciation : uma no mimi ni nenbutsu
Traduction littérale : « Réciter une prière bouddhiste à l’oreille d’un cheval »
Sens : Donner un conseil ou une explication à quelqu’un qui n’écoute pas ou ne comprend pas est inutile

Phrase exemple :
私の息子は遊びたい盛りなんだから、いくら勉強しろったって、そんなの馬の耳に念仏だよ。
Mon fils est à un âge où il ne pense qu’à jouer, alors lui dire d’étudier revient à parler à un mur.

35. Tsuki to suppon 月とすっぽん

Illustration du proverbe japonais « 月とすっぽん (tsuki to suppon) », représentant une tortue douce et la lune côte à côte — utilisé pour souligner une comparaison entre deux choses qui paraissent similaires en surface mais sont fondamentalement différentes.

Prononciation : tsuki to suppon
Traduction littérale : « La lune et la tortue douce (suppon) »
Sens : Deux choses qui semblent similaires mais sont en réalité incomparables (comme « le jour et la nuit »)

Phrase exemple :
姉は美人で賢く社交的。それに比べて私は…月とスッポンですよ。
Ma sœur est belle, intelligente et sociable. Moi à côté… c’est comme comparer la lune et une tortue.

Conclusion : Essayez de Mémoriser Ces Proverbes Japonais !

Les proverbes japonais sont une excellente façon de s’immerger dans la culture traditionnelle tout en enrichissant son vocabulaire avec des expressions imagées, dynamiques et même poétiques.

Quand on apprend le japonais, on a souvent tendance à parler de manière très littérale. Les kotowaza permettent au contraire de comprendre comment fonctionnent les métaphores, comparaisons, idiomes, etc., et donc de mieux saisir l’humour, les sous-entendus et les conversations naturelles en japonais.

💡 Relevez le défi : essayez d’en retenir au moins 10 parmi cette liste — et impressionnez vos amis avec votre sagesse !

Vous voulez apprendre le japonais ?

Si vous cherchez un endroit pour pratiquer la conversation, ne cherchez pas plus loin que Coto Academy !
Nous proposons une large variété de cours en ligne et en présentiel, adaptés à votre niveau et à vos objectifs.

Pratique le japonais à Coto Academy!

Quels sont les proverbes japonais les plus populaires ?

Il existe de nombreux proverbes courants, mais parmi les plus connus, on trouve :
「猿も木から落ちる」 (saru mo ki kara ochiru) — Même les singes tombent des arbres,
「二兎を追う者は一兎をも得ず」 (nito o ou mono wa itto mo ezu) — Qui poursuit deux lièvres n’en attrape aucun,
et bien d’autres, notamment ceux listés ci-dessus.

Quel est un proverbe japonais qui porte chance ?

Le proverbe 「笑う門には福来たる」 (warau kado niwa fuku kitaru) se traduit par « Le bonheur vient aux maisons qui rient ».
Cela signifie que la chance est attirée par les personnes joyeuses.

Quel est un proverbe japonais pour l’inspiration ?

Il existe de nombreux proverbes inspirants, mais l’un des plus populaires est :
「ちりも積もれば山となる」 (chiri mo tsumoreba yama to naru) — Même la poussière, accumulée, devient une montagne.
Ce proverbe signifie que les petits efforts mènent à de grands résultats : cela vaut donc la peine de persévérer.

Comment dit-on “proverbe” en japonais ?

En japonais, un proverbe se dit ことわざ (kotowaza).
C’est une expression courte et mémorable qui transmet un message ou une sagesse, souvent basée sur des valeurs ou expériences culturelles.

Les proverbes sont-ils souvent utilisés en japonais ?

Oui, les proverbes sont fréquemment utilisés en japonais.
Souvent, ils sont abrégés car il n’est pas toujours nécessaire de les citer en entier.

Interested in learning more Japanese phrases? Check out our popular articles on:

Il existe quatre salutations japonaises de base, ou aisatsu (挨拶), utilisées à différents moments de la journée. Si vous commencez à apprendre le japonais, ce sera sûrement la première chose que l’on vous enseignera. En effet, vous ne voudriez pas dire « Bonjour ! » en pleine nuit ou « Repose-toi bien ! » en réveillant un ami le matin.

Les salutations sont toujours parmi les premiers mots ou expressions que l’on apprend dans une nouvelle langue. Dans cet article, vous allez découvrir les principales salutations japonaises.

Ohayou Gozaimasu : Bonjour en japonais

Morning - Ohayo

Avoir une bonne maîtrise des salutations est essentiel pour nouer de bonnes relations au Japon. Que ce soit pour un court séjour ou une expatriation plus longue, savoir saluer en japonais est clé pour faire bonne impression.

Savoir dire bonjour le matin est particulièrement important dans un environnement professionnel japonais. La première impression dépend en grande partie de cette salutation.

Une expression japonaise encourage à prendre l’initiative :

相手より先に!
Aite yori saki ni!
Soyez le premier à saluer!

Même si vous ne remarquez pas toujours un collègue dans un couloir ou un ascenseur, si vous êtes le premier à le voir, il est d’usage de le saluer immédiatement, peu importe son statut : supérieur hiérarchique ou stagiaire. Même si la personne ne répond jamais, vous devez faire l’effort de dire bonjour.

  • À un collègue:
    ○○さん、おはよう。
    ○○ san, ohayou.
  • À un supérieur:
    ○○課長、おはようございます。
    ○○ kachou, ohayou gozaimasu.

Autres usages de « Ohayou Gozaimasu »

Ohayou gozaimasu n’est pas seulement une façon de dire bonjour : cela crée une certaine proximité et amorce la conversation. Le sujet le plus courant est la météo du jour ou la saison en général.

Les Japonais aiment aussi discuter de sport, d’actualités ou d’événements culturels. Ces échanges légers sont très utiles pour créer une atmosphère agréable. Le sujet importe moins que la volonté d’entrer en contact avec l’autre.

Exemples de conversations quotidiennes:

おはようございます。今日も朝から暑いですね。
Ohayou gozaimasu. Kyou mo asa kara atsui desu ne.
Bonjour. Aujourd’hui aussi il fait chaud dès le matin.

おはようございます。昨日のサッカー見ました?すごかったですね。
Ohayou gozaimasu. Kinou no sakkaa- mimashita? Sugokatta desune.
Bonjour. Avez-vous vu le match de foot hier soir ? C’était incroyable.

おはようございます。昨日はどうもご馳走様でした。
Ohayou gozaimasu. Kinou ha doumo gochisousamadeshita. 
Bonjour. Merci encore pour le repas d’hier.

Une salutation japonaise pour le milieu professionnel

Au Japon, surtout au travail, les salutations ont une importance capitale. Si vous manquez de dire ohayou gozaimasuà un client ou à une personne liée à votre entreprise, cela peut nuire à votre image. Les japonais penseront : « Cet employé ne nous a pas correctement salués. » Leur opinion sur l’ensemble de l’entreprise en pâtira !

Autre fait intéressant : les Japonais s’inclinent même au téléphone, alors que leur interlocuteur ne les voit pas. Ce geste exprime le respect et le souci de faire bonne impression.

Exemple d’échange :

A: おはようございます。
A: Ohayou gozaimasu.
A: Bonjour.

B: おはようございます。
B: Ohayou gozaimasu.
B: Bonjour.

A: 今日はいい天気ですね.
A: Kyou wa ii tenki desune.
A: La météo d’aujourd’hui est bonne n’est-ce pas?

B: そうですね。いい天気ですね。
B: Sou desune. Ii tenki desune.
B: Oui, il fait bon.

Particularité : おはようございます peut être utilisé à toute heure de la journée dans certains environnements de travail (par exemple dans un baito = job étudiant).

En effet, lorsque vous commencez votre journée de travail, vous dites おはようございます, même si vous travaillez de nuit.

Pourquoi ? Parce que cela signifie simplement que vous voyez la personne pour la première fois de la journée.

Un autre point que vous avez peut-être remarqué ou entendu, c’est que les Japonais s’inclinent même lorsqu’ils sont au téléphone et que leur interlocuteur ne peut pas les voir. S’incliner n’est pas seulement une habitude, c’est aussi une manière de montrer du respect en toutes circonstances et de donner une bonne impression à ceux qui les entourent.

Konnichiwa : Bonjour / Bon après-midi en japonais

Afternoon - Konnichiwa

Que veut dire こんにちは (Konnichiwa) ?

Vous avez sûrement déjà entendu konnichiwa (こんにちは), une des premières salutations que l’on apprend.

こんにちは est souvent traduit par « bonjour » ou « salut ». Mais à l’origine, cela signifie « bon après-midi ».

Le mot est généralement écrit en hiragana, mais en kanji cela donne 今日は, qui peut aussi se lire kyou wa : « Aujourd’hui est… » 

Autrefois, les gens se saluaient ainsi:

今日は天気が良いですね
Kyou wa tenki ga ii desune.
Aujourd’hui, il fait beau n’est-ce pas?

今日は暑いですね.
Kyou wa atsui desune.
Aujourd’hui, il fait chaud.

Peu à peu, la fin de la phrase a disparu pour ne garder que こんにちは (konnichiwa).

Parfois, les gens demandent : « Quelle est la nature grammaticale de こんにちは ? »

Est-ce un nom ?
Les salutations, y compris おはよう (ohayou), こんにちは (konnichiwa) et こんばんは (konbanwa), ne sont pas des noms, mais des interjections.
Les interjections sont des mots que nous utilisons lorsque nous sommes émus ou que notre cœur est touché.

Par exemple, lorsqu’une personne reçoit un bouquet de fleurs, elle pourrait dire :

わぁー。きれいだなぁ。
Waa! Kirei da naa!
Waa, c’est magnifique!

Autre exemple : une personne se rend compte qu’elle a oublié ses devoirs:

あっ。宿題を忘れた。
Aa, shukudai o wasureta.
Ah, j’ai oublié mes devoirs !

Dans les deux cas, les expressions わぁー (waa) et あっ (aa) sont des interjections.
De la même façon, les salutations traduisent l’émotion et le désir spontané de communiquer lorsque nous rencontrons quelqu’un.

Konbanwa : Bonsoir en japonais

Evening - Konbanwa

Ressemblant à こんにちは (Konnichiwa), こんばんは (Konbanwa)est la salutation japonaise qui signifie « Bonsoir ». Selon la NHK, la chaîne publique japonaise, こんばんは s’utilise lorsque le soleil est couché et qu’il fait sombre : vers 19 h en été, et environ 17 h 30 en hiver.

Comment utiliser cette salutation japonaise ?

L’usage de konbanwa est en réalité similaire à celui de ohayou gozaimasu le matin.
En plus d’être une salutation simple, c’est une excellente façon d’engager une petite conversation amicale avec vos amis.

Par exemple:

こんばんは!今日のテストどうだった?
Konbanwa! Kyouno testo doudatta?
Bonsoir ! Comment s’est passé ton test aujourd’hui ?

こんばんは!今日は一日中雨降っていましたね。
Konbanwa! Kyouwa ichinichijuu amefutteimashitane
Bonsoir ! Il a plu toute la journée, n’est-ce pas ?

こんばんは!飲みにいきましょう!
konbanwa! Nomini ikimashou!
Bonsoir ! Allons boire un verre !

Oyasumi : Bonne nuit en japonais

En général, l’expression japonaise pour dire « bonne nuit » est おやすみ (oyasumi). Cependant, selon les situations, il peut être inapproprié de l’utiliser.

Night - Oyasumi

Cas 1 : Lorsque quelqu’un va se coucher

De la même façon que vous dites « bonne nuit » à un ami (ou à une personne proche) lorsqu’il va se coucher, vous pouvez utiliser oyasumi pour lui souhaiter une bonne nuit.
Vous pouvez également dire oyasumi à un ami lorsque vous allez vous coucher.
Exemple : lorsque vous êtes au téléphone avec votre ami :

そろそろ寝(ね)るね、おやすみ
Sorosoro nerune, oyasumi
Je vais bientôt dormir, bonne nuit.

おやすみ。
Oyasumi
Bonne nuit.

Lorsque votre ami vous dit oyasumi, vous devez également lui répondre oyasumi.

Si vous souhaitez dire bonne nuit à une personne de rang supérieur, il convient d’utiliser la forme plus polie : おやすみなさい (oyasuminasai), plutôt que oyasumi.

Exemple : lors d’un déplacement professionnel avec votre supérieur, qui s’apprête à aller se coucher :

  • Votre supérieur hiérarchique:

今日はちょっと疲れたから、先に寝るよ, おやすみ
Kyouwa chotto tsukaretakara, sakini neruyo, oyasumi
Je suis un peu fatigué aujourd’hui, je vais me coucher en premier. Bonne nuit.

  • Vous :

はい, おやすみなさい
Hai, oyasuminasai.
Oui, bonne nuit!

Cas 2 : Lorsque quelqu’un rentre tard chez lui

Oyasumi peut également s’utiliser lorsqu’il est tard le soir et que quelqu’un quitte le groupe pour rentrer chez lui.
Par exemple, lorsque vous et vos collègues prenez le dernier train et qu’un ami descend avant vous :

今日は一日お疲れ様でした、おやすみなさい。”
Kyowa ichinichi otsukaresamadeshita, oyasuminasai
Merci pour votre travail aujourd’hui, bonne nuit.

Cependant, sauf si vous êtes très proche de la personne, évitez d’utiliser oyasumi seul avec un supérieur, car cela peut paraître impoli. Utilisez plutôt la forme plus formelle おやすみなさい.

l est rare que おやすみなさい soit considéré comme inapproprié pour un supérieur, mais techniquement おやすみなさい n’appartient pas à la catégorie du keigo (langage honorifique japonais).

Pour éviter tout risque, vous pouvez aussi utiliser l’une de ces deux formules alternatives :

お疲れ様でした
Otsukaresamadeshita.
Merci pour votre travail.

今日はありがとうございました
Kyouwa arigatougozaimashita.
Merci pour aujourd’hui.

FAQ

Quelles sont les quatre salutations japonaise ?

Les quatre salutations japonaise sont “Ohayou gozaimasu” (Bonjour (le matin)), “Konnichiwa” (Bonjour), et “Konbanwa” (Bonsoir)

Que signifie Otsukaresama en français ?

お疲れ様, ou “otsukare sama”, signifie “Merci pour votre dur travail aujourd’hui”.

Comment dire bonjour le matin en japonais ?

Ohayo (おはよう) signifie “Bonjour” le matin en japonais.

Quelle est la différence entre Konbanwa et Oyasumi?

Konbanwa est utilisé pour saluer quelqu’un à tout moment de la soirée, mais oyasumi est exclusivement employé au moment d’aller se coucher.

Que signifie konnichiwa en japonais?

En japonais, konnichiwa signifie “bonjour”. C’est utilisé lors d’une rencontre avec quelqu’un pendant la journée jusqu’en soirée.

Apprenez les salutations et le japonais conversationnel avec la Coto Japanese Academy!

Tu souhaite étudier le japonais?

Japanese Cultural Activities Banner - students doing cultural activities
Home / You searched for kanji

Activités Culturelles Japonaises

Améliorez votre expérience culturelle japonaise grâce à nos ateliers et cours soigneusement organisés à Tokyo et Yokohama.

À propos des Activités Culturelles Japonaises

Plongez-vous dans la culture japonaise authentique grâce à nos ateliers et cours spécialisés. Conçus pour tous les niveaux, nos sessions offrent des expériences personnalisées et des discussions enrichissantes avec des experts qui préservent les traditions du Japon. Tenues dans des espaces traditionnels à Tokyo et Yokohama, les activités incluent des cérémonies du thé, de la calligraphie, la fabrication de wagashi (desserts japonais), et bien plus.

time clock

Disponibilité:

Mardi et Mercredi, de 13:00 à 15:00

Class size

Taille de la classe:

Maximum de 8 étudiants

Location

Lieu:

Écoles de langues de Shibuya et Yokohama

Icon - Hourglass

Durée:

120 minutes par jour

Focus

Objectif:

Expérience culturelle japonaise

Information

À noter: Les activités peuvent être sujettes à des changements.

Cérémonie du thé japonaise

Découvrez la beauté de l’hospitalité japonaise à travers la cérémonie traditionnelle du thé. Apprenez les gestes élégants, la préparation pleine de sérénité et la profonde signification culturelle de ce rituel ancien.
・Tous les mardis de 13:00 à 15:00 @ Écoles de Shibuya et Yokohama | Réservation disponible jusqu’à 11:00 le jour même

Coto Japanese Academy Tea Ceremony
Japanese Cultural Activities - Calligraphy

Japanese Calligraphy

Vivez la beauté de la calligraphie japonaise à travers le shodō, l’art du pinceau. Sous la direction d’un maître, vous apprendrez à créer des caractères kanji élégants tout en profitant du fluide apaisant de l’encre sur le papier.
・Tous les mercredis de 13:00 à 15:00 @ Écoles de Shibuya et Yokohama | Réservation disponible jusqu’à 11:00 le jour même

Atelier Wagashi : Fabrication de desserts japonais

Explorez les délicieuses saveurs de la culture japonaise en fabriquant des dango—des boules moelleuses faites de farine de riz—et des dorayaki, des pancakes moelleux fourrés de pâte de haricots rouges. Ces friandises traditionnelles offrent un aperçu de l’héritage riche de la confiserie japonaise.
・Tous les mardis de 13:00 à 15:00 @ Écoles de Shibuya et Yokohama | Réservation disponible jusqu’à 11:00 le jour même

Japanese Cultural Activities - Dessert Making
Japanese Cultural Activities- Taiko

Taiko : Expérience du tambour japonais

Vivez le rythme et l’énergie du taiko, un art de la performance puissant qui mêle force, coordination et patrimoine culturel profond. Immergez-vous dans cette expérience dynamique et laissez le battement du tambour vous connecter à l’esprit des festivals japonais.

Iaido : Expérience du sabre japonais

Explorez l’univers des samouraïs à travers l’iaido, l’art de dégainer et de couper avec un katana en un seul mouvement fluide. Cet art martial met l’accent sur la précision, la concentration et la pleine conscience, tout en incarnant la philosophie des samouraïs.

Japanese Cultural Activities - Iaido
Japanese Cultural Activities - Temari

Fabrication de Temari : Broderie traditionnelle japonaise

Créez des temari, des boules de fil finement brodées qui étaient autrefois des cadeaux prisés parmi les familles nobles. Cet artisanat traditionnel allie couleurs vibrantes et couture délicate, reflétant à la fois le savoir-faire et la créativité.

Expérience de coupe de verre Edo Kiriko

Découvrez l’art raffiné de l’Edo Kiriko, un verre japonais découpé traditionnel. Sous la direction d’artisans qualifiés, apprenez les techniques précises utilisées pour sculpter des motifs géométriques éblouissants dans du verre cristallin.

Japanese Cultural Activities - Edo Kiriko
Japanese Cultural Activities- Zazen

Zazen : Expérience du bouddhisme zen

Découvrez la paix intérieure grâce au zazen, une forme de méditation assise pratiquée par les moines zen. Dans un cadre serein, vous serez guidé dans la respiration consciente et la posture, vous aidant à atteindre un état de clarté et d’équilibre.

Ikebana : Arrangement floral japonais

Exprimez l’harmonie et la beauté naturelle à travers l’ikebana, l’art japonais de l’arrangement floral. Apprenez la philosophie derrière chaque placement, en créant des compositions élégantes qui reflètent l’équilibre entre la nature et la créativité humaine.

Japanese Cultural Activities - Ikebana
Japanese Cultural Activities - Soba Making

Fabrication de nouilles soba

La fabrication de nouilles soba est une expérience culinaire traditionnelle japonaise où les participants apprennent à préparer des nouilles de sarrasin à partir de zéro. Sous la direction d’un expert, vous mélangerez, pétrirez, roulerez et couperez la pâte pour créer des soba fraîches et faites main.

Teinture indigo

La teinture indigo, ou “aizome”, est un artisanat traditionnel japonais où les tissus sont teints à l’aide de l’indigo naturel. Les participants apprendront les techniques uniques de pliage et d’immersion dans les bains d’indigo pour créer de beaux motifs.

Japanese Cultural Activities - Indigo Dyeing

Frais des activités culturelles japonaises

Toutes nos activités sont au même tarif par activité !

Le plan le plus populaire !

Plan unique

4,000

par activité

FAQ

Nos activités culturelles japonaises sont des cours que nous proposons pour vous permettre de découvrir la culture japonaise. Par exemple, la cérémonie du thé, le zazen, et bien plus encore !

Oui, vous pouvez rejoindre nos activités culturelles japonaises à la dernière minute si des places sont disponibles. Cependant, les places se remplissent généralement rapidement, alors inscrivez-vous dès que possible !

Oui, selon l’activité, un tarif est requis.

JLPT Prep Course Banner - Coto teacher writing on a whiteboard
Home / You searched for kanji

Cours de préparation au JLPT

Passez le JLPT à Tokyo ou Yokohama ! Préparez-vous du niveau N5 à N1 avec nos cours de 3 mois à 1 an, incluant des examens blancs, un programme structuré et un enseignement de qualité.

À propos de nos cours de préparation au JLPT

Nos cours de préparation au JLPT sont idéaux pour les étudiants souhaitant passer l’examen et atteindre leurs objectifs efficacement. Chaque session inclut des entraînements aux examens et des explications claires sur les bases essentielles de la langue japonaise : grammaire, vocabulaire, kanji, compréhension, etc. Nous proposons des sessions intensives de 3 mois ainsi que des cours annuels pour tous les niveaux du JLPT – N1, N2, N3, N4 et N5. Des cours en ligne sont également disponibles, avec des formules de 6 mois ou 1 an.

time clock

Disponibilité:

En semaine de 9h à 21h, samedi de 10h à 17h

Book

Niveaux:

Tous niveaux – JLPT N1 à N5

Class size

Effectif:

Maximum 8 étudiants par classe

Location

Lieu:

Nos écoles à Iidabashi (Tokyo) et Yokohama

Icon - Hourglass

Durée des cours:

50 minutes par jour

Frequency

Fréquence:

Variable selon le programme choisi

Focus

Objectif:

Préparation spécifique au JLPT

Information

À noter: Les cours de courte durée se concentrent davantage sur la résolution de problèmes pratiques que sur l’apprentissage théorique. Ils fonctionnent comme un audit intensif.

Cours de préparation JLPT – Session de 3 mois

Accélérez votre préparation au JLPT avec ce cours intensif conçu pour les apprenants ayant déjà des bases solides. Il couvre en profondeur toutes les sections de l’examen. L’accent est mis sur les examens blancs et la pratique réelle plutôt que sur l’apprentissage de la grammaire ou du vocabulaire. Parfait pour un dernier coup de pouce avant le jour J.

Coto Japanese Academy JLPT Course - 3 Months
Coto Japanese Academy JLPT Course - Full Year

Cours de préparation JLPT – Formule annuelle

Posez les fondations nécessaires à la réussite du JLPT avec notre programme annuel. Idéal pour les débutants ou ceux qui souhaitent renforcer leurs connaissances, ce cours met l’accent sur la grammaire et la lecture en japonais. Il propose également une grande flexibilité pour s’adapter à votre emploi du temps.

Ce que vous apprendrez à chaque niveau du JLPT

  • Approfondissez les connaissances acquises au N5.
  • ・Étudiez des phrases plus complexes et de nouveaux kanji.
  • Améliorez votre compréhension écrite et votre vocabulaire spécifique au JLPT.
  • Passez du niveau débutant à intermédiaire..
  • Étudiez la grammaire nuancée et des textes de lecture plus longs.
  • Profitez de tests pratiques structurés et de retours personnalisés.
  • Approfondissez votre maîtrise de la langue avec la grammaire avancée, les expressions idiomatiques et le japonais professionnel.
  • Développez vos compétences de lecture, d’écoute et de compréhension.
  • Apprenez des stratégies d’examen et la gestion du temps.
  • Atteignez un niveau de compréhension quasi-natif.
  • Maîtrisez les kanji complexes, les textes littéraires et les expressions avancées.
  • Soyez prêt à affronter des conversations complexes, des documents professionnels ou académiques.
Course Offerings - JLPT - Coto teacher teaching the students in class

Frais de cours pour les cours de préparation au JLPT

Choisissez le plan qui vous convient !
Des frais d’inscription de ¥10,000 sont requis pour les nouveaux étudiants.

Plan mensuel

Plan forfaitaire

Le plus populaire !

Plan d’abonnement

36,800

16 leçons

Plan de départ

43,200

16 leçons

Plan intermédiaire

83,200

32 leçons

Le plus populaire !

Plan de croissance

120,000

48 leçons

Plan ultime

230,400

96 leçons

Icon - Group

Étape 1

Réservez votre consultation GRATUITE

Icon - Meet Us - Custom

Étape 2

Rencontrez-nous en ligne ou à notre école

Icon - Learning

Étape 3

Commencez votre aventure d’apprentissage du japonais

Commencez maintenant !

Complétez le formulaire, et notre équipe vous contactera dès que possible !

4.8

Full starFull starFull starFull starHalf star

École la mieux notée au Japon

Découvrez ce que nos élèves disent de nous

Foire aux questions

Nos cours de préparation au JLPT sont conçus pour vous aider à réussir votre examen. Nous proposons des cours de courte et longue durée. Les cours intensifs se concentrent sur la pratique d’examen, tandis que les formules longues visent à renforcer les bases en grammaire et en lecture.

Vous pouvez rejoindre nos cours annuels à tout moment. Nos sessions intensives de 3 mois commencent généralement en mars et en août — restez informé pour ne pas manquer l’inscription !

Oui ! Coto Academy propose des cours de japonais en présentiel et en ligne. Vous pouvez rejoindre nos cours en ligne depuis n’importe où, avec un emploi du temps flexible et des leçons interactives pour améliorer votre japonais. Consultez notre site web pour voir les cours et horaires disponibles.

Part-time Classes Banner - Coto students studying in class
Home / You searched for kanji

Cours de Japonais à Temps Partiel

Profitez de la flexibilité d’étudier le japonais à Tokyo ou Yokohama tout en gérant votre travail, votre famille et vos engagements personnels

À propos des Cours de Japonais à Temps Partiel

Idéals pour les adultes occupés à Tokyo ou Yokohama, nos cours de japonais à temps partiel flexibles vous permettent d’apprendre à votre propre rythme avec des professeurs natifs. Étudiez dans des classes de petit groupe pendant la journée, le soir ou le week-end. Bénéficiez d’une attention personnalisée et améliorez vos compétences en expression orale et en écoute. Ces cours sont parfaits pour se concentrer sur des sujets comme le japonais des affaires, la Grammaire ou l’oral.

time clock

Disponibilité:

Du lundi au vendredi, de 9h à 21h, samedi de 10h à 17h

Book

Niveaux:

Tous les niveaux

Class size

Taille de la classe:

Maximum 8 étudiants

Location

Lieu:

Écoles de langues à Tokyo et Yokohama

Icon - Hourglass

Fréquence:

Dépend de votre rythme d’étude

Frequency

Durée:

50 ou 100 minutes par jour

Focus

Objectif:

Conversation

Information

À noter: Au niveau débutant, les leçons suivent un programme structuré.

Cours de Japonais à Temps Partiel – Niveau Débutant

Idéals pour les apprenants de japonais avec peu ou pas d’expérience.

Dans les cours de japonais à temps partiel pour débutants, vous apprendrez les bases, y compris le hiragana et le katakana, ainsi que la grammaire simple, les conjugaisons, le vocabulaire et les expressions qui vous permettront de participer à des conversations quotidiennes.

Part-time Japanese Classes - Beginner Level
Part-time Japanese Lessons - Intermediate Level

Cours de Japonais à Temps Partiel – Niveau Intermédiaire

Parfaits pour les apprenants ayant déjà de l’expérience en japonais.

Dans les cours de japonais à temps partiel pour niveaux intermédiaires, vous élargirez votre vocabulaire et apprendrez diverses phrases et règles grammaticales pour améliorer vos compétences en communication. Vous aborderez également plusieurs sujets pour pratiquer vos compétences orales en japonais.

Cours de Japonais à Temps Partiel – Niveau Avancé

Pour les apprenants expérimentés en japonais souhaitant perfectionner leurs compétences.

Dans les cours de japonais à temps partiel pour niveaux avancés, vous apprendrez du vocabulaire avancé, de la grammaire et des expressions qui vous permettront de participer à des discussions approfondies et de développer vos capacités de pensée critique en japonais.

Part-time Japanese Classes - Advanced Level

Vous souhaitez un programme plus structuré ?

Part-time - Lite-intensive - Coto staff smiling to students

Rejoignez notre cours Semi-intensif !

Si vous souhaitez étudier le japonais avec un programme structuré mais que vous avez peu de temps à consacrer, pensez à notre Cours Semi-Intensif. Ce programme suit le même programme que notre Cours Intensif mais nécessite moins de temps d’étude par semaine. Vous pourrez ainsi concilier vos responsabilités personnelles tout en étudiant le japonais deux fois par semaine !

time clock

Disponibilité:

Du lundi au vendredi, de 9h à 21h, samedi de 10h à 17h

Book

Niveaux:

Tous les niveaux

Frequency

Fréquence:

100 minutes par jour

Frais de cours pour les cours de japonais à temps partiel

Deux types de plans sont disponibles : forfait ou abonnement.
Des frais d’inscription de ¥10,000 sont requis pour les nouveaux étudiants.

Plan mensuel

Plan forfaitaire

Plan de départ

20,000

2 leçons par semaine

Le plus populaire !

Plan intermédiaire

36,800

4 leçons par semaine

Plan de croissance

50,400

6 leçons par semaine

Plan d’essai

3,200

1 leçon

Plan de départ

43,200

16 leçons

Le plus populaire !

Plan intermédiairen

83,200

32 leçons

Plan de croissance

120,000

48 leçons

Plan ultime

230,400

96 leçons

Icon - Group

Étape 1

Réservez votre consultation GRATUITE

Icon - Meet Us - Custom

Étape 2

Rencontrez-nous en ligne ou à notre école

Icon - Learning

Étape 3

Commencez votre aventure d’apprentissage du japonais

Commencez maintenant !

Complétez le formulaire, et notre équipe vous contactera dès que possible !

4.8

Full starFull starFull starFull starHalf star

École la mieux notée au Japon

Découvrez ce que nos élèves disent de nous

Questions Fréquemment Posées

Nos cours de japonais à temps partiel sont conçus pour enseigner les aspects pratiques du japonais. Plutôt qu’une approche globale, les cours à temps partiel se concentrent sur l’enseignement de la grammaire, de l’expression orale et d’autres sujets. Ces cours sont parfaits pour les étudiants qui ont déjà appris du japonais mais souhaitent améliorer leur grammaire ou leur expression orale spécifiquement.

Oui, ils sont disponibles ! Veuillez remplir le formulaire de demande et nous poser des questions concernant l’emploi du temps.

Oui, vous pouvez les rejoindre à tout moment. Veuillez remplir le formulaire de demande et nous poser des questions concernant l’emploi du temps.

Oui ! Coto Academy propose des cours intensifs de japonais conçus pour les étudiants souhaitant progresser rapidement en peu de temps. Nos cours intensifs se concentrent sur la conversation pratique, la grammaire et les kanji, avec des leçons interactives pour favoriser une amélioration rapide.

Oui ! Coto Academy propose des cours de japonais en présentiel et en ligne. Vous pouvez rejoindre nos cours en ligne depuis n’importe où, avec un emploi du temps flexible et des leçons interactives. Consultez notre site web pour connaître les cours et les horaires disponibles.

Intensive Course Banner - Coto study materials
Home / You searched for kanji

Cours de Japonais Intensifs

Apprenez le japonais à temps plein à Tokyo & Yokohama : une immersion totale pour développer rapidement vos compétences linguistiques et atteindre vos objectifs en japonais.

À propos des Cours Intensifs de Japonais

Ce cours est parfait pour les personnes vivant à Tokyo ou Yokohama, mais aussi pour les visiteurs à court terme ou les touristes souhaitant apprendre le japonais à temps plein. Nos cours offrent des tailles de classes réduites et sont dispensés par des professeurs natifs, créant ainsi un environnement d’apprentissage interactif et motivant. Les étudiants peuvent pratiquer toutes les compétences essentielles en japonais.

time clock

Disponibilité:

Du lundi au vendredi, de 9h30 à 12h20 ou de 14h10 à 17h00. Consultez le calendrier des cours ici.

Book

Niveaux:

Tous les niveaux

Class size

Taille de la classe:

Maximum 8 étudiants

Location

Lieu:

Écoles de Langues à Tokyo et Yokohama

Icon - Hourglass

Durée:

150 minutes par jour

Frequency

Fréquence:

5 jours par semaine

Focus

Focus:

Lecture, expression orale, écoute et écriture

Information

À noter: Des exigences spécifiques au programme s’appliquent uniquement au niveau débutant.

Cours Intensifs de Japonais – Niveau Grand Débutant

Pour les personnes sans expérience en Japonais.

Les étudiants commenceront par apprendre les bases de l’écriture japonaise, en se concentrant sur le katakana et le hiragana. Ensuite, ils participeront à des exercices pratiques pour apprendre une variété de phrases simples couramment utilisées dans les conversations quotidiennes.

Intensive Japanese Courses- Total Beginner Level
Intensive Japanese Courses - Beginner Level

Cours Intensifs de Japonais – Niveau Débutant

Convient aux apprenants ayant peu d’expérience en japonais.

Les étudiants apprendront les bases de la lecture, de l’écoute, de l’expression orale et de l’écriture en japonais. À la fin du cours, ils se sentiront confiants pour se présenter, poser des questions simples et participer à des interactions quotidiennes.

Cours Intensifs de Japonais – Niveau Intermédiaire

Pour les apprenants ayant une certaine expérience du japonais et souhaitant améliorer leurs compétences.

Les étudiants apprendront à combiner les phrases pour une expression plus claire et élargiront leur reconnaissance des kanjis pour comprendre des textes plus complexes. L’objectif principal est d’améliorer les compétences en conversation pour des échanges plus naturels et fluides dans des situations réelles.

Intensive Japanese Courses - Intermediate Level
Intensive Japanese Courses - Advanced Level

Cours Intensifs de Japonais – Niveau Avancé

Conçu pour les apprenants avancés cherchant à perfectionner leurs compétences en japonais.

Les étudiants apprendront des phrases complexes, du vocabulaire avancé et une gamme plus large de caractères kanji, améliorant ainsi leur lecture et écriture. Le cours couvre des structures grammaticales complexes et des nuances culturelles, permettant une expression plus naturelle dans divers contextes sociaux et professionnels.

Vous avez peu de temps pour étudier le japonais ?

Intensive - Lite-intensive - Coto staff holding a Genki book

Rejoignez notre cours Lite-intensif !

Si vous souhaitez étudier le japonais avec un programme structuré mais que vous avez peu de temps à consacrer, pensez à notre cours semi-Intensif. Ce programme suit le même programme que notre cours Intensif mais nécessite moins de temps d’étude par semaine. Vous pourrez ainsi concilier vos responsabilités personnelles tout en étudiant le japonais deux fois par semaine !

time clock

Disponibilité:

Du lundi au vendredi, de 9h à 21h, samedi de 10h à 17h

Book

Niveaux:

Tous les niveaux

Frequency

Fréquence:

100 minutes par jour, deux fois par semaine

Frais de cours pour les cours intensifs

Vous pouvez choisir le nombre de semaines de cours que vous souhaitez suivre !
Si vous vous inscrivez 6 semaines avant le début des cours, une remise Early Bird s’applique !
Des frais d’inscription de ¥10,000 sont requis pour les nouveaux étudiants.
Si vous vous inscrivez pour plus de 3 mois, les frais d’inscription et les frais de matériel sont supprimés.

Plan d’essai

40,000

1 semaine

Plan de départ

136,000

4 semaines

Plan intermédiaire

360,000

12 semaines

Plan de croissance

648,000

24 semaines

Plan ultime

972,000

36 semaines

Icon - Group

Étape 1

Réservez votre consultation GRATUITE

Icon - Meet Us - Custom

Étape 2

Rencontrez-nous en ligne ou à notre école

Icon - Learning

Étape 3

Commencez votre aventure d’apprentissage du japonais

Commencez maintenant !

Complétez le formulaire, et notre équipe vous contactera dès que possible !

4.8

Full starFull starFull starFull starHalf star

École la mieux notée au Japon

Découvrez ce que nos élèves disent de nous

Questions Fréquemment Posées

Nos cours intensifs de japonais sont conçus pour aider les étudiants à maîtriser les compétences en expression orale, écoute, écriture et lecture en japonais. Ce cours est plus adapté aux étudiants pleinement engagés dans leurs études.

Oui, ils le sont ! Veuillez remplir le formulaire de demande et nous poser des questions concernant l’emploi du temps.

Oui, vous pouvez les rejoindre à tout moment. Les cours commencent généralement le lundi. Veuillez remplir le formulaire de demande et nous poser des questions concernant l’emploi du temps.

Nos cours intensifs de japonais sont alignés avec les niveaux du JLPT (Test de compétence en langue japonaise). Que vous vous prépariez pour le JLPT N5, N4, N3 ou un niveau supérieur, nos cours sont structurés pour vous aider à améliorer tous les aspects de la langue, y compris l’expression orale, l’écoute, la lecture et l’écriture. Cependant, nous avons également des cours spécifiques de préparation au JLPT disponibles !