Dire « Non » en japonais : ce n’est pas si simple…
La manière la plus simple de dire « non » en japonais est d’utiliser le mot 「いいえ」(iie), mais en réalité, ce n’est pas toujours aussi facile. Les Japonais donnent rarement une réponse négative directe. Ils préfèrent exprimer leur refus de manière indirecte.
La culture japonaise — tout comme sa langue — valorise la politesse afin de préserver l’harmonie et la coopération sociale. Ainsi, la communication tend à éviter les confrontations. Dire « non » trop franchement peut paraître brusque, voire déplacé, dans une société qui attache une grande importance à l’équilibre relationnel. C’est pourquoi les Japonais choisissent leurs mots avec précaution, notamment dans les contextes professionnels ou formels.
Alors, comment dire « non » en japonais ?
La traduction littérale et la plus connue de « non » est 「いいえ」(iie). Dans un cadre plus détendu, on peut aussi utiliser 「ううん」(uun).
Le terme いいえ est considéré comme plus poli et moins abrupt. ううん, quant à lui, est réservé aux échanges informels avec des proches ou des amis. Cela dit, la langue japonaise offre en réalité de nombreuses façons d’éviter un refus trop direct.
Par exemple, on utilise parfois simplement 「ちょっと…」(chotto…) pour exprimer un malaise ou une gêne à répondre positivement.
Exemple :
A : Et si on allait boire un verre demain ?
「明日一緒に飲みませんか?」(Ashita, issho ni nomimasen ka?)
B : Désolé… j’ai quelques courses demain…
「ごめんなさい、明日はちょっと用事があって・・・」(Gomennasai, ashita wa chotto youji ga atte…)
Les différents niveaux de « non »
Pour bien comprendre comment refuser en japonais, il est utile de distinguer différents degrés de négation. Nous les avons regroupés en quatre catégories, allant du refus clair et explicite aux formules plus ambiguës où il faut savoir lire entre les lignes.
📚 À lire aussi : [Que signifie « chotto » en japonais ?]
Comment dire non en japonais entre amis et collègues
Il existe trois expressions couramment utilisées entre amis ou collègues proches pour exprimer un refus en japonais : むり, ダメ et できない. Ces expressions sont idéales pour des situations informelles et détendues.
1. 無理 (むり) – Muri
Traduction : Impossible
Le mot むり (muri) signifie littéralement « impossible ». Par exemple, si un ami vous demande si vous pouvez arriver chez lui en cinq minutes alors qu’il habite à une heure de route, vous pouvez répondre むり.
En anglais, c’est l’équivalent de « no way » ou « that’s impossible ». En français, on dirait « c’est mort », « impossible » ou encore « tu rêves ».
2. ダメ – Dame
Traduction : Pas bien / Pas possible
ダメ (dame) se traduit généralement par « pas bien », « pas permis » ou « ce n’est pas possible ». C’est une façon plus directe de dire non en japonais, souvent utilisée dans des situations quotidiennes :
Exemple :
A : Est-ce que je peux manger dans ta chambre ?
「あなたの部屋に食べてもいいですか?」(Anata no heya ni tabetemo ii desu ka?)
B : Non, c’est interdit.
「だめです。」(Dame desu.)
3. 出来ない (できない) – Dekinai
Traduction : Je ne peux pas
できない exprime une impossibilité, mais de manière moins catégorique. Elle implique souvent un regret de ne pas pouvoir accéder à la demande de l’interlocuteur.
⚠️ À noter : ces trois expressions sont rarement utilisées dans des contextes professionnels ou formels. Elles sont réservées aux échanges entre amis ou collègues proches.
💡 Apprendre le japonais peut sembler difficile, mais vous n’avez pas à le faire seul ! Découvrez les cours de japonais de la Coto Academy pour apprendre à parler japonais dans des situations réelles.
Inscrivez-vous maintenant et faites le premier pas !
Comment dire non en japonais dans un contexte professionnel
Dire « non » en japonais dans un cadre professionnel, que ce soit avec un client ou un partenaire commercial, est encore plus délicat.
En général, les Japonais utilisent l’une de ces trois expressions indirectes :
- 厳しい (きびしい – kibishii) : Dur, strict (conditions difficiles)
- 難しい (むずかしい – muzukashii) : Difficile
- 大変 (たいへん – taihen) : Compliqué, pénible (tâche difficile)
Ces mots peuvent sembler similaires en anglais ou en français, mais chacun porte une nuance différente en japonais.
1. 厳しい (kibishii) & 難しい (muzukashii)
Traduction : Strict / Difficile
Répondre par 難しい (muzukashii) à une demande est une manière polie et indirecte de refuser en japonais.
厳しい (kibishii) peut être utilisé de manière similaire, surtout pour insister sur des conditions strictes ou contraignantes.
Ces deux mots permettent d’adoucir le refus tout en laissant entendre que ce ne sera pas possible.
2. 大変 (たいへん – taihen)
Traduction : Compliqué / Difficile / Pénible
たいへん (taihen), quant à lui, désigne une suggestion ou une demande qui est compliquée à réaliser en raison de la situation.
Il se rapproche de むずかしい, mais s’utilise plutôt pour décrire une tâche, une expérience ou une situation globale.
⚠️ L’expression たいへん est plus subjective et peut entretenir une certaine ambiguïté entre les parties dans un échange professionnel.
🎓 Parler japonais dans un cadre formel peut sembler intimidant et rempli de subtilités.
Pour vous aider à mieux communiquer dans des situations délicates, lisez notre guide :
👉 [Introduction au Keigo japonais – le langage de politesse]
Autres façons de dire non indirectement en japonais
Il existe plusieurs autres expressions japonaises permettant de refuser sans dire “non” directement, notamment :
- 微妙(びみょう – bimyou): Délicat, incertain
- 忙しい(いそがしい – isogashii): Occupé
- 結構です(けっこうです – kekkō desu): Non merci
Ces mots se situent dans une zone grise d’interprétation. Même les locuteurs natifs peuvent parfois mal comprendre ce que leur interlocuteur veut vraiment dire. Mais c’est justement cette ambiguïté qui est souvent recherchée, pour éviter les confrontations ou une réponse trop directe, surtout lorsqu’une décision implique plusieurs personnes.
1. 微妙 (bimyou)
Traduction : Délicat, incertain, flou
L’expression びみょう suggère une situation borderline, incertaine, où il est difficile de se prononcer.
Mais en réalité, c’est souvent une manière polie de décliner une proposition sans le dire frontalement.
2. 結構です (kekkou desu)
Traduction : Ça ira / Non merci
けっこうです est probablement l’expression la plus ambiguë de cette liste.
Selon le contexte, elle peut signifier :
- Oui, c’est bon / ça ira
- Non merci
👉 Dans la pratique, “けっこうです” est souvent une manière polie de dire non, surtout si elle est prononcée avec un ton ferme ou accompagné d’un petit geste.
📚 Lire aussi : [Les mots japonais aux significations multiples]
3. 忙しい (isogashii)
Traduction : Occupé
いそがしい est une excuse courante pour décliner une invitation ou une demande, sans dire directement non.
Par exemple :
「最近ちょっと忙しくて…」= “Ces temps-ci, je suis un peu occupé…”
Même si cela signifie littéralement “occupé”, les Japonais comprennent généralement cela comme un refus — sans chercher à reprogrammer, par respect pour la politesse implicite.
Montrer de l’incertitude pour refuser indirectement
Voici d’autres expressions japonaises ambivalentes, souvent utilisées pour laisser entendre un refus tout en laissant une marge de réponse positive :
- …かもしれません / かもしれない / かも : Peut-être
- 多分(たぶん) : Peut-être / probablement
- 臨機応変(りんきおうへん)に対応(たいおう)する : Cela dépend / on s’adaptera selon la situation
Ces tournures sont volontairement floues. Elles ne disent pas “non” directement, mais créent de l’ambiguïté pour gagner du temps, éviter l’engagement immédiat ou ne pas heurter l’autre.em they are denying your request, however, they are actually expressing uncertainty of the current circumstances which could change in the future.
1. かもしれません / かもしれない / かも (kamoshiremasen / kamoshirenai / kamo)
Traduction : Peut-être, possiblement, il se peut que
L’expression かもしれません (et ses variantes plus informelles comme かもしれない ou かも) permet de nuancer son propos avec de l’incertitude, comme on dirait en français “peut-être” ou “il se pourrait que”.
C’est une proposition grammaticale qui s’ajoute à un verbe ou un nom.
Par exemple, pour dire « Je pense que je ne pourrai probablement pas venir », on dira :
👉 いけないかもしれない = ikenai kamoshirenai
Cela indique une forte probabilité que la personne ne puisse pas venir, tout en laissant une petite porte ouverte.
🎥 Dans la vidéo ci-dessus, Yuka-sensei vous explique en détail comment utiliser cette tournure.
2. 多分 (tabun)
Traduction : Peut-être / probablement
たぶん est aussi une manière de montrer de l’incertitude, similaire à かもしれない.
Mais contrairement à かもしれない, たぶん ne s’attache pas aux verbes ou aux noms — il s’utilise de manière plus libre en début de phrase.
- Exemple pour refuser poliment :
A : 「いけますか?」(ikemasuka?) → Est-ce que tu peux venir ?
B : 「多分、いけません。」(Tabun, ikemasen) → Peut-être que je ne pourrai pas.
- Exemple pour affirmer avec réserve :
A : 「それはいぬですか?」(sore wa inu desu ka) → C’est un chien ?
B : 「多分そうでしょう。」(Tabun sou deshou) → Je pense que oui.
3. 臨機応変に対応する (rinkiouhen ni taiou suru)
Traduction : On s’adaptera / On verra selon la situation
L’expression 臨機応変に対応する signifie littéralement : réagir de manière flexible selon la situation.
Elle équivaut à l’expression anglaise “let’s play it by ear” — laisser la décision en suspens ou attendre de voir.
👉 Elle est très souvent utilisée en réunion d’affaires lorsqu’il n’y a pas de consensus ou que la décision est délicate.
Dernières réflexions : Dire “non” en japonais
Comme vous avez pu le constater, dire “non” en japonais est rarement direct. C’est souvent ambigu, nuancé, et soumis à interprétation.
Cela vient du fait que la culture japonaise valorise l’harmonie sociale, la politesse et le respect de l’autre.
Ainsi, pour éviter d’offenser son interlocuteur ou de créer un malaise, le langage japonais a développé de nombreuses tournures indirectes pour refuser.
Mais rassurez-vous : avec un peu de pratique, vous apprendrez vite à naviguer ces nuances et à refuser poliment en japonais — sans avoir besoin de dire “non” directement.
Envie d’apprendre le japonais ?
Rejoignez Coto Academy, une école de langue réputée à Tokyo, spécialisée dans les cours de japonais à Tokyo et à Yokohama. Nous proposons des cours à temps plein et à temps partiel, ainsi que des cours en ligne, le tout dans une ambiance conviviale et axée sur la conversation.
Nos leçons sont conçues pour vous aider à apprendre le japonais pratique et utile, adapté à vos objectifs personnels.
Intégrez une communauté de plus de 15 000 apprenants venus de 60 pays et progressez rapidement vers la maîtrise de la langue japonaise !
Remplissez le formulaire ci-dessous pour bénéficier d’un test de niveau gratuit et discuter avec notre équipe chaleureuse.
Quel est le mot pour dire « Non » en japonais ?
La traduction directe de « non » en japonais est 「いいえ」 (iie). Mais il existe de nombreuses façons de dire « non », surtout pour paraître plus poli dans des situations formelles ou délicates.
Quelle est une manière polie de dire « non » en japonais ?
Il existe de nombreuses façons de dire « non » poliment en japonais, comme simplement dire chotto, ce qui implique que la demande est un peu difficile à satisfaire.
Dans une situation où l’on refuse poliment quelque chose comme de la nourriture ou une boisson, on pourrait dire kekkou desu ou même daijoubu desu. Dans un contexte plus formel, dire kibishii ou muzukashii serait une manière polie de dire « non ».
Les Japonais ne disent-ils jamais « non » ? Utilisent-ils une autre expression à la place ?
Les Japonais disent bien « non », mais ont tendance à le faire de manière plus indirecte pour éviter les conflits. Ils ne veulent pas paraître impolis ou rejeter quelqu’un de façon directe. Voici donc quelques expressions courantes utilisées à la place d’un « non » direct :
- 結構です (kekkou desu) : ça va / c’est bon pour moi
- 厳しい (kibishii) : situation difficile
- 忙しい (isogashii) : je suis occupé
Savez-vous comment dire “oui” autrement que “hai” en japonais ?
Découvrez différentes expressions pour dire oui avec notre article :
Comment dire oui en japonais : 10 façons essentielles avec exemples !