Savoir comment s’adresser à quelqu’un est l’un des aspects les plus importants lorsqu’on apprend une nouvelle langue. Il existe de nombreuses façons de s’adresser à autrui en japonais, et plusieurs mots se traduisent tous par « tu » ou « vous ». La politesse et le contexte occupent une place centrale dans la culture japonaise.
Même si ces mots se traduisent tous de la même façon en français, utiliser le mauvais terme en japonais peut être perçu comme impoli, voire offensant. Il est donc essentiel de comprendre dans quel contexte chaque mot est approprié. Vous voulez éviter d’appeler votre patron « chéri » par erreur ? Poursuivez votre lecture.
Au-delà du « tu/vous », il existe également plusieurs façons de se désigner soi-même en japonais, comme ore, boku ou watashi. C’est complexe, certes, mais bien les connaître fait toute la différence entre attirer des regards noirs et se faire des amis.
Façons polies de dire « vous » en japonais
貴方(あなた)Anata
Présent dans les manuels scolaires, 貴方 est le mot de base pour dire « vous ». Il est généralement utilisé par des inconnus qui ne connaissent ni le nom ni rien d’autre sur la personne à qui ils s’adressent. Il peut aussi signifier « chéri », lorsqu’il est employé par une épouse pour s’adresser à son mari. C’est pourquoi il est inapproprié de l’utiliser pour s’adresser à une personne que vous connaissez, comme votre supérieur.
諸君(しょくん)Shokun
諸君 signifie « vous tous » ou « mesdames et messieurs ». C’est une façon polie de s’adresser à un groupe de personnes.
Façons familières de dire « tu » en japonais
君(きみ)Kimi
Parfois utilisé pour s’adresser à autrui, 君 peut être perçu comme condescendant s’il est employé dans un contexte inapproprié. Il est censé être utilisé par des personnes de statut supérieur envers celles de statut inférieur, comme les adultes envers les enfants ou les enseignants envers leurs élèves. Il peut aussi exprimer une forme d’intimité romantique, comme dans le titre 君の名は (Kimi no Na wa, littéralement « Ton nom »), un anime romantique bien connu. C’est donc aussi un mot utilisé entre couples.
お前(おまえ)Omae
Couramment utilisé entre amis dans un contexte informel, il est en revanche impoli de l’employer avec une personne extérieure à votre cercle social. Ce mot à connotation masculine est également utilisé de façon romantique par les maris pour s’adresser à leur épouse.
あんた Anta
Une forme raccourcie de 貴方, également considérée comme moins formelle. Autrefois utilisée pour s’adresser à des personnes de statut supérieur, elle est aujourd’hui perçue comme irrespectueuse. Elle est surtout employée par des femmes ou entre proches, dans des conversations informelles.
Façons impolies de dire « tu » en japonais
手前(てめえ)Temee
Un mot très impoli, rarement utilisé dans la vraie vie, mais que l’on retrouve fréquemment dans les mangas et anime. Les personnages fictifs l’emploient pour s’adresser à d’autres lorsqu’ils sont en colère — un usage jugé moins choquant à l’écran que dans la réalité.
己 Onore
Semblable à 手前, ce mot n’est pratiquement utilisé que dans les médias japonais, pour insulter quelqu’un. Selon le contexte, il peut cependant aussi signifier « soi-même » ou « moi-même ».
貴様(きさま)Kisama
Bien qu’il ait autrefois été un terme respectueux, 貴様 est aujourd’hui considéré comme extrêmement impoli et n’est pratiquement plus utilisé que dans les médias japonais. C’est un mot très péjoratif, souvent employé par des personnages fictifs de haut rang, comme des rois s’adressant à leurs sujets.
Les variations régionales
Les différentes régions du Japon possèdent leurs propres dialectes, et certains mots peuvent changer de sens selon l’endroit où ils sont utilisés. Voici quelques exemples :
- あんた (Anta) : dans le Kinki (ouest du Japon), c’est un mot affectueux et amical, alors que dans le Kanto (est du Japon), il est perçu comme impoli et insultant.
- わい (Wai) : selon la région, ce mot peut signifier soit « je », soit « tu ».
- 自分(じぶん)Jibun : en dialecte du Kansai, ce mot peut signifier « tu » selon le contexte, alors qu’il signifie à l’origine « je ».
- きさん (Ki san) : dialecte de Kyūshū, une variante de 貴様(きさま)considérée comme moins impolie et jamais utilisée contre un ennemi.
Comment les Japonais s’adressent-ils les uns aux autres au quotidien ?
Au Japon, on s’adresse le plus souvent à quelqu’un en s’appuyant sur le contexte, en omettant totalement le pronom. Cela peut sembler étrange une fois traduit dans une langue comme le français, mais c’est tout simplement le fonctionnement naturel du japonais.
Lorsqu’ils s’adressent les uns aux autres, les Japonais utilisent le nom, le titre ou la fonction de leur interlocuteur. Cet usage se retrouve aussi bien dans les conversations formelles qu’informelles, selon le contexte. Des suffixes honorifiques sont ajoutés après le nom, en signe de politesse et de respect.
En cas de doute, il existe une solution plus simple pour dire « tu / vous » en japonais
Utilisez les suffixes honorifiques
Heureusement, la plupart des Japonais évitent d’utiliser le mot « tu / vous », car il est souvent superflu. Certains pourraient même trouver cela impoli. Alors, que faire en cas de doute ? C’est simple : ne l’utilisez pas.
Voici plutôt quelques solutions plus simples pour éviter les regards noirs et les points d’interrogation.
さん (San)
さん est un suffixe honorifique qui se traduit par « Monsieur », « Madame » ou « Mademoiselle » en français. C’est une façon polie de s’adresser à quelqu’un, et le suffixe le plus couramment utilisé, car neutre et applicable dans presque toutes les situations.
ちゃん (Chan)
Utilisé entre personnes qui se connaissent bien, ちゃん véhicule une notion de mignonnerie. Il est couramment employé pour désigner de jeunes femmes, des amis proches, des enfants, des partenaires amoureux ou des animaux de compagnie.
くん (Kun)
Un suffixe honorifique masculin, généralement utilisé pour désigner des hommes, ou par des supérieurs s’adressant à leurs subordonnés. Ce n’est pas un suffixe très formel : il s’utilise surtout entre hommes et femmes proches.
Vous souhaitez en savoir plus sur les honorifiques japonais ? Consultez notre guide complet sur les titres honorifiques japonais !
さま (Sama)
さま est le suffixe honorifique le plus formel, une version plus élevée de さん. Il est réservé à des situations spécifiques, comme s’adresser à des divinités japonaises, ou pour désigner un client dans le secteur du service client.
Le japonais formel peut sembler déroutant et complexe, mais maîtriser le keigo est essentiel en milieu professionnel. Consultez notre guide sur le keigo (japonais formel) pour apprendre à vous exprimer correctement dans un registre soutenu.
Prénom ou nom de famille ?
Nom de famille
Utiliser uniquement le nom de famille se fait généralement dans un contexte informel et amical, comme entre camarades de classe. Il est toutefois considéré comme impoli d’appeler quelqu’un uniquement par son nom de famille sans y ajouter de suffixe honorifique.
Prénom
S’adresser à quelqu’un par son prénom est perçu comme un signe de proximité important pour les Japonais. Règle d’or : ne jamais appeler quelqu’un par son prénom, sauf s’il vous y autorise explicitement. On utilise généralement le prénom entre membres de la famille, meilleurs amis ou partenaires romantiques.
Titre
Il est également courant de s’adresser à quelqu’un par son titre.
- 先生(せんせい)Sensei : ne s’applique pas uniquement aux enseignants. Considérez-le plutôt comme un titre à part entière. Lorsque vous vous adressez à un médecin, un avocat, un auteur, un artiste ou un homme politique, ajoutez toujours « sensei » après son nom de famille.
- 先輩(せんぱい)Senpai : utilisé pour s’adresser à une personne plus expérimentée, que ce soit à l’école ou au travail.
- 社長(しゃちょう)Shacho : signifie « président » (d’entreprise).
Apprenez le japonais facilement avec Coto Academy
Coto Academy est l’une des écoles de langue les plus reconnues du Japon, avec des campus à Shibuya, Yokohama, Iidabashi, Minato, ainsi qu’une école entièrement en ligne. Nous proposons des cours de japonais flexibles — intensifs, à temps partiel ou en ligne — pour vous permettre d’atteindre vos objectifs linguistiques plus rapidement.
Articles connexes suggérés:
Comment dire “je” en japonais : watashi, boku ou ore ?
Insultes et Gros Mots en Japonais (à ne pas utiliser)
Toilettes japonaises : comprendre les boutons du bidet et bien les utiliser